From b4ded5c266846090bd0eebf9afa0feae22e4b22b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: clavoline Date: Sat, 28 Oct 2023 17:25:37 +0200 Subject: [PATCH 1/3] Language tags French t9n update --- articles/language-tags/index.fr.html | 179 +++++++++++++-------------- 1 file changed, 84 insertions(+), 95 deletions(-) diff --git a/articles/language-tags/index.fr.html b/articles/language-tags/index.fr.html index ff847ee7..59d62829 100644 --- a/articles/language-tags/index.fr.html +++ b/articles/language-tags/index.fr.html @@ -20,7 +20,7 @@ f.path = '../../' // what you need to prepend to a URL to get to the /International directory // AUTHORS AND TRANSLATORS should fill in these assignments: -f.thisVersion = { date:'2023-08-29', time:'19:50'} // date and time of latest edits to this document/translation +f.thisVersion = { date:'2023-10-24', time:'16:20'} // date and time of latest edits to this document/translation f.contributors = ''; // people providing useful contributions or feedback during review or at other times // also make sure that the lang attribute on the html tag is correct! @@ -190,6 +190,18 @@

Aperçu

+

Quelles sont les conventions en matière de casse ?

+ +

Les entrées du registre suivent certaines conventions en matière de casse. Par exemple :

+ + + +

Il s’agit seulement d’une convention ! Vous êtes libre d’utiliser ces sous-étiquettes comme bon vous semble, sauf si le système avec lequel vous travaillez vous impose des contraintes. Pour le balisage linguistique en HTML et en XML, la casse ne devrait avoir aucune importance.

+

Comment fonctionne l’héritage de l’information de langue ?

En HTML comme en XML, l’information de langue déclarée sur un élément parent est transmise à ses enfants. @@ -217,13 +229,6 @@

Où est définie la syntaxe des étiquettes de langues ?

La dernière RFC de cette série est la RFC 5646, Étiquettes d’identification de langues. Ses prédécesseurs désormais obsolètes sont les RFC 4646 (traduction non officielle), 3066 et 1766.

-

Où trouver les sous-étiquettes à utiliser ?

- -

Pour trouver les sous-étiquettes valables, il fallait autrefois se référer aux listes de codes présents dans diverses normes ISO. Désormais, toutes les sous-étiquettes sont rassemblées dans le Registre IANA des sous-étiquettes de langues.

- -

Vous trouverez plus d’informations à ce sujet dans la section Utilisation du registre des sous-étiquettes ci-dessous.

- -

Combien de sous-étiquettes faut-il utiliser ?

Lors de la création d’étiquettes de langues, la règle d’or consiste à utiliser la forme la plus courte possible.

@@ -238,82 +243,48 @@

Combien de sous-étiquettes faut-il utiliser ?

-
+
+

Trouver des sous-étiquettes dans le registre IANA

+ +

Pour trouver les sous-étiquettes à utiliser, il fallait autrefois se référer aux les listes de codes présents dans diverses normes ISO. Désormais, toutes les sous-étiquettes sont rassemblées au même endroit, dans le Registre IANA des sous-étiquettes de langues. Un peu compliqué de prime abord (surtout par rapport aux listes de codes ISO), ce registre est assez simple d’utilisation une fois que l’on a compris sa structure.

+ +

Ce registre est un long fichier texte. Pour trouver une sous-étiquette de langue, il vous suffit de chercher sur la page le nom de la langue qui vous intéresse, en anglais. Par exemple, en cherchant « French » pour le français, on trouve l’entrée suivante :

+ + +
+
%%
+    Type: language
+    Subtag: fr
+    Description: French
+    Added: 2005-10-16
+    Suppress-Script: Latn
+    %%
+    
+
+ + +

Remarque : il s’agit d’une entrée de type language (langue). L’information qui vous intéresse ici est la propriété Subtag (sous-étiquette), qui a pour valeur fr.

+ +

Vous pouvez trouver d’autres étiquettes de la même manière. Par exemple, si vous souhaitez vérifier que l’étiquette fr-CA (français utilisé au Canada) est valable, vous devrez ensuite chercher Canada et vérifier que l’entrée trouvée est de type region.

