Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Spanish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)
  • Loading branch information
ioannes94 authored and opensuse-i18n committed Mar 14, 2019
1 parent 747097d commit f40a1c4
Showing 1 changed file with 33 additions and 32 deletions.
65 changes: 33 additions & 32 deletions po/es.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-26 08:33:45 +0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 07:52+0000\n"
"Last-Translator: jcsl <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Ioannes Andreas <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://l10n.opensuse.org/projects/landing-page/"
"master/es/>\n"
"Language: es\n"
Expand Down Expand Up @@ -152,18 +152,18 @@ msgid ""
"Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, "
"and more."
msgstr ""
"Nuestra herramienta de construcción, crea todos nuestros paquetes y también "
"los de SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, "
"CentOS, Ubuntu y muchas más."
"Nuestra herramienta de compilación, construye todos nuestros paquetes y "
"también los de SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific "
"Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu y muchas más."

#: index.html:196
msgid ""
"Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and "
"control the test host the same way a user does."
msgstr ""
"Pruebas automatizadas -para cualquier sistema operativo- que pueden leer la "
"Pruebas automatizadas para cualquier sistema operativo que pueden leer la "
"pantalla y controlar el sistema huésped de prueba de la misma manera que lo "
"haría un usuario."
"hace un usuario."

#: index.html:214
msgid ""
Expand All @@ -178,9 +178,9 @@ msgid ""
"even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE "
"Studio."
msgstr ""
"Crea imágenes de Linux para despliegue en hardware real, virtualización y, "
"ahora también, en contenedores de sistema como Docker. Kiwi es el motor que "
"hace funcionar a SUSE Studio."
"Crea imágenes de Linux para su despliegue en hardware real, virtualización y "
"ahora también en sistemas de contenedores como Docker. Kiwi es el motor que "
"impulsa a SUSE Studio."

#: index.html:259
msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
Expand Down Expand Up @@ -218,18 +218,18 @@ msgid ""
"become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an "
"ambassador."
msgstr ""
"openSUSE cree que los mejores resultados provienen de gente colaborando y "
"divirtiéndose. Ser diferentes a otras comunidades de código abierto es lo "
"que hace que openSUSE sea atractivo. No somos la típica comunidad y los "
"esfuerzos de nuestra comunidad determinan el camino del proyecto. Los "
"esfuerzos de la comunidad han creado varias grandes herramientas para Linux "
"y una distribución increíble. Con openSUSE, tienes voz y puedes fácilmente "
"contribuir al proyecto. Ya seas un desarrollador de Linux con experiencia o "
"openSUSE cree que los mejores resultados provienen de personas que colaboran "
"y se divierten. Ser diferentes a otras comunidades de código abierto es lo "
"que hace a openSUSE atractivo. No somos la típica comunidad, los esfuerzos "
"de la nuestra determinan el camino del proyecto. Los esfuerzos de la "
"comunidad han creado varias herramientas estupendas para Linux y una "
"distribución impresionante. Con openSUSE tienes voz y puedes contribuir "
"fácilmente al proyecto. Ya seas un desarrollador de Linux con experiencia o "
"un usuario final involucrado en el proyecto openSUSE. Únete al foro, mantén "
"nuestra wiki al día, encuentra e informa de fallos, revisa la documentación, "
"envía tu lista de deseos para nuevos paquetes y características, crea y "
"envía parches, o conviértete en un evangelista de openSUSE yendo a eventos y "
"convirtiéndote en un embajador."
"envía parches, o conviértete en un evangelista de openSUSE asistiendo a "
"eventos y convirtiéndote en un embajador."

#: index.html:274
msgid "Find out more about how to participate."
Expand Down Expand Up @@ -261,19 +261,20 @@ msgid ""
"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to "
"the openSUSE project, email"
msgstr ""
"Las donaciones para apoyar el proyecto openSUSE son siempre bienvenidas. De "
"hecho, el Open Build Service, el cual lo usan otros proyectos de código "
"abierto, se puso a disposición de la comunidad del proyecto mediante una "
"generosa donación de servidores por parte de AMD. Es este tipo de donaciones "
"lo que permite a la gente y los proyectos prosperar, desarrollar, innovar y "
"progresar. El proyecto no está pidiendo dinero, sino donaciones de hardware "
"para utilizar la experiencia de la comunidad de código abierto para "
"potenciar el desarrollo de Linux, proporcionar herramientas de openSUSE al "
"ecosistema de código abierto y libre, y revertir a los desarrolladores, "
"administradores de sistemas y empaquetadores. ¡El hardware ayuda a la "
"comunidad openSUSE! El hardware ayuda a la comunidad de código abierto! Y el "
"hardware ayuda al desarrollo de Linux. Para averiguar cómo puede donar "
"hardware al proyecto openSUSE, envíe un correo electrónico a"
"Las donaciones para apoyar al proyecto openSUSE son siempre bienvenidas. De "
"hecho, Open Build Service, que es utilizado por muchos otros proyectos de "
"código abierto, se puso a disposición de la comunidad del proyecto a través "
"de una generosa donación de servidores por parte de AMD. Es este tipo de "
"donaciones lo que permite a la gente y a los proyectos prosperar, "
"desarrollar, innovar y progresar. El proyecto no está pidiendo dinero sino "
"donaciones de hardware para utilizar la experiencia de la comunidad de "
"código abierto para potenciar el desarrollo de Linux, proporcionar "
"herramientas de openSUSE al ecosistema de código libre y abierto, y "
"retribuir a los desarrolladores, administradores de sistemas y "
"empaquetadores. ¡El hardware ayuda a la comunidad openSUSE! ¡El hardware "
"ayuda a la comunidad de código abierto! ¡El hardware ayuda al desarrollo de "
"Linux! Para averiguar cómo puede donar hardware al proyecto openSUSE, envíe "
"un correo electrónico a"

#: index.html:298
msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
Expand Down

0 comments on commit f40a1c4

Please sign in to comment.