Die deutsche Sprachdatei für Star Citizen ist ein Gemeinschaftsprojekt, das darauf abzielt, Star Citizen im deutschsprachigen Raum zugänglicher und verständlicher zu gestalten. Das Projekt trägt dazu bei, den Erfolg des Spiels zu fördern und ein besseres Spielerlebnis für deutsche Spieler zu schaffen, indem wir die Immersion und das Verständnis durch eine sorgfältig angepasste Übersetzung stärken.
Hilf gern dabei, diese Übersetzung besser zu machen und tritt unserem öffentlichen Übersetzungs Discord bei, oder eröffne eine Diskussion oder einen Issue und schreibe uns deinen Vorschlag und werde ein Teil dieser Übersetzung!
- Anleitung zur Installation
- Wie aktuell ist die deutsche Übersetzung?
- Tech-Preview Channels und Evocati Builds
- Das Team / Danksagungen
- Fragen und Antworten
- Mehr von rjcncpt
Wir bieten zwei Versionen unserer Sprachdatei an: eine hybride Übersetzung und eine vollständige (experimentelle) Übersetzung. In der hybriden Übersetzung sind Eigennamen, Missionstitel, Items und Orte/Unternehmen nicht übersetzt. Diese Version gewährleistet Konsistenz beim Spielen mit internationalen Mitspielern und erhält die Kompatibilität mit dem Issue Council auf der RSI-Webseite. Zudem unterstützen wir damit Drittanbieter-Webseiten, Item-Datenbanken sowie Video- und Texttutorials.
Vollständige (experimentelle) Übersetzung: Für Spieler, die einfach nur spielen möchten, ohne sich um Fehlerberichte im Issue Council zu kümmern, haben wir eine vollständige (experimentelle) Übersetzung der Sprachdatei entwickelt. Diese Version geht über die Hybride Übersetzung hinaus und umfasst auch die Übersetzung von Missionstiteln sowie teilweise von Items, Ortsnamen und Unternehmen. Eigennamen sind auch in dieser Version nicht übersetzt. Bitte beachte, dass diese Sprachdatei derzeit nur für die LIVE-Server verfügbar ist und viel Interpretationsspielraum enthält.
Missionstexte sind häufig durch komplexe Verzweigungen und den Gebrauch von Keys kompliziert aufgebaut. Dies führt insbesondere zu Problemen mit der korrekten Verwendung von Artikeln (der, die, das) und Präpositionen (von, bis, nach), was in holprigen Formulierungen, besonders bei Liefermissionen resultiert.
Um diese Herausforderung zu bewältigen, haben wir eine Vielzahl von komplexen Missions-, Journal- und Reputationstexten analysiert und einige davon grundlegend überarbeitet und ein eigenständiges Layout erschaffen, um die Lesbarbeit zu vereinfachen.
Erfahre in der Dokumentation zu unserer Übersetzung mehr über unsere Arbeit.
Wir fahren aktuell einen wöchentlichen Release Zyklus, um die Anzahl der Releases zu reduzieren und die Übersicht zu verbessern. An jedem Freitag wird aus den Änderungen der Woche ein Release erstellt, der dann heruntergeladen werden kann.
Important
Um @-Darstellungsfehler zu vermeiden, aktualisiere regelmäßig (wöchentlich) die Übersetzungsdatei. Wir optimieren regelmäßig unsere Übersetzung (durch Community Reports, Stream Beobachtungen etc.) und steigern ständig die Qualität. Außerdem kommen mit nahezu jedem Patch neue Zeilen hinzu, die Dir sonst im Spiel fehlen und als @-Fehler angezeigt werden.
-
Lade dir die neueste Übersetzung als ZIP-Datei herunter:
Ggf. musst du auf "Assets" klicken um die ZIP-Datei anzuzeigen.
-
Entpacke die ZIP-Datei auf deine Festplatte
-
Kopiere den kompletten Inhalt der entpackten ZIP-Datei in den LIVE bzw. PTU/EPTU Ordner:
Inhalt:
user
Ordneruser.cfg
Datei
Speicherort (Laufwerksbuchstaben kann bei dir ein anderer sein):
C:\ Program Files \Roberts Space Industries \ StarCitizen \ LIVE \
C:\ Program Files \Roberts Space Industries \ StarCitizen \ PTU \
💡 Nutzt du eine eigene user.cfg
Datei mit eigenen Anpassungen, überschreibe deine Datei auf keinen Fall und ergänze diese mit folgenden zwei Zeilen:
g_language = german_(germany)
g_languageAudio = english
- Öffne die global.ini für LIVE oder PTU
- Klicke links auf das "herunterladen"-Symbol und bestätige ggf. den Download.