+ +

Il y a toutefois d’autres choses à garder à l’esprit lors du choix des sous-étiquettes. Par exemple, vous devriez éviter les sous-étiquettes que le registre qualifie de redundant (redondantes) ou deprecated (déconseillées). Par ailleurs, vous devrez parfois utiliser des sous-étiquettes de variante en plus de certaines sous-étiquettes conseillées. Pour en savoir plus sur le choix des sous-étiquettes, consultez notre article Choisir une étiquette d’identification de langue.

+ +

Il existe également un outil non officiel, mais convivial pour effectuer une recherche dans le registre.

+ +

Dans les sections suivantes, vous trouverez des informations plus précises sur chaque sous-étiquette.

+
+ + + + + + +

Construction des étiquettes de langues

Les sections suivantes présentent les différents types de sous-étiquettes à votre disposition et expliquent comment les utiliser. En voici la liste :

language-extlang-script-region-variant-extension-privateuse

-

En d’autres termes :

-

langue-extlang-écriture-région-variante-extension-usage privé

- -

Conventions en matière de casse

- -

Les entrées du registre suivent certaines conventions en matière de casse. Par exemple :

- -
    -
  • les étiquettes de langues sont en minuscules,
  • -
  • les sous-étiquettes alphabétiques de région sont en majuscules et
  • -
  • les sous-étiquettes d’écriture commencent par une majuscule.
  • -
- -

Il s’agit seulement d’une convention ! Vous êtes libre d’utiliser ces sous-étiquettes comme bon vous semble, sauf si le système avec lequel vous travaillez vous impose des contraintes. Pour le balisage linguistique en HTML et en XML, la casse ne devrait avoir aucune importance.

- -

Changements introduits par la RFC 5646

- -

Voici les principales caractéristiques qui distinguent la RFC 5646 de spécifications plus anciennes comme la RFC 3066 :

-
    -
  1. Les sous-étiquettes valables sont centralisées dans le nouveau registre IANA, ce qui évite d’avoir à consulter plusieurs documents pour les trouver.
  2. -
  3. Les sous-étiquettes ont des positions et des longueurs fixes, ce qui facilite la recherche de correspondance des étiquettes de langues.
  4. -
  5. La RFC 5646 offre une plus grande flexibilité quant aux composants potentiels d’une étiquette de langue.
  6. -
- - - -
-

Avec la RFC 3066, on pouvait composer des étiquettes de langues à partir d’un code de langue seul, d’un code de langue suivi d’un code de pays, ou d’un petit nombre de valeurs spéciales enregistrées dans le registre IANA des étiquettes de langues. Désormais, la RFC 5646 prévoit des types de sous-étiquettes supplémentaires qu’elle vous permet de combiner de diverses manières. -

-

Bien qu’elle propose des options supplémentaires pour identifier les variations courantes des langues, la RFC 5646 inclut toutes les étiquettes qui étaient déjà valables jusque-là. Si vous utilisez la RFC 1766, la RFC 3066 ou la RFC 4646, vous n’aurez pas besoin de modifier vos étiquettes.

-
-
- -

Si vous pensez que ce changement complique grandement les choses, rassurez-vous ! De façon générale, le choix des étiquettes de langues reste simple, et des sous-étiquettes supplémentaires sont à votre disposition lorsque vous devez faire des déclarations plus précises. En réalité, la RFC 5646 devrait simplifier la vie de la plupart des personnes qui s’y réfèrent. La centralisation des sous-étiquettes valables n’est qu’un exemple parmi d’autres.

- - - - - - -
-

Utilisation du registre des sous-étiquettes

- -

Comme nous l’avons vu plus haut, pour trouver les sous-étiquettes à utiliser, il fallait autrefois consulter les listes de codes figurant dans diverses normes ISO. Désormais, toutes les sous-étiquettes sont rassemblées au même endroit, dans le registre IANA. Un peu compliqué de prime abord (surtout par rapport aux listes de codes ISO), ce registre est assez simple d’utilisation une fois que l’on a compris sa structure.

