Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

docs: Update localizations from Crowdin #2545

Merged
merged 1 commit into from
Aug 16, 2024
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Binary file modified docs/build/locales/.doctrees/api/index.doctree
Binary file not shown.
Binary file modified docs/build/locales/.doctrees/environment.pickle
Binary file not shown.
Binary file modified docs/build/locales/.doctrees/ext/bridge/index.doctree
Binary file not shown.
Binary file modified docs/build/locales/.doctrees/ext/commands/index.doctree
Binary file not shown.
Binary file modified docs/build/locales/.doctrees/index.doctree
Binary file not shown.
2 changes: 1 addition & 1 deletion docs/locales/es/LC_MESSAGES/api/cogs.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "If this listener should only be called once after each cog load. Defaults
msgstr "If this listener should only be called once after each cog load. Defaults to false."

msgid "Raises"
msgstr "Raises"
msgstr "Errores"

msgid "The function is not a coroutine function or a string was not passed as the name."
msgstr "The function is not a coroutine function or a string was not passed as the name."
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion docs/locales/es/LC_MESSAGES/api/data_classes.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -966,7 +966,7 @@ msgid "The reason for deleting the message. Shows up on the audit log."
msgstr "The reason for deleting the message. Shows up on the audit log."

msgid "Raises"
msgstr "Raises"
msgstr "Errores"

msgid "You do not have proper permissions to delete the message."
msgstr "You do not have proper permissions to delete the message."
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion docs/locales/es/LC_MESSAGES/api/models.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -87,7 +87,7 @@ msgid ":class:`Asset`"
msgstr ":class:`Asset`"

msgid "Raises"
msgstr "Raises"
msgstr "Errores"

msgid "An invalid size or format was passed."
msgstr "An invalid size or format was passed."
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion docs/locales/es/LC_MESSAGES/api/sinks.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "just replace the following like so: ::"
msgstr "just replace the following like so: ::"

msgid "Raises"
msgstr "Raises"
msgstr "Errores"

msgid "An invalid encoding type was specified."
msgstr "An invalid encoding type was specified."
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion docs/locales/es/LC_MESSAGES/api/ui_kit.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "The item to add to the view."
msgstr "The item to add to the view."

msgid "Raises"
msgstr "Raises"
msgstr "Errores"

msgid "An :class:`Item` was not passed."
msgstr "An :class:`Item` was not passed."
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion docs/locales/es/LC_MESSAGES/api/utils.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -93,7 +93,7 @@ msgid "The object found or the default value."
msgstr "The object found or the default value."

msgid "Raises"
msgstr "Raises"
msgstr "Errores"

msgid "The object is missing a ``get_`` or ``fetch_`` method"
msgstr "The object is missing a ``get_`` or ``fetch_`` method"
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion docs/locales/es/LC_MESSAGES/api/voice.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "If False, None is returned and the function does not block."
msgstr "If False, None is returned and the function does not block."

msgid "Raises"
msgstr "Raises"
msgstr "Errores"

msgid "Already playing audio or not connected."
msgstr "Already playing audio or not connected."
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion docs/locales/es/LC_MESSAGES/api/webhooks.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "The URL of the webhook."
msgstr "The URL of the webhook."

msgid "Raises"
msgstr "Raises"
msgstr "Errores"

msgid "The URL is invalid."
msgstr "The URL is invalid."
Expand Down
48 changes: 24 additions & 24 deletions docs/locales/es/LC_MESSAGES/discord.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -48,74 +48,74 @@ msgid "The Add Bot button."
msgstr "El botón Añadir bot."

msgid "Make sure that **Public Bot** is ticked if you want others to invite your bot."
msgstr "Make sure that **Public Bot** is ticked if you want others to invite your bot."
msgstr "Asegúrate de que el **Public Bot** esté activado si quieres que otros inviten a tu bot."

msgid "You should also make sure that **Require OAuth2 Code Grant** is unchecked unless you are developing a service that needs it. If you're unsure, then **leave it unchecked**."
msgstr "You should also make sure that **Require OAuth2 Code Grant** is unchecked unless you are developing a service that needs it. If you're unsure, then **leave it unchecked**."
msgstr "También deberías asegurarte que **Require OAuth2 Code Grant** esté desactivado, a no ser que estés desarrollando un servicio que lo necesite. Si no estás seguro, entonces **mantenlo desactivado**."

msgid "How the Bot User options should look like for most people."
msgstr "How the Bot User options should look like for most people."
msgstr "Cómo se deberían ver las opciones de usuario Bot para la mayoría de las personas."

