-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.8k
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge pull request #11125 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f…
…79ec4694e579bbaa8
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
65 additions
and
35 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 10:01+0000\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:27+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" | ||
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2023\n" | ||
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n" | ||
|
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" | |
"Correo pode mover unha mensaxe a un cartafol diferente cando se marca como " | ||
"non desexado." | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:61 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:61 ../../groupware/mail.rst:87 | ||
msgid "Visit Account settings" | ||
msgstr "Vaia a Axustes da conta" | ||
|
||
|
@@ -207,22 +207,52 @@ msgstr "" | |
"orixinal se está almacenado na súa caixa de correo persoal *Enviado*." | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:81 | ||
msgid "Automatic trash deletion" | ||
msgstr "Eliminación automática do lixo" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:85 | ||
msgid "" | ||
"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a " | ||
"certain number of days." | ||
msgstr "" | ||
"A aplicación de correo pode eliminar automaticamente mensaxes do cartafol do" | ||
" lixo após un determinado número de días." | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:88 | ||
msgid "Go to Automatic trash deletion" | ||
msgstr "Ir é eliminación automática do lixo" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:89 | ||
msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted" | ||
msgstr "Introduza o número de días após os que se debe eliminar as mensaxes" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:91 | ||
msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0." | ||
msgstr "" | ||
"Desactivar a retención de lixo deixando o campo baleiro ou axustándoo a 0." | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:93 | ||
msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed." | ||
msgstr "" | ||
"Só se procesarán os correos eliminados após activar a retención do lixo." | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:98 | ||
msgid "Compose messages" | ||
msgstr "Redactar mensaxes" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:83 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:100 | ||
msgid "Click new message on the top left of your screen" | ||
msgstr "Prema en Nova mensaxe na parte superior esquerda da pantalla" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:84 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:101 | ||
msgid "Start writing your message" | ||
msgstr "Comece a escribir a súa mensaxe" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:87 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:104 | ||
msgid "Minimize the composer modal" | ||
msgstr "Minimizar o modal de composición" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:91 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:108 | ||
msgid "" | ||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " | ||
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " | ||
|
@@ -235,15 +265,15 @@ msgstr "" | |
" no botón de minimizar na parte superior dereita do modal ou prema en " | ||
"calquera lugar fóra do modal." | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:95 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:112 | ||
msgid "" | ||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " | ||
"on the bottom right of your screen." | ||
msgstr "" | ||
"Pode retomar a súa mensaxe minimizada premendo en calquera lugar do " | ||
"indicador na parte inferior dereita da pantalla." | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:99 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:116 | ||
msgid "" | ||
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " | ||
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " | ||
|
@@ -253,39 +283,39 @@ msgstr "" | |
"para deixar de editar unha mensaxe. Gardarase automaticamente un borrador na" | ||
" súa caixa de borradores." | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:103 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:120 | ||
msgid "Mailbox actions" | ||
msgstr "Accións na caixa de correo" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:106 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:123 | ||
msgid "Add a mailbox" | ||
msgstr "Engadir unha caixa de correo" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:107 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:124 | ||
msgid "Open the action menu of an account" | ||
msgstr "Abra o menú de accións dunha conta" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:108 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:125 | ||
msgid "Click add mailbox" | ||
msgstr "Prema en Engadir unha caixa de correo" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:111 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:128 | ||
msgid "Add a submailbox" | ||
msgstr "Engadir unha caixa de correo secundaria" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:112 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:129 | ||
msgid "Open the action menu of a mailbox" | ||
msgstr "Abra o menú de accións dunha caixa de correo" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:113 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:130 | ||
msgid "Click add submailbox" | ||
msgstr "Prema en Engadir unha caixa de correo secundaria" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:116 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:133 | ||
msgid "Shared mailbox" | ||
msgstr "Caixa de correo compartida" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:117 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:134 | ||
msgid "" | ||
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " | ||
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:" | ||
|
@@ -294,15 +324,15 @@ msgstr "" | |
"específicos, esa caixa de correo amosarase como unha caixa de correo nova " | ||
"cunha icona compartida como se indica a continuación:" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:122 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:139 | ||
msgid "Envelope actions" | ||
msgstr "Accións de sobre" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:125 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:142 | ||
msgid "Create an event" | ||
msgstr "Crear un evento" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:126 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:143 | ||
msgid "" | ||
"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open " | ||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*" | ||
|
@@ -313,11 +343,11 @@ msgstr "" | |
"2. Prema en *Máis accións*\n" | ||
"3. Prema en *Crear evento*" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:132 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:149 | ||
msgid "Create a task" | ||
msgstr "Crear unha tarefa" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:136 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:153 | ||
msgid "" | ||
"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open " | ||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*" | ||
|
@@ -328,7 +358,7 @@ msgstr "" | |
"2. Prema en *Máis accións*\n" | ||
"3. Prema en *Crear tarefa*" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:141 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:158 | ||
msgid "" | ||
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " | ||
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`." | ||
|
@@ -337,31 +367,31 @@ msgstr "" | |
"compatíbel, pode crear un novo coa :ref:`aplicación de calendario<calendar-" | ||
"app>`." | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:144 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:161 | ||
msgid "Edit tags" | ||
msgstr "Editar etiquetas" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:145 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:162 | ||
msgid "Open action menu of an envelope" | ||
msgstr "Abra o menú de accións dun sobre" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:146 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:163 | ||
msgid "Click *Edit tags*" | ||
msgstr "Prema en *Editar etiquetas*" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:147 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:164 | ||
msgid "On the tags modal, set/unset tags" | ||
msgstr "No modal de etiquetas, active/desactive as etiquetas" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:151 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:168 | ||
msgid "Message actions" | ||
msgstr "Accións de mensaxes" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:154 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:171 | ||
msgid "Unsubscribe from a mailing list" | ||
msgstr "Cancelar a subscrición dunha lista de correo" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:158 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:175 | ||
msgid "" | ||
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " | ||
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " | ||
|
@@ -373,11 +403,11 @@ msgstr "" | |
"un botón *Cancelar a subscrición* xunto á información do remitente. Prema e " | ||
"confirme para cancelar a subscrición a esa lista." | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:161 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:178 | ||
msgid "Snooze" | ||
msgstr "Adiar" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:165 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:182 | ||
msgid "" | ||
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " | ||
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " | ||
|
@@ -387,14 +417,14 @@ msgstr "" | |
"que se acade a data de adiamento seleccionada e a mensaxe ou fío movese de " | ||
"novo á caixa de correo orixinal." | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:167 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:184 | ||
msgid "Open action menu of an envelope or thread" | ||
msgstr "Abra o menú de accións dun sobre ou fío" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:168 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:185 | ||
msgid "Click *Snooze*" | ||
msgstr "Prema en *Adiar*" | ||
|
||
#: ../../groupware/mail.rst:169 | ||
#: ../../groupware/mail.rst:186 | ||
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" | ||
msgstr "Seleccione canto tempo debe adiarse a mensaxe ou o fío" |