- -

Ce registre est un long fichier texte. Pour trouver une sous-étiquette de langue, il vous suffit de chercher sur la page le nom de la langue qui vous intéresse, en anglais. Par exemple, en cherchant « French » pour le français, on trouve l’entrée suivante :

- - -
-
%%
-Type: language
-Subtag: fr
-Description: French
-Added: 2005-10-16
-Suppress-Script: Latn
-%%
-
-
- - -

Remarque : il s’agit d’une entrée de type language (langue). L’information qui vous intéresse ici est la propriété Subtag (sous-étiquette), qui a pour valeur fr.

- -

Vous pouvez trouver d’autres étiquettes de la même manière. Par exemple, si vous souhaitez vérifier que l’étiquette fr-CA (français utilisé au Canada) est valable, vous devrez ensuite chercher Canada et vérifier que l’entrée trouvée est de type region.

- -

Il y a toutefois d’autres choses à garder à l’esprit lors du choix des sous-étiquettes. Par exemple, vous devriez éviter les sous-étiquettes que le registre qualifie de redundant (redondantes) ou deprecated (déconseillées). Par ailleurs, vous devrez parfois utiliser des sous-étiquettes de variante en plus de certaines sous-étiquettes conseillées. Pour en savoir plus sur le choix des sous-étiquettes, consultez notre article Choisir une étiquette d’identification de langue.

- -

Il existe également un outil non officiel, mais convivial pour effectuer une recherche dans le registre.

- -

Dans les sections suivantes, vous trouverez des informations plus précises sur chaque sous-étiquette.

-
@@ -321,10 +292,10 @@

Utilisation du registre des sous-étiquettes

-

La sous-étiquette de langue principale

+

La sous-étiquette de langue principale (Language)

-

Sous-étiquettes de langues

+

Sous-étiquettes Language

en
ast

Pour plus d’informations, consultez les sections suivantes de la spécification BCP 47 (en anglais) :

@@ -378,10 +349,10 @@

La sous-étiquette de langue principale

-

La sous-étiquette de langue étendue (extlang)

+

La sous-étiquette de langue étendue (Extlang)

-

Sous-étiquettes extlang

+

Sous-étiquettes Extlang

zh-yue
ar-afb

Pour plus d’informations, consultez les sections suivantes de la spécification BCP 47 (en anglais) :

@@ -401,7 +372,7 @@

La sous-étiquette de langue étendue (extlang)

  • ar-afb (arabe du Golfe)
  • -
    Remarque : les combinaisons langue+extlang sont proposées à des fins de compatibilité avec les anciens formats d’étiquette de langue. Toutefois, il existe une sous-étiquette de langue pour chaque combinaison langue+extlang. Vous devriez utiliser cette sous-étiquette de langue à la place de la combinaison langue+extlang, lorsque cela est possible.
    Par exemple, si vous avez le choix, mieux vaut utiliser yue plutôt que zh-yue pour le cantonais et afb plutôt que ar-afb pour l’arabe du Golfe.
    +

    Remarque : les combinaisons langue+extlang sont proposées à des fins de compatibilité avec les anciens formats d’étiquette de langue. Toutefois, il existe une sous-étiquette de langue pour chaque combinaison langue+extlang. Vous devriez utiliser cette sous-étiquette de langue à la place de la combinaison langue+extlang, lorsque cela est possible.
    Par exemple, si vous avez le choix, mieux vaut utiliser yue plutôt que zh-yue pour le cantonais et afb plutôt que ar-afb pour l’arabe du Golfe.

    Les sous-étiquettes de langue étendue comportent toujours trois lettres. Chaque entrée extlang du registre contient un champ Prefix (préfixe) qui indique quelle langue doit précéder la sous-étiquette de langue étendue. Les entrées incluent aussi un champ Preferred-Value (valeur préférée) qui indique l’étiquette de langue équivalente.