- Bei Erstinstallation, erstelle die Ordnerstruktur im LIVE bzw. PTU Verzeichnis:
data \ Localization \ german_(germany) \
- Kopiere die heruntergeladene
global.ini
in den jeweiligen Star Citizen Installationspfad.
\ LIVE \ data \ Localization \ german_(germany) \ global.ini
\ PTU \ data \ Localization \ german_(germany) \ global.ini
Nicht empfohlen da GitHub API Rate Limits setzt und in Stoßzeiten der automatische Download blockiert wird. Möchtest du trotzdem mehr darüber erfahren, auf dieser Seite zeigen wir dir welche Möglichkeiten du hast.
Zum aktuellen Zeitpunkt ist die deutsche Übersetzung tagesaktuell. In der Regel veröffentlicht CIG die neuen Patches zwischen 23 und 3 Uhr nachts. Nachdem wir die neuen und geänderten Zeilen übertragen und übersetzt haben, laden wir die neue Übersetzung gegen 10 Uhr morgens auf GitHub. Unsere Übersetzungsdatei ist zu 100% identisch mit der, die CIG zur Verfügung stellt. Sollten im Spiel Variablen mit einem @-Zeichen angezeigt werden, liegt der Fehler bei CIG und wird in späteren Patches korrigiert.
💡 Es kommt häufig vor, dass eine neue Spielversion veröffentlicht wird aber hier kein Update hochgeladen wurde. In diesem Fall gab es keine Veränderungen an der ursprünglichen global.ini Sprachdatei.
Preview-Channel werden von uns nicht direkt unterstützt. Du kannst natürlich unsere Sprachdatei in den Tech-Preview Ordner kopieren und ausprobieren. Sei dir aber bewusst, dass es zu Darstellungsfehler kommen kann! Generell empfehlen wir jedoch die Sprachdatei zu deaktivieren. Öffne die user.cfg
Datei und füge ein Semikolon (;
) vor die Zeile g_language = german_(germany)
hinzu.
;g_language = german_(germany)
Evocati Builds werden von uns nicht unterstützt. Wir planen, die neuen Zeilen die sich in den Evocati Builds befinden, erst mit dem Start von PTU Wave 1 zu veröffentlichen. Dieser Ansatz ist eine Anerkennung gegenüber CIG und respektiert die NDA vollumfänglich. Natürlich möchten wir auch vermeiden, unnötige Spoiler und Leaks preiszugeben.
Team Name | Position | Aufgaben |
---|---|---|
rjcncpt/PYRO | Ansprechparter |
Übersetzungen, GitHub |
MaxM1211 | GitHub & Übersetzer |
Übersetzungen, GitHub, Dev & Bugfixing |
greluc | GitHub & Übersetzer |
Übersetzungen, GitHub, Dev & Bugfixing |
Norinofu | GitHub & Übersetzer |
GitHub, Übersetzer |
Drakonhawk | GitHub & Übersetzer |
GitHub, Übersetzer |
Boy7 | Software Dev |
Software |
Hikaruhoshi1 | Übersetzer |
Übersetzungen |
electron0 | Dev & Bugfixing |
GitHub, Dev & Bugfixing |
APROVES | Übersetzer |
Übersetzungen |
Asaya87 | Discord Management |
Übersetzungen & Discord Admin |
Fabi 18 | Discord Management |
Discord Admin |
Name/Creator | Beschreibung |
---|---|
Claudia Fröhlich | Lektorin - Einige Textblöcke werden von ihr Korrektur gelesen. |
Knebel | Danke an die vielen Einsender der Knebel Community - Discord (*Invite-Link) |
NICDUS | Danke für das Tutorial und die Vorstellung der Übersetzung - YouTube |
Gaming mit Handicap | Danke für das Tutorial und die Vorstellung der Übersetzung - YouTube |
Tiicrown | Unterstützt unsere Übersetzung im Stream - Twitch |
SpielerBlau | Unterstützt unsere Übersetzung und modifiziert diese auf seine Orga - Twitch |
GameStar | Erwähnt bei gamestar.de und GameStar Youtube |
FlatMoki | Unterstützt unsere Übersetzung im Stream - Twitch |
vanHAYDEN | Danke für das Tutorial und die Vorstellung der Übersetzung - YouTube |
Atropin_ | Unterstützt unsere Übersetzung im Stream - Twitch |
limitloot.de | Danke für die Installationsanleitung - Website |
Twitch Streamer | DerMaj0, Seeebie90, Palbig, MrPaperBag465, X_one_SGE, plattfussjo, ic3crown, sick_workz, lartaxis, flatmoki, markesz_tv, tiicrown, atropin_, knebeltv, cpttoastey, holyd3vil, its_kenny_, pandemik_su, meska1985, gonpoly, toryen, mrgodofhell, opa_ration_de, bloue_de, strawberrywolftv, xmarcusx1283, beardscope, jonnyrabenschwarz, omozzo, phiomet, drakkarim_as_, primellotv, spielerblau |
Vielen Dank an die zahlreichen Content Creators und Streamer die dieses Projekt unterstützen. Wenn wir feststellen, dass unsere Übersetzungen in Streams oder Videos verwendet werden oder ein besonderer Dank angebracht ist, fügen wir dieser Liste gerne weitere Quellen hinzu. Der Neutralität wegen geschieht die Auswahl völlig zufällig und nicht auf Anfrage. Vielen Dank für all die tolle Unterstützung!