msgid "Copy the token using the \"Copy\" button."
msgstr "Copy the token using the \"Copy\" button."
msgstr "Copie el token usando el botón \"Copy\"."

msgid "**This is not the Client Secret at the General Information page.**"
msgstr "**This is not the Client Secret at the General Information page.**"
msgstr "**Este no es el Client Secret de la página de General Information.**"

msgid "It should be worth noting that this token is essentially your bot's password. You should **never** share this with someone else. In doing so, someone can log in to your bot and do malicious things, such as leaving servers, ban all members inside a server, or pinging everyone maliciously."
msgstr "It should be worth noting that this token is essentially your bot's password. You should **never** share this with someone else. In doing so, someone can log in to your bot and do malicious things, such as leaving servers, ban all members inside a server, or pinging everyone maliciously."
msgstr "Vale la pena señalar que este token es esencialmente la contraseña de tu bot. **Nunca** deberías compartir esto con otra persona. Al hacerlo, alguien puede iniciar sesión en tu bot y realizar acciones maliciosas, como abandonar servidores, banear todos los miembros dentro de un servidor, o mencionar a everyone maliciosamente."

msgid "The possibilities are endless, so **do not share this token.**"
msgstr "The possibilities are endless, so **do not share this token.**"
msgstr "Las posibilidades son infinitas, así que **no compartas este token.**"

msgid "If you accidentally leaked your token, click the \"Regenerate\" button as soon as possible. This revokes your old token and re-generates a new one. Now you need to use the new token to login."
msgstr "If you accidentally leaked your token, click the \"Regenerate\" button as soon as possible. This revokes your old token and re-generates a new one. Now you need to use the new token to login."
msgstr "Si accidentalmente filtraste tu token, haz clic en el botón \"Regenerate\" tan pronto como puedas. Esto revoca tu viejo token y vuelve a generar uno nuevo. Ahora necesitas usar este nuevo token para iniciar sesión."

msgid "And that's it. You now have a bot account and you can login with that token."
msgstr "And that's it. You now have a bot account and you can login with that token."
msgstr "Y eso es todo. Ahora tienes una cuenta de bot y puedes iniciar sesión con ese token."

msgid "Inviting Your Bot"
msgstr "Inviting Your Bot"
msgstr "Invitar a tu bot"

msgid "So you've made a Bot User but it's not actually in any server."
msgstr "So you've made a Bot User but it's not actually in any server."
msgstr "Así que has creado un usuario de bot, pero en realidad no está en ningún servidor."

msgid "If you want to invite your bot you must create an invite URL for it."
msgstr "If you want to invite your bot you must create an invite URL for it."
msgstr "Si quieres invitar a tu bot debes crear una URL de invitación para él."

msgid "Click on your bot's page."
msgstr "Click on your bot's page."
msgstr "Haz clic en la página de tu bot."

msgid "Expand the \"OAuth2\" tab and click on \"URL Generator\"."
msgstr "Expand the \"OAuth2\" tab and click on \"URL Generator\"."
msgstr "Expande la pestaña \"OAuth2\" y haz clic en \"URL Generator\"."

msgid "How the OAuth2 tab should look like."
msgstr "How the OAuth2 tab should look like."
msgstr "Cómo debería verse la pestaña OAuth2."

msgid "Tick the \"bot\" and \"applications.commands\" checkboxes under \"scopes\"."
msgstr "Tick the \"bot\" and \"applications.commands\" checkboxes under \"scopes\"."
msgstr "Marca las casillas \"bot\" y \"applications.commands\" bajo \"scopes\"."

msgid "The scopes checkbox with \"bot\" and \"applications.commands\" ticked."
msgstr "The scopes checkbox with \"bot\" and \"applications.commands\" ticked."
msgstr "Las casillas \"bot\" y \"applications.commands\" marcadas."

msgid "Tick the permissions required for your bot to function under \"Bot Permissions\"."
msgstr "Tick the permissions required for your bot to function under \"Bot Permissions\"."
msgstr "Selecciona los permisos necesarios para que tu bot funcione bajo \"Bot Permissions\"."

msgid "Please be aware of the consequences of requiring your bot to have the \"Administrator\" permission."
msgstr "Please be aware of the consequences of requiring your bot to have the \"Administrator\" permission."
msgstr "Por favor, ten en cuenta las consecuencias de requerir que tu bot tenga el permiso de \"Administrador\"."

