Skip to content

Commit

Permalink
Pull translations from transifex
Browse files Browse the repository at this point in the history
Changed files (at most 10):
 M translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/ru.po
  • Loading branch information
github-actions[bot] committed Sep 3, 2024
1 parent 28053aa commit cd63abc
Showing 1 changed file with 27 additions and 27 deletions.
54 changes: 27 additions & 27 deletions translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/ru.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4958,7 +4958,7 @@ msgid "treatise on technological evolution"
msgstr "труд о технической эволюции"

msgid "dictionary"
msgstr "толковый словарь"
msgstr "словарь"

msgid "star chart"
msgstr "звёздная карта"
Expand All @@ -4970,10 +4970,10 @@ msgid "atlas"
msgstr "атлас"

msgid ", authored by "
msgstr ", за авторством "
msgstr " за авторством "

msgid "It is an example of "
msgstr "Это пример"
msgstr "Это пример "

msgid "Squad Order"
msgstr "Приказ отряду"
Expand All @@ -4982,13 +4982,13 @@ msgid "the withering of "
msgstr "угасание "

msgid " days' travel"
msgstr "-дневный путь"
msgstr " дней пути"

msgid "More than a day's travel"
msgstr "Больше дня пути"

msgid "A day's travel"
msgstr "В дне пути"
msgstr "В дне пути на"

msgid "Nearly a day's travel"
msgstr "Около дня пути"
Expand Down Expand Up @@ -7126,8 +7126,8 @@ msgid ""
"Remember, your workers do not eat raw fish! You must build a "
"[C:6:0:0]Fishery[C:7:0:0] to prepare them. "
msgstr ""
"Помните, что ваши рабочие не едят сырую рыбу! Вы должны построить "
"[C:6:0:0]рыболовецкую артель[C:7:0:0] для её приготовления. "
"Помните, что ваши рабочие не едят сырую рыбу! Нужно построить "
"[C:6:0:0]рыболовецкую лавку[C:7:0:0] для её разделки. "

msgid ""
"Do this by selecting [C:5:0:1]Workshops[C:7:0:0] -> "
Expand Down Expand Up @@ -13309,7 +13309,7 @@ msgid "Needs to be anchored on edge"
msgstr "Должен быть закреплён на краю"

msgid "Blocked at this location"
msgstr "Заблокирован в этом месте"
msgstr "Это место заблокировано"

msgid "Surrounded by empty space"
msgstr "Окружён пустым пространством"
Expand Down Expand Up @@ -16560,7 +16560,7 @@ msgid ""
"[C:VAR:MEETING:ACTOR][VAR:NATIVENAME:MEETING:ACTOR]: Remember, trade "
"agreements strengthen bonds. Please consider an import agreement next year."
msgstr ""
"[C:VAR:MEETING:ACTOR][VAR:NATIVENAME:MEETING:ACTOR]: Помните: торговые "
"[C:VAR:MEETING:ACTOR][VAR:NATIVENAME:MEETING:ACTOR]: Помните, что торговые "
"соглашения укрепляют связи. Подумайте о заключении соглашения об импорте в "
"следующем году."

Expand Down Expand Up @@ -16638,16 +16638,16 @@ msgstr ""
" условий)."

msgid "west"
msgstr "на запад"
msgstr "запад"

msgid "east"
msgstr "на восток"
msgstr "восток"

msgid "south"
msgstr "на юг"
msgstr "юг"

msgid "north"
msgstr "на север"
msgstr "север"

msgid "immediately"
msgstr "немедленно"
Expand All @@ -16656,7 +16656,7 @@ msgid "in 1 day"
msgstr "через 1 день"

msgid "in "
msgstr "в "
msgstr "через "

msgid " days"
msgstr " дней"
Expand Down Expand Up @@ -33572,7 +33572,7 @@ msgid "Merchants unloading"
msgstr "Торговцы разгружаются"

msgid "Merchants need depot"
msgstr "Торговцам нужен рынок"
msgstr "Требуется рынок"

msgid "Wagons bypassed inaccessible site"
msgstr "Караван обошёл это недоступное место"
Expand Down Expand Up @@ -37748,14 +37748,14 @@ msgid ""
"all of "
msgstr ""
" Форпост:[C:7:0:0] Вы прибыли. Ваше долгое путешествие из Горного Дома в "
"эти дикие земли наконец-то закончилось. Ваша компания семерых смельчаков "
"должна создать форпост во славу народа "
"эти дикие земли наконец-то закончилось. Ваш отряд семерых смельчаков должен"
" построить форпост во славу народа "

msgid ""
"There are almost no supplies left, but with stout labor comes sustenance. "
"Whether by bolt, plow or hook, provide for your "
msgstr ""
"Припасов почти не осталось, для выживания нужен будет упорный труд. "
"Припасов почти не осталось, и чтобы выжить придется хорошо потрудиться. "
"Обеспечите своих "

msgid "charges"
Expand Down Expand Up @@ -38577,7 +38577,7 @@ msgid "A trade depot is requiered for the delivery of the tribute."
msgstr "Для доставки дани нужен рынок."

msgid "The merchants need a trade depot to unload their goods."
msgstr "Торговцам нужен рынок, чтобы выгрузить товар."
msgstr "Нужно построить рынок, чтобы торговцы смогли выгрузить товар."

msgid "An animal"
msgstr "Животное"
Expand Down Expand Up @@ -44852,7 +44852,7 @@ msgid " crafts"
msgstr "изделия"

msgid "a caravan from "
msgstr "караван из"
msgstr "караван из "

msgid " delivered tribute to "
msgstr "дань доставлена"
Expand Down Expand Up @@ -47840,7 +47840,7 @@ msgid "Catch live land animal"
msgstr "Поймать наземное животное"

msgid "Prepare a raw fish"
msgstr "Приготовить сырую рыбу"
msgstr "Разделать сырую рыбу"

msgid "Mill plants"
msgstr "Молоть растения"
Expand Down Expand Up @@ -56394,12 +56394,12 @@ msgstr "Ежегодная дань из "
msgid ""
"Although it is a grim reminder of the winter hardships to come, the supply "
"caravan from "
msgstr "Хотя осенний караван из "
msgstr "Прибыл осенний караван из "

msgid " is a welcome sight. "
msgstr ""
" - это мрачное напоминание о предстоящих зимних трудностях, все равно это "
"притягательное зрелище."
". Хотя это мрачное напоминание о предстоящих зимних трудностях, все равно "
"караван - это притягательное зрелище."

msgid ""
"Their eyes are alight with the anticipation of inspecting the splendid "
Expand Down Expand Up @@ -67897,7 +67897,7 @@ msgid "Nearest site: "
msgstr "Поселение:"

msgid "1/2 day's travel"
msgstr "1/2 дня пути на "
msgstr "1/2 дня пути"

msgid "Here"
msgstr "Здесь"
Expand Down Expand Up @@ -71647,10 +71647,10 @@ msgid "very near"
msgstr "очень близко"

msgid "a day's travel"
msgstr "в дне пути"
msgstr "в дне пути на"

msgid "nearly a day's travel"
msgstr "почти в дне пути"
msgstr "почти в дне пути на"

msgid "a half day's travel"
msgstr "в половине дня пути"
Expand Down

0 comments on commit cd63abc

Please sign in to comment.