[Klick] Fehler: Es werden kryptische Variablen mit @-Zeichen angezeigt
----Unsere global.ini Datei liegt bereits im korrekten UTF-8-BOM Format vor. Wenn bei dir Variablen angezeigt werden, die mit einem @-Zeichen beginnen, aber die Ordnerstruktur richtig ist, scheint deine Datei-Codierung falsch zu sein. Lade entweder [unsere Datei erneut herunter](https://github.com/rjcncpt/StarCitizen-Deutsch-INI/releases) oder stelle die Codierung deiner Datei manuell um:
- Öffne die
global.ini
in einem Texteditor wie Notepad++ (kostenlos) - Klicke anschließend in der Symbolleiste auf "Codierung"
- Wähle
UTF-8-BOM
- Speichern
Das sollte das Problem beheben.
[Klick] Fehler: Ich habe alles richtig gemacht, aber es werden immer noch englische Texte angezeigt
----Achte bei den beiden Dateien global.ini und user.cfg auf die richtigen Dateiendungen.
Kontrolliere, ob es die richtige Dateiendung ist:
- Öffne den Windows Dateiexplorer
- Klicke auf Ansicht am oberen Fensterrand
- Aktiviere im Bereich Ein-/ausblenden:
Dateinamenerweiterungen
- Sollten die beiden Dateien nun
global.ini.ini
oderuser.txt.cfg
oder ähnlich heißen, musst du sie zurück inglobal.ini
unduser.cfg
umbennennen.
Das sollte das Problem beheben.
[Klick] Fehler: Keine englische Sprachausgabe im Spiel
----Es gibt einen Fix für das Audioproblem. Du musst deiner user.cfg Datei diese folgende Zeile hinzufügen:
g_languageAudio = english
Alternativ lade dir unsere user.cfg Datei herunter, in der wir das bereits für dich übernommen haben.
Das sollte das Problem beheben.
[Klick] Frage: Ist diese Übersetzung eine Knebel-Übersetzung?
----Diese Frage hören wir in Streams häufig. Aber nein, Knebel als Streamer ist nicht in das Projekt involviert. Er ist weder Mitglied unseres Team-Discords noch gibt er uns Anweisungen, wie die Übersetzung auszusehen hat. Unsere Übersetzung entstand auf seinem Discord-Server, und das ist die einzige Verbindung zwischen Knebel und unserer Übersetzung. Wir sind Knebel sehr dankbar für seine Unterstützung, da dies keineswegs selbstverständlich ist!
Diese Übersetzung ist komplett unabhängig und in erster Linie ein Community-Projekt, und das wird sie auch bleiben. Jeder von euch kann Teil der Übersetzung sein und Vorschläge einreichen, falls eine Übersetzung fehlerhaft oder optimierungsbedürftig ist.
Dark Mode Extension für Spectrum | INI FILE VIEWER (Web app) |
---|---|
Das gesamte GitHub-Repository sowie individuelle Texte in den global.ini-Dateien, die sich erheblich in ihrer Schöpfungshöhe vom Original abheben, sind urheberrechtlich geschützt und unterliegen der freien CC-BY-NC-SA-4.0 Lizenz. Dies bedeutet, dass Sie die Inhalte für nicht-kommerzielle Zwecke nutzen, bearbeiten und weiterverbreiten dürfen, solange Sie die Urheberschaft angeben und die gleiche Lizenz für Ihre Weiterbearbeitungen verwenden.