    @@ -444,10 +415,10 @@

    La sous-étiquette de langue étendue (extlang)

    -

    La sous-étiquette d’écriture

    +

    La sous-étiquette d’écriture (Script)

    -

    Sous-étiquettes d’écriture

    +

    Sous-étiquettes Script

    zh-Hans
    az-Latn

    Pour plus d’informations, consultez les sections suivantes de la spécification BCP 47 (en anglais) :

    @@ -493,7 +464,7 @@

    La sous-étiquette d’écriture

    Encore récemment, il n’existait aucun moyen de le faire. Elles étaient donc contraintes de détourner les étiquettes de langues comme zh-CN (qui correspond au chinois parlé en Chine) pour indiquer qu’un texte était écrit en chinois simplifié, même à Singapour, et zh-TW (soit le chinois parlé à Taïwan) pour faire référence au chinois traditionnel. (D’autres personnes utilisent cependant zh-HK pour le chinois traditionnel.)

    -

    Désormais, elles peuvent utiliser les étiquettes de langues zh-Hans et zh-Hant qui correspondent au chinois écrit respectivement avec l’écriture simplifiée et avec l’écriture traditionnelle. Ces nouvelles étiquettes déjà très répandues devraient améliorer la cohérence et la précision. Bien entendu, il est possible que vous ayez encore besoin d’utiliser les anciennes étiquettes de langues dans certains cas à des fins de cohérence.

    +

    Désormais, elles peuvent utiliser les étiquettes de langues zh-Hans et zh-Hant qui correspondent au chinois écrit respectivement avec l’écriture simplifiée et avec l’écriture traditionnelle. Ces nouvelles étiquettes déjà très répandues devraient améliorer la cohérence et la précision.

    @@ -504,10 +475,10 @@

    La sous-étiquette d’écriture

    -

    La sous-étiquette de région géographique

    +

    La sous-étiquette de région géographique (Region)

    -

    Sous-étiquettes de région

    +

    Sous-étiquettes Region

    en-GB
    es-005
    zh-Hant-HK
    @@ -562,10 +533,10 @@

    La sous-étiquette de région géographique

    -

    La sous-étiquette de variante

    +

    La sous-étiquette de variante (Variant)

    -

    Sous-étiquettes de variante

    +

    Sous-étiquettes Variant

    sl-nedis
    sl-IT-nedis
    de-CH-1901
    @@ -617,7 +588,7 @@

    La sous-étiquette de variante

    Les sous-étiquettes d’extension et à usage privé

    -
    Remarque : si vous pensez vraiment avoir besoin d’utiliser ces sous-étiquettes, vous devriez lire la spécification, plutôt que cet article.
    +

    Remarque : si vous pensez vraiment avoir besoin d’utiliser ces sous-étiquettes, vous devriez lire la spécification, plutôt que cet article.

    Sous-étiquettes d’extension

    @@ -645,7 +616,7 @@

    Les sous-étiquettes d’extension et à usage privé

  • de-DE-u-co-phonebk
  • -

    L’extension u- est définie dans la RFC 6067, qui renvoie vers le Common Locale Data Repository (CLDR) du Consortium Unicode pour plus d’informations sur les sous-étiquettes qui la suivent. Elle n’est pas définie par la BCP 47.

    +

    L’extension u- est définie dans la RFC 6067, qui renvoie vers le Common Locale Data Repository (répertoire de données de paramètres régionaux classiques) du Consortium Unicode pour plus d’informations sur les sous-étiquettes qui la suivent. Elle n’est pas définie par la BCP 47.

    Les sous-étiquettes à usage privé. Le singleton x est réservé à l’usage privé. Les sous-étiquettes à usage privé sont absentes du registre des sous-étiquettes : elles sont choisies et conservées par accord privé entre les parties.

    @@ -708,8 +679,8 @@

    Les étiquettes exonérées et redondantes

    -
    -

    Correspondance des étiquettes de langues

    +
    +

    Correspondance des étiquettes de langues

    La recherche de correspondance entre différentes étiquettes de langues est importante à un certain nombre d’applications.

    @@ -756,6 +727,24 @@

    À propos

    Les étiquettes de langues pour HTML ont fait l’objet d’une première définition formelle dans la RFC 2070, Internationalisation du langage de balisage hypertexte, de F. Yergeau et al. (traduction non officielle). La RFC 2070 a été intégrée au HTML 4 et n’a plus désormais qu’une valeur historique.

