-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
A kana-kanji conversion engine for Japanese. It converts romaji to kana and the kana (hiragana) text to mixed kana and kanji. Forked from https://ja.osdn.net/projects/canna/
License
netsphere-labs/canna
Folders and files
Name | Name | Last commit message | Last commit date | |
---|---|---|---|---|
Repository files navigation
Canna 3.7p3 をベースに fork した。https://www.nslabs.jp/patch.rhtml 目標: - `canuum/` を削除 -- 伴って, ライセンスから GPL を削除. [済み] - `wchar_t` は環境によって幅が違ってポータブルではない。`_WCHAR_T`, `CANNA_NEW_WCHAR_AWARE`, `CANNA_WCHAR16` は無視して, `uint16_t` 決め打ち. 内部コードはEUC-JP. [済み] - `lib/RKindep/cksum.c` に4条項BSDライセンス (宣伝条項付き) が適用されていた。ファイルを FreeBSD 由来に入れ替え, 3条項BSDライセンス (MITライセンスと同等) に変更. [済み] - `ENGINE_SWITCH` マクロ, `lib/canna/engine.c` 削除. See `misc/engine.cpp`. cannaserver or irohaserver / jserver (Wnn4) / sj3serv (SJ3) の切り替え。すでに正常に動いていない。 - imake から autoconf & automake に変更. ビルドは通ったが、全然ちゃんと動かない。順にテスト中. See test/README.md - Windows にポーティング CANNA Version 3.7p3, a Japanese input system Canna Project https://ja.osdn.net/projects/canna/ 0. Preface This file describes the introduction of Canna. For installation of Canna or changes from the previous versions of Canna, see the file `INSTALL' or `CHANGES.jp' respectively. (Sorry, but `INSTALL' and `README' may not be updated compared to the files written in Japanese. Also sorry that `CHANGES' is provided only in Japanese.) 1. Overview This directory includes files which are source codes for a Japanese input system named Canna. Canna provides a unified user interface for Japanese input. *Note: Canna was called Iroha among developers of Canna previously. There exists a commonly usable Japanese input system called Wnn. Canna gives an alternative Japanese input system. Canna is based on a client-server model for kana-to-kanji conversion, that is, an application program which uses a Japanese input system communicates with a kana-to-kanji conversion server, which is a separate process from the application program. Canna has several features as follows: 1) Based on client-server model kana-to-kanji conversion 2) Supporting automatic kana-to-kanji conversion 3) Providing a unified user interface to input Japanese 4) Supporting customization by users 5) Based on lisp language customization 6) A mechanism to add a suitable part of speech to each registered words by users 7) Providing a library which supports a unified user interface 8) Maintenance tools for conversion dictionaries 9) A customizing tool which supports easy customization 10) Supporting Nemacs(Mule), kinput2 and uum Below, we would like to describe details of Canna's features. 2. Features of Canna 2.1 Based on client-server model kana-to-kanji conversion Canna converts kana to kanji based on a client-server model. That is, an application program communicates with a kana-to-kanji conversion server to achieve Japanese input. 2.2 Supporting automatic kana-to-kanji conversion Canna is the first free Japanese input system which supports automatic kana-to-kanji conversion which based on client-server model. Generally, it is not easy to operate Japanese with automatic kana-to-kanji conversion in PC environment. However, Canna makes it easier for supporting better user interface which extended their generally(unautomatically) conversion. 2.3 Providing a unified user interface to input Japanese Developers of Canna used to use Egg on Nemacs when we had to input Japanese. Egg was very harmonious with Nemacs and its user interface was convenient. *Note: Nemacs is a Japanese version of Emacs. Egg is an interface between Nemacs and Wnn. Egg provides a user interface by itself. On the other hand, if we had to input Japanese without Nemacs, for example, to input Japanese in command line of shell, we were not able to use Egg because Egg was usable only in Emacs environment. On the other hand, there is also a Japanese input system for TTYs called Uum, Uum has a different user interface from Egg and we did not become accustomed with it. Especially in using X clients, we were eager to use Egg's user interface to use them. We found a lot of good tools on the X window system such as xmh and xcalendar. Our desire was to localize those clients into our national language and to operate them with Egg's user interface. <<Let's create another Egg by ourselves>> Thus, we decided to create an Egg like system and to provide it in a library. This is the Canna. Now, Canna provides more features than Egg. Canna can be used in Emacs, in X environments, and also on TTYs. 2.4 Supporting customization by users As well as key binding, it is possible to customize romaji-to-kana conversion rules, status describing strings, dictionaries, etc. A customization is described in a customization file. A customization file can be shared among applications using Canna. 2.5 Based on lisp language customization Canna used to use a simple syntax for a customization file. But once a new function is introduced to the syntax of the customization file, old application programs will have to be re-written to incorporate the new rules and conditions of Canna. According to use new customization syntax based on lisp language, it is possible to ignore the descriptions which old version's Canna cannot understand. With new syntax, you can get version of Canna or connected server, and it is also possible to customize on conditions of these versions. 