msgid "Bot owners must have 2FA enabled for certain actions and permissions when added in servers that have Server-Wide 2FA enabled. Check the `2FA support page <https://support.discord.com/hc/en-us/articles/219576828-Setting-up-Two-Factor-Authentication>`_ for more information."
msgstr "Bot owners must have 2FA enabled for certain actions and permissions when added in servers that have Server-Wide 2FA enabled. Check the `2FA support page <https://support.discord.com/hc/en-us/articles/219576828-Setting-up-Two-Factor-Authentication>`_ for more information."
msgstr "Los propietarios de bots deben tener A2F habilitados para ciertas acciones y permisos cuando se agregan en servidores que tienen habilitado A2F. Consulta la `página de soporte de A2F <https://support.discord.com/hc/es/articles/219576828>`_ para más información."

msgid "The permission checkboxes with some permissions checked."
msgstr "The permission checkboxes with some permissions checked."
msgstr "Las casillas de permisos con algunos permisos marcados."

msgid "Now the resulting URL can be used to add your bot to a server. Copy and paste the URL into your browser, choose a server to invite the bot to, and click \"Authorize\"."
msgstr "Now the resulting URL can be used to add your bot to a server. Copy and paste the URL into your browser, choose a server to invite the bot to, and click \"Authorize\"."
msgstr "Ahora la URL resultante puede ser usada para agregar tu bot a un servidor. Copia y pega la URL en tu navegador, elige un servidor al que invitar al bot, y haz clic en \"Autorizar\"."

msgid "The person adding the bot needs \"Manage Server\" permissions to do so."
msgstr "The person adding the bot needs \"Manage Server\" permissions to do so."
msgstr "La persona que añade el bot necesita permisos de \"Administrar Servidor\" para hacerlo."

msgid "If you want to generate this URL dynamically at run-time inside your bot and using the :class:`discord.Permissions` interface, you can use :func:`discord.utils.oauth_url`."
msgstr "If you want to generate this URL dynamically at run-time inside your bot and using the :class:`discord.Permissions` interface, you can use :func:`discord.utils.oauth_url`."
msgstr "Si quieres generar esta URL dinámicamente en tiempo de ejecución dentro de tu bot y usando la interfaz :class:`discord.Permissions`, puedes usar :func:`discord.utils.oauth_url`."

2 changes: 1 addition & 1 deletion docs/locales/es/LC_MESSAGES/ext/commands/api.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "The coroutine to register as the post-invoke hook."
msgstr "The coroutine to register as the post-invoke hook."

msgid "Raises"
msgstr "Raises"
msgstr "Errores"

msgid "The coroutine passed is not actually a coroutine."
msgstr "The coroutine passed is not actually a coroutine."
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion docs/locales/es/LC_MESSAGES/ext/pages/index.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "The item to add to the view."
msgstr "The item to add to the view."

msgid "Raises"
msgstr "Raises"
msgstr "Errores"

msgid "An :class:`Item` was not passed."
msgstr "An :class:`Item` was not passed."
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion docs/locales/es/LC_MESSAGES/ext/tasks/index.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "The coroutine to register after the loop finishes."
msgstr "The coroutine to register after the loop finishes."

msgid "Raises"
msgstr "Raises"
msgstr "Errores"

msgid "The function was not a coroutine."
msgstr "The function was not a coroutine."
Expand Down
6 changes: 3 additions & 3 deletions docs/locales/es/LC_MESSAGES/faq.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "What is a coroutine?"
msgstr "¿Qué es una corutina?"

msgid "A |coroutine_link|_ is a function that must be invoked with ``await`` or ``yield from``. When Python encounters an ``await`` it stops the function's execution at that point and works on other things until it comes back to that point and finishes off its work. This allows for your program to be doing multiple things at the same time without using threads or complicated multiprocessing."
msgstr "Una |coroutine_link|_ es una función que debe ser llamada con ``await`` o ```yield from``. Cuando Python se encuentra con un ``await``, se detiene la ejecución de la función en ese punto y se trabaja en otras cosas hasta que regresa a ese punto y termina su trabajo. Esto le permite a tu programa hacer múltiples cosas al mismo tiempo sin usar hilos o multiprocesamiento complicado."
msgstr "Una |coroutine_link|_ es una función que debe ser llamada con ``await`` o ``yield from``. Cuando Python se encuentra con un ``await``, se detiene la ejecución de la función en ese punto y se trabaja en otras cosas hasta que regresa a ese punto y termina su trabajo. Esto le permite a tu programa hacer múltiples cosas al mismo tiempo sin usar hilos o multiprocesamiento complicado."