    +

    Changements introduits par la RFC 5646

    + +

    Voici les principales caractéristiques qui distinguent la RFC 5646 de spécifications plus anciennes comme la RFC 3066 :

    +
      +
    1. Les sous-étiquettes valables sont centralisées dans le nouveau registre IANA, ce qui évite d’avoir à consulter plusieurs documents pour les trouver.
    2. +
    3. Les sous-étiquettes ont des positions et des longueurs fixes, ce qui facilite la recherche de correspondance des étiquettes de langues.
    4. +
    5. La RFC 5646 offre une plus grande flexibilité quant aux composants potentiels d’une étiquette de langue.
    6. +
    + +
    +

    Avec la RFC 3066, on pouvait composer des étiquettes de langues à partir d’un code de langue seul, d’un code de langue suivi d’un code de pays, ou d’un petit nombre de valeurs spéciales enregistrées dans le registre IANA des étiquettes de langues. Désormais, la RFC 5646 prévoit des types de sous-étiquettes supplémentaires qu’elle vous permet de combiner de diverses manières. +

    +

    Bien qu’elle propose des options supplémentaires pour identifier les variations courantes des langues, la RFC 5646 inclut toutes les étiquettes qui étaient déjà valables jusque-là. Si vous utilisez la RFC 1766, la RFC 3066 ou la RFC 4646, vous n’aurez pas besoin de modifier vos étiquettes.

    +
    +
    + +

    Si vous pensez que ce changement complique grandement les choses, rassurez-vous ! De façon générale, le choix des étiquettes de langues reste simple, et des sous-étiquettes supplémentaires sont à votre disposition lorsque vous devez faire des déclarations plus précises. En réalité, la RFC 5646 devrait simplifier la vie de la plupart des personnes qui s’y réfèrent. La centralisation des sous-étiquettes valables n’est qu’un exemple parmi d’autres.

    +

    Modification des codes de langues

    Les codes de langues ISO ont été modifiés :

    From 1558973dbb1151ea2061941ee99210c98d490155 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Gwendoline=20Clav=C3=A9?= <120583347+clavoline@users.noreply.github.com> Date: Thu, 2 Nov 2023 12:12:51 +0100 Subject: [PATCH 2/3] Updated class as requested --- articles/language-tags/index.fr.html | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/articles/language-tags/index.fr.html b/articles/language-tags/index.fr.html index 59d62829..20937dac 100644 --- a/articles/language-tags/index.fr.html +++ b/articles/language-tags/index.fr.html @@ -130,7 +130,7 @@

    Liens connexes

    -
    Remarque : cet article donne un aperçu général de la syntaxe et des concepts associés aux étiquettes de langues, tels que décrits dans la BCP 47. Si vous cherchez la marche à suivre pour choisir une étiquette de langue, vous devriez lire notre article Choisir une étiquette d’identification de langue.
    +
    Remarque : cet article donne un aperçu général de la syntaxe et des concepts associés aux étiquettes de langues, tels que décrits dans la BCP 47. Si vous cherchez la marche à suivre pour choisir une étiquette de langue, vous devriez lire notre article Choisir une étiquette d’identification de langue.

    Aperçu

    From 2006baf150b946000e355a985d513a1258a1ac5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Gwendoline=20Clav=C3=A9?= <120583347+clavoline@users.noreply.github.com> Date: Thu, 2 Nov 2023 12:17:24 +0100 Subject: [PATCH 3/3] Update from div to p --- articles/language-tags/index.fr.html | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/articles/language-tags/index.fr.html b/articles/language-tags/index.fr.html index 20937dac..f24f57d8 100644 --- a/articles/language-tags/index.fr.html +++ b/articles/language-tags/index.fr.html @@ -130,7 +130,7 @@

    Liens connexes

    -
    Remarque : cet article donne un aperçu général de la syntaxe et des concepts associés aux étiquettes de langues, tels que décrits dans la BCP 47. Si vous cherchez la marche à suivre pour choisir une étiquette de langue, vous devriez lire notre article Choisir une étiquette d’identification de langue.
    +

    Remarque : cet article donne un aperçu général de la syntaxe et des concepts associés aux étiquettes de langues, tels que décrits dans la BCP 47. Si vous cherchez la marche à suivre pour choisir une étiquette de langue, vous devriez lire notre article Choisir une étiquette d’identification de langue.

    Aperçu