2.6 A mechanism to add a suitable part of speech to each registered words by users When we made our own user interface, we added one new idea into the word registration part of Canna. In kana-to-kanji conversion system, more detailed parts of speech are used than what are used in school grammars. Canna uses almost 400 parts of speech. On the other hand, it might be almost impossible and unkind to ask users what kind of a part of speech must be used for the registered word. In Canna, we made a new mechanism to add a suitable part of speech to registered words. Canna shows several sentences using newly registered word, and ask user the usage is correct or not. Asking several questions to user helps Canna to decide what part of speech is suitable for the newly registered word. 2.7 Providing a library which supports a unified user interface A user-interface library is provided. With this library, programmers can easily add a Japanese input system with unified user interface to application programs. This library has higher-level functions than those Wnn's high-level library has, and interpretation of each input key is also processed inside of this library. An interface to this library is simple. Giving input key to this library returns several pieces of information to display pre-edit status. Interpretations of key functions are hidden inside of this library, and it is not necessary for application programs to be conscious of them. This library meets the case of treating inputs from several windows. By giving context identifiers which correspond to each window with key inputs to this library makes it possible to process plural kana-to-kanji conversion concurrently in a process. 2.8 Maintenance tools for conversion dictionaries Canna provides more than ten tools to maintain kana-to-kanji conversion dictionaries. Using these tools, you can do the following things. - Conversion between text format dictionaries and binary format ones. - Creating, deleting, listing, renaming dictionaries by remote operation - Uploading and downloading dictionaries - Adding/deleting items to/from a dictionary by a batch procedure 2.9 A customizing tool which supports easy customization In place of editing a customization file directly, it is possible to set up customization by using a customizing tool. 2.10 Supporting Nemacs(Mule), kinput2 and uum Canna provides a patch for Nemacs(Mule), which makes Nemacs(Mule) possible to input Japanese in Canna's unified user interface. And, after Mule 0.9.5, the distribution of Mule includes interface to Canna. If kinput2 use Canna as kana-to-kanji conversion engine, application programs which use kinput can use Canna's unified user interface to input Japanese Additionally, Canna supports a patch for uum, which makes possible to input Japanese in Canna on TTYs. For uum, see canuum/README.jp. (Sorry, but canuum/README.jp is in Japanese.) 3. Contents of Canna Canna contains the following things. - Kana-to-kanji conversion server (cannaserver) - User interface library (libcanna.a, libcanna.so.1) - Remote version of dictionary accessing library (libRKC.a) - Local version of dictionary accessing library (libRK.a) - Maintenance tools for conversion dictionaries - Patch files for uum of Canna version - A sample program 4. Documents Under this directory, there are several documents. Most of them are in Japanese. 1) Document of Canna (in Japanese) The document is in jlatex format and is in doc/man/guide. This document describes the general comments of how to use Canna. 2) Documents for commands The documents are in man macro format of roff and are in the respective directory. Source codes are also available in same directory. Japanese documents have suffix .jmn, and English have .man. 3) Documents for application interface library The documents are in man macro format of roff and are in lib/canna and lib/RK. 4) Document for kana-to-kanji conversion protocol (in Japanese) The document is in jlatex format and is in doc/intern. Canna has the protocol versions 1.0, 1.1, 2.0, 2.1, 3.0 and 3.2. The document of the protocol version 1.0 and 1.1 is the file proto12.tex. Other version's document is protocol.tex. 5) Document for lisp language of customization file (in Japanese) The document is in jlatex format and is in doc/lisp as canlisp.tex. 6) Document for uum of Canna version The notes is in text file format and is in canuum as README.jp. 7) Other Documents The documents are in jlatex format and are in doc/misc. 5. Bugs Canna have some bugs as follows: (1) Canuum doesn't run on Solaris 2.1. (2) Canuum doesn't run on SunOS 4.2 with compiler gcc. (3) On SONY NEWS, the terminal mode on pseudo tty is different which make by canuum. (4) No English documents as follows: canuum/canuum.man (5) When using automatic kana-to-kanji conversion, you sometimes can not convert correctly. (6) On Solaris 2.3, you will have some cores. (7) When you compile, you will have a warning message "Undefined row vectors: BM". Don't worry it.
About
A kana-kanji conversion engine for Japanese. It converts romaji to kana and the kana (hiragana) text to mixed kana and kanji. Forked from https://ja.osdn.net/projects/canna/
Topics
Resources
License
Stars
Watchers
Forks
Sponsor this project
Packages 0
No packages published