Skip to content

Commit

Permalink
Pull translations from transifex
Browse files Browse the repository at this point in the history
Changed files (at most 10):
 M translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/es.po
 M translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/pl.po
  • Loading branch information
github-actions[bot] committed Dec 11, 2023
1 parent 0eb9c87 commit 953e6de
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 156 additions and 85 deletions.
101 changes: 85 additions & 16 deletions translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/es.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -10936,176 +10936,224 @@ msgstr ""

#: stringdump_steam_50_11.txt:2525
msgid "can assign and edit the routines your soldiers will follow. "
msgstr ""
msgstr "puede asignar y editar las rutinas que seguirán sus soldados."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2526
msgid ""
"You can also give your squads a monthly schedule. The routines are aligned "
"along the top of "
msgstr ""
"También puede dar a sus escuadrones un calendario mensual. Las rutinas están"
" alineadas a lo largo de la parte superior de"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2527
msgid ""
"the grid and the months of the year are shown down the left side. To assign"
" different orders "
msgstr ""
"la cuadrícula y los meses del año se muestran en el lado izquierdo. Para "
"asignar diferentes órdenes"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2528
msgid ""
"for each month, line up with your chosen routine, go down the column, and "
"press edit on the "
msgstr ""
"para cada mes, alinéelo con su rutina elegida, baje la columna y presione "
"editar en el"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2529
msgid ""
"orders lining up with the month. You can also copy an order from any cell."
" Clicking on the "
msgstr ""
"pedidos alineados con el mes. También puede copiar un pedido desde cualquier"
" celda. Al hacer clic en el"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2530
msgid "column itself will assign the routine to the selected squad."
msgstr ""
msgstr "la propia columna asignará la rutina a la escuadra seleccionada."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2531
msgid ""
"The regular mining command digs a tunnel into the side of a mountain or deep"
" underground. "
msgstr ""
"El comando de minería regular excava un túnel en la ladera de una montaña o "
"bajo tierra profunda."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2532
msgid ""
"This leaves a \"ceiling\" above and \"floor\" below the empty space you have"
" mined. "
msgstr ""
"Esto deja un \"techo\" arriba y un \"piso\" debajo del espacio vacío que has"
" minado."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2533
msgid ""
"A ramp is a special square that can be traversed to the level above. There "
"must be space above a ramp "
msgstr ""
"Una rampa es un cuadrado especial que se puede atravesar hasta el nivel "
"superior. Debe haber espacio encima de una rampa."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2534
msgid ""
"and an adjacent wall with an open floor above for the ramp to be usable."
msgstr ""
"y una pared adyacente con un piso abierto arriba para que la rampa sea "
"utilizable."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2535
msgid ""
"Digging a ramp into a wall on the same level will create a connection to the"
" higher level and remove the ceiling. "
msgstr ""
"Cavar una rampa en una pared en el mismo nivel creará una conexión con el "
"nivel superior y eliminará el techo."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2536
msgid ""
"Once a ramp is present, you can start using the regular mining command on "
"the higher level."
msgstr ""
"Una vez que hay una rampa, puede comenzar a usar el comando de minería "
"normal en el nivel superior."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2537
msgid ""
"Digging a channel will mine out a floor or wall at the current level and dig"
" out a ramp at the level "
msgstr ""
"Excavar un canal extraerá un piso o una pared en el nivel actual y excavará "
"una rampa en el nivel"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2538
msgid ""
"below. If there's no solid ground below the square being channeled, "
"channeling will destroy the floor "
msgstr ""
"abajo. Si no hay suelo sólido debajo del cuadrado que se está canalizando, "
"la canalización destruirá el suelo."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2539
msgid "and create a hole instead."
msgstr ""
msgstr "y crea un agujero en su lugar."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2540
msgid ""
"To easily see which ramps go up or down, click the [C:5:0:1]Ramp "
"Vision[C:7:0:0] button by the minimap."
msgstr ""
"Para ver fácilmente qué rampas suben o bajan, haz clic en el botón "
"[C:5:0:1]Visión de rampa[C:7:0:0] junto al minimapa."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2541
msgid ""
"As your dwarves live and work in your fortress they will generate "
"[C:6:0:1]Refuse[C:7:0:0]. "
msgstr ""
"A medida que tus enanos vivan y trabajen en tu fortaleza, generarán "
"[C:6:0:1]Desperdicio[C:7:0:0]."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2542
msgid ""
"This includes everything from [C:6:0:1]Bones[C:7:0:0] and other "
"[C:6:0:1]Remains[C:7:0:0] to worn-out [C:6:0:1]Clothing[C:7:0:0]. "
msgstr ""
"Esto incluye todo, desde [C:6:0:1]Huesos[C:7:0:0] y otros "
"[C:6:0:1]Restos[C:7:0:0] hasta [C:6:0:1]Ropa[C:7:0:0] desgastada."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2543
msgid ""
"You can gather the [C:6:0:1]Refuse[C:7:0:0] in a [C:6:0:0]Refuse "
"Stockpile[C:7:0:0]. "
msgstr ""
"Puedes reunir los [C:6:0:1]Desperdicios[C:7:0:0] en un [C:6:0:0]Almacén de "
"Desperdicios[C:7:0:0]."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2544
msgid ""
"Some [C:6:0:1]Refuse[C:7:0:0] can be put to use, for instance "
"[C:6:0:1]Shells[C:7:0:0] can be turned into [C:6:0:1]Crafts[C:7:0:0]. "
msgstr ""
"Algunos[C: 6:0:1]Desperdicios[C:7:0:0] se pueden usar, por ejemplo, "
"[C:6:0:1]Conchas[C:7:0:0] se pueden convertir en "
"[C:6:0:1]Artesanías[C:7:0:0]."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2545
msgid "Most of it will just generate foul smelling [C:0:0:1]Miasma[C:7:0:0]."
msgstr ""
msgstr "La mayor parte solo generará mal olor [C:0:0:1]Miasma[C:7:0:0]."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2546
msgid ""
"If your [C:6:0:0]Refuse Stockpile[C:7:0:0] starts to fill up you can create "
"a [C:3:0:0]Dump Zone[C:7:0:0]. "
msgstr ""
"Si su [C:6:0:0]Almacén de Desperdicios[C:7:0:0] comienza a llenarse, puede "
"crear una [C:3:0:0]Zona de Descarga[C:7:0:0]."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2547
msgid ""
"Use the [C:5:0:1]Zones[C:7:0:0] menu to select [C:3:0:0]Garbage "
"Dump[C:7:0:0] and draw a rectangle over a cliff or hole and "
msgstr ""
"Use el menú [C:5:0:1]Zonas[C:7:0:0] para seleccionar "
"[C:3:0:0]Basurero[C:7:0:0] y dibuje un rectángulo sobre un acantilado o un "
"agujero y"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2548
msgid "then designate [C:6:0:1]Items[C:7:0:0] for [C:3:0:1]Dumping[C:7:0:0]. "
msgstr ""
msgstr "luego designe [C:6:0:1]Objetos[C:7:0:0] para [C:3:0:1]Tirar[C:7:0:0]."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2549
msgid ""
"This can be done either from the [C:5:0:1]Item's Info Sheet[C:7:0:0] or by "
"dragging a rectangle over everything "
msgstr ""
"Esto se puede hacer desde la [C:5:0:1]Hoja de información del artículo "
"[C:7:0:0] o arrastrando un rectángulo sobre todo"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2550
msgid "you want to dump using the [C:5:0:1]Dump Designation[C:7:0:0] tool."
msgstr ""
"quieres arrojar usando la herramienta de [C:5:0:1] Asignacion de Arrojar "
"[C:7:0:0] ."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2551
msgid "There are many treasures and perils deep underground. "
msgstr ""
msgstr "Hay muchos tesoros y peligros bajo tierra."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2552
msgid "In order to pursue the wealth of the earth, you must dig deeper! "
msgstr ""
msgstr "¡Para perseguir la riqueza de la tierra, debes cavar más profundo!"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2553
msgid ""
"Valuable gems and precious metals can be found, along with richer soil, "
msgstr ""
"Se pueden encontrar valiosas gemas y metales preciosos, junto con un suelo "
"más rico,"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2554
msgid ""
"desperately needed water, fungal lumber, and other tantalizing mysteries."
msgstr ""
"necesitaba desesperadamente agua, madera fúngica y otros misterios "
"tentadores."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2555
msgid "To attract migrants and build a successful settlement, "
msgstr ""
msgstr "Para atraer a los migrantes y construir un asentamiento exitoso,"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2556
msgid "you will need to keep your citizens happy."
msgstr ""
msgstr "tendrás que mantener contentos a tus ciudadanos."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2557
msgid "There are many ways to maintain your citizens. "
msgstr ""
msgstr "Hay muchas formas de mantener a tus ciudadanos."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2558
msgid "Alcohol, good food, and personal rooms go a long way. "
Expand All @@ -11117,48 +11165,61 @@ msgid ""
"Meet their needs by providing [C:3:0:0]Meeting Areas[C:7:0:0] and "
"[C:1:0:1]Locations[C:7:0:0] for socializing, worship, and study. "
msgstr ""
"Satisfaga sus necesidades proporcionando [C:3:0:0]Áreas de reunión[C:7:0:0] "
"y [C:1:0:1]Ubicaciones[C:7:0:0] para socializar, adorar y estudiar."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2560
msgid "Monitor their thoughts to identify problems that you can solve."
msgstr ""
"Monitorea sus pensamientos para identificar problemas que puedas resolver."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2561
msgid ""
"Unhappy citizens can act out and cause trouble, and fewer people will risk "
"travel to a "
msgstr ""
"Los ciudadanos descontentos pueden portarse mal y causar problemas, y menos "
"personas correrán el riesgo de viajar a un"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2562
msgid "miserable fortress."
msgstr ""
msgstr "miserable fortaleza."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2563
msgid ""
"The current and optional path to victory is to have your fortress elevated "
"to a barony. "
msgstr ""
"El camino actual y opcional hacia la victoria es elevar tu fortaleza a una "
"baronía."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2564
msgid ""
"From there, you can build your wealth, export goods, and attract more "
"migrants until "
msgstr ""
"A partir de ahí, puede construir su riqueza, exportar bienes y atraer a más "
"inmigrantes hasta que"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2565
msgid ""
"you become a county then a duchy. A happy fortress with many exports and "
"massive wealth "
msgstr ""
"te conviertes en un condado y luego en un ducado. Una fortaleza feliz con "
"muchas exportaciones y riqueza masiva."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2566
msgid "can attract the existing monarch of the civilization."
msgstr ""
msgstr "puede atraer al monarca existente de la civilización."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2567
msgid ""
"This is the first step to completing the game. Next, you'll need to satisfy"
" your ruler's needs, "
msgstr ""
"Este es el primer paso para completar el juego. A continuación, deberá "
"satisfacer las necesidades de su gobernante,"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2568
msgid ""
Expand All @@ -11170,31 +11231,39 @@ msgstr ""

#: stringdump_steam_50_11.txt:2569
msgid "You'll be an accomplished player at this point."
msgstr ""
msgstr "Serás un jugador consumado en este punto."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2570
msgid ""
"But this is only the beginning. Ultimately, your true goals are up to your "
"imagination. "
msgstr ""
"Pero esto es sólo el comienzo. En última instancia, sus verdaderos objetivos"
" dependen de tu imaginación."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2571
msgid ""
"Call visitors from all over the world with the greatest tavern, library, or "
"temple the world has ever known. "
msgstr ""
"Llame a visitantes de todo el mundo con la mejor taberna, biblioteca o "
"templo que el mundo haya conocido."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2572
msgid ""
"Build an elaborate water-powered contraption or domesticate previously "
"untameable wild beasts. "
msgstr ""
"Construye un elaborado artilugio accionado por agua o domestica bestias "
"salvajes que antes eran indómitas."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2573
msgid ""
"Settle in unliveable regions tormented by ancient evils and defend your "
"fortress from zombies with your own army of vampires. "
msgstr ""
"Establécete en regiones inhabitables atormentadas por antiguos males y "
"defiende tu fortaleza de los zombis con tu propio ejército de vampiros."

#: stringdump_steam_50_11.txt:2574
msgid ""
Expand All @@ -11206,15 +11275,15 @@ msgstr ""

#: stringdump_steam_50_11.txt:2575
msgid "[C:4:0:1].Overlapping fracture"
msgstr ""
msgstr "[C:4:0:1].Fractura superpuesta"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2578
msgid " praying"
msgstr ""
msgstr "rezando"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2579
msgid " weeping"
msgstr ""
msgstr "llorando"

#: stringdump_steam_50_11.txt:2580
msgid " cringing"
Expand Down
Loading

0 comments on commit 953e6de

Please sign in to comment.