msgid "**If you forget to await a coroutine then the coroutine will not run. Never forget to await a coroutine.**"
msgstr "**Si te olvidas de utilizar await en una corrutina, entonces ésta no funcionará. Nunca olvides utilizar await en una corutina.**"
Expand Down Expand Up @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "If you have a file-like object you can do as follows: ::"
msgstr "Si tienes un objeto tipo archivo, puedes hacer lo siguiente: ::"

msgid "To upload multiple files, you can use the ``files`` keyword argument instead of ``file``\\: ::"
msgstr "Para subir varios archivos, puedes utilizar el argumento de palabra clave ```files`` en lugar de ``file``\\: ::"
msgstr "Para subir varios archivos, puedes utilizar el argumento de palabra clave ``files`` en lugar de ``file``\\: ::"

msgid "If you want to upload something from a URL, you will have to use an HTTP request using :doc:`aiohttp <aio:index>` and then pass an :class:`io.BytesIO` instance to :class:`File` like so:"
msgstr "Si quiere subir algo desde una URL, tendrás que realizar una petición HTTP utilizando :doc:`aiohttp <aio:index>` y luego pasar una instancia de :class:`io.BytesIO` a la clase :class:`File`. Tal que así:"
Expand Down Expand Up @@ -246,7 +246,7 @@ msgid "How do I make a web request?"
msgstr "¿Cómo hago una petición web?"

msgid "To make a request, you should use a non-blocking library. This library already uses and requires a 3rd party library for making requests, :doc:`aiohttp <aio:index>`."
msgstr "Para hacer una solicitud, deberóas usar una librería sin bloqueo. Esta biblioteca ya usa y requiere una librería de terceros para hacer peticiones, :doc:`aiohttp <aio:index>`."
msgstr "Para hacer una solicitud, deberás usar una librería sin bloqueo. Esta biblioteca ya usa y requiere una librería de terceros para hacer peticiones, :doc:`aiohttp <aio:index>`."

msgid "See `aiohttp's full documentation <http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/>`_ for more information."
msgstr "Véase la `documentación completa de aiohttp <http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/>`_ para más información."
Expand Down
8 changes: 4 additions & 4 deletions docs/locales/es/LC_MESSAGES/installing.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -27,10 +27,10 @@ msgid "Installing"
msgstr "Instalación"

msgid "For new features in upcoming versions, you will need to install the pre-release until a stable version is released. ::"
msgstr "Para nuevas características en las próximas versiones, necesitarás instalar el prelanzamiento hasta que se publique una versión estable. ::"
msgstr "Para nuevas características en las próximas versiones, necesitarás instalar la versión de pre lanzamiento hasta que se publique una versión estable. ::"

msgid "For Windows users, this command should be used to install the pre-release: ::"
msgstr "Para los usuarios de Windows, este comando debe usarse para instalar el prelanzamiento: ::"
msgstr "Para los usuarios de Windows, este comando debe usarse para instalar la versión de pre lanzamiento: ::"

msgid "You can get the library directly from PyPI: ::"
msgstr "Puedes obtener la biblioteca directamente desde PyPI: ::"
Expand All @@ -39,10 +39,10 @@ msgid "If you are using Windows, then the following should be used instead: ::"
msgstr "Si estás usando Windows, entonces deberías usar lo siguiente en su lugar: ::"

msgid "To install additional packages for speedup, you should use ``py-cord[speed]`` instead of ``py-cord``, e.g."
msgstr "Para instalar paquetes adicionales para una mayor velocidad, deberías usar ``py-cord[speed]`` en lugar de ``py-cord``, por ejemplo,"
msgstr "Para instalar paquetes adicionales para una mayor velocidad, deberías usar ``py-cord[speed]`` en lugar de ``py-cord``, por ejemplo."

msgid "To get voice support, you should use ``py-cord[voice]`` instead of ``py-cord``, e.g. ::"
msgstr "Para obtener soporte de voz, deberías usar ``py-cord[voice]`` en lugar de ``py-cord``, por ejemplo, ::"
msgstr "Para obtener soporte de voz, deberías usar ``py-cord[voice]`` en lugar de ``py-cord``, por ejemplo ::"

msgid "On Linux environments, installing voice requires getting the following dependencies:"
msgstr "En entornos Linux, la instalación de voz requiere las siguientes dependencias:"
Expand Down
Loading
Loading