Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

03-event-delegation: '이벤트 위임' 파트의 개선된 번역 제안 #1736

Merged
merged 3 commits into from
Dec 29, 2024

Conversation

towozy
Copy link
Contributor

@towozy towozy commented Feb 22, 2024

요약

내용을 읽다가 "무슨 말이지?"하는 어색한 문장을 발견하여 개선된 번역을 제안합니다.

"이런 단점을 반영하여" 부분은 현재 원문에 없고, 맥락상 이전 내용이 단점으로 언급되는 것이 어색하여 개선된 번역을 제안합니다.

연관 이슈

없음

Pull Request 체크리스트

TODO

  • 번역 규칙을 확인하셨나요?
    • 줄 바꿈과 단락을 '원문과 동일하게' 유지하셨나요?
    • 맞춤법 검사기로 맞춤법을 확인하셨나요?
    • 마크다운 문법에 사용되는 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(`) 등의 특수문자는 그대로 두셨나요?
  • 로컬 서버 세팅 후 최종 결과물을 확인해 보셨나요?
  • PR 하나엔 번역문 하나만 넣으셨나요?
  • 의미 있는 커밋 메시지를 작성하셨나요?
    • 예시
      • [프락시] 번역
      • [프락시] 과제 번역
      • [if문과 조건부 연산자 '?'] 리뷰
      • [주석] 2차 리뷰
      • [Date 객체와 날짜] 번역

"이런 단점을 반영하여 기능을 향상한 코드..."라는 표현보다  "단점을 고려하여 기능을 향상한 코드..."라는 표현이 더 자연스러워 수정된 내용으로 제안드립니다.

참고로 원서의 본문은 'Here’s the improved code:'로 되어 있습니다.
먼저 제안했던 "이런 단점을 반영하여 기능을 향상한 코드"보다 "이런 단점을 반영하여 개선된 코드"가 더 매끄러워보여 추가 수정함.
@CLAassistant
Copy link

CLA assistant check
Thank you for your submission! We really appreciate it. Like many open source projects, we ask that you sign our Contributor License Agreement before we can accept your contribution.
You have signed the CLA already but the status is still pending? Let us recheck it.

원문 "Here’s the improved code:"을 참고하여 더 간결하고 매끄럽게 "개선된 코드는 다음과 같습니다."로 번역 제안
@Violet-Bora-Lee
Copy link
Member

CLA에 동의해주세요

@Violet-Bora-Lee Violet-Bora-Lee merged commit 13a1e0c into javascript-tutorial:master Dec 29, 2024
1 check was pending
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants