Skip to content

Commit

Permalink
Pull translations from transifex
Browse files Browse the repository at this point in the history
Changed files (at most 10):
 M translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/pl.po
  • Loading branch information
github-actions[bot] committed May 24, 2024
1 parent 7b937f5 commit 1f3305f
Showing 1 changed file with 9 additions and 9 deletions.
18 changes: 9 additions & 9 deletions translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/pl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -97012,11 +97012,11 @@ msgstr "Rozpocznij występ. Może to zająć kilka tur."

#: combined.txt:39728
msgid "Craft or butcher. (coming soon)"
msgstr ""
msgstr "Rzemiosło lub rzeźnik. (wkrótce)"

#: combined.txt:39729
msgid "Use ability. (coming soon)"
msgstr ""
msgstr "Możliwość użycia. (wkrótce)"

#: combined.txt:39730
msgid "Strike or wrestle somebody adjacent with a melee attack."
Expand Down Expand Up @@ -97066,31 +97066,31 @@ msgstr "Nie jesteś uległy. Kliknij, aby poddać się przeciwnikom."

#: combined.txt:39738
msgid "You have a weapon drawn. Click to strap it."
msgstr ""
msgstr "Masz wyciągniętą broń. Kliknij, aby ją przypiąć."

#: combined.txt:39739
msgid "You have a weapon available to draw. Click to draw it."
msgstr ""
msgstr "Masz dostępną broń do wyciągnięcia. Kliknij, aby ją dobyć."

#: combined.txt:39740
msgid "You do not have a weapon."
msgstr ""
msgstr "Nie masz broni."

#: combined.txt:39741
msgid "You are a projectile."
msgstr ""
msgstr "Jesteś pociskiem."

#: combined.txt:39742
msgid "You are a rider."
msgstr ""
msgstr "Jesteś kierowcą."

#: combined.txt:39743
msgid "You are prone. Click to stand."
msgstr ""
msgstr "Jesteś na pozycji leżącej. Kliknij, aby wstać."

#: combined.txt:39744
msgid "You are not prone. Click to go prone."
msgstr ""
msgstr "Nie jesteś podatny. Kliknij, aby przejść do pozycji leżącej."

#: combined.txt:39745
msgid "Close the map."
Expand Down

0 comments on commit 1f3305f

Please sign in to comment.