From 98c401e835384194360250838c219743de4a532e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chris Pyle Date: Wed, 3 Jul 2024 19:24:16 -0400 Subject: [PATCH] CLDR-17566 removing temp text files --- .../miscellaneous-person-name-formats.txt | 11 ---- .../time-zones-and-city-names.txt | 62 ------------------- docs/site/TEMP-TEXT-FILES/transforms.txt | 25 -------- .../TEMP-TEXT-FILES/unique-translations.txt | 5 -- 4 files changed, 103 deletions(-) delete mode 100644 docs/site/TEMP-TEXT-FILES/miscellaneous-person-name-formats.txt delete mode 100644 docs/site/TEMP-TEXT-FILES/time-zones-and-city-names.txt delete mode 100644 docs/site/TEMP-TEXT-FILES/transforms.txt delete mode 100644 docs/site/TEMP-TEXT-FILES/unique-translations.txt diff --git a/docs/site/TEMP-TEXT-FILES/miscellaneous-person-name-formats.txt b/docs/site/TEMP-TEXT-FILES/miscellaneous-person-name-formats.txt deleted file mode 100644 index e53d6368b04..00000000000 --- a/docs/site/TEMP-TEXT-FILES/miscellaneous-person-name-formats.txt +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -Person Name Guide -Please read through the Person Names Guide while you are working on / Miscellaneous / Person Name Formats. -That guide is embedded below, but it may be easier just to open up the Person Names Guide in a separate window, because the embedded window requires scrolling, and we can't link directly to sections in the document within this page. -The main topics are: -Version 44 Changes — this section is important; please read carefully. -Why do we need formatting for people’s names? -Starting out -Name Order For Locales -AuxiliaryItems -Sample Name Fields For X -Name Patterns \ No newline at end of file diff --git a/docs/site/TEMP-TEXT-FILES/time-zones-and-city-names.txt b/docs/site/TEMP-TEXT-FILES/time-zones-and-city-names.txt deleted file mode 100644 index b69ff59ac32..00000000000 --- a/docs/site/TEMP-TEXT-FILES/time-zones-and-city-names.txt +++ /dev/null @@ -1,62 +0,0 @@ -Time Zones and City names -Time Zone Names -Time zones (such as "Pacific Time" or "France Time") can be formatted in different ways: -"metazone" names, such as "Pacific Time" or "Pacific Standard Time", that can apply to segments of a country or groups of countries. -location (country or city) based names, such as "Paris Time" or "Japan Standard Time" -These are constructed using patterns (see below), plus Country/Region Names and City Names. -When a "metazone" name is absent, a location based name is used as a fallback. -raw offsets, like "GMT+10:00" -These are constructed using patterns (see below). -Tips: -When translating time zone names, include the Region information if the name can be ambiguous. For example, “Central time” would be ambiguous without the America_Central region context. -When the English name can be ambiguous in your language, use the name that's most commonly used. For example, the English America_Mountain "Mountain time" can be ambiguous and including "Rocky" may be most commonly understood in your language; thus the translation would be for "Rocky Mountain time". -For each of the first two, there are three choices: -Winter (standard) time, such as "Atlantic Standard Time" -Summer (daylight) time, such as "Atlantic Daylight Time" -Generic time, such as "Atlantic Time". This is used for recurring times (such as in a Calendar program) that change between summer and winter. -Time Zone Patterns -The following special patterns are used in formatting timezones. -Name English Pattern English_Example Meaning -gmtFormat GMT{0} -or -GMT{ HOURS_FROM_GMT } GMT -2:00 GMT Pattern. Modify this field if the format for GMT time uses different letters, such as HUA+0200 for GMT+02:00 , or if the letters GMT occur after the time. Make sure you include the {0} ; that is where the actual time value will go! -gmtZeroFormat GMT GMT GMT Zero Pattern. This field must be consistent with the GMT Pattern. -hourFormat +HH:mm;-HH:mm GMT -02:00 GMT Hours Pattern. This field controls the format for the time used with the GMT Pattern. It contains two patterns separated by a ";". The first controls positive time values (and zero), and the second controls the negative values. So to get GMT+02.00 for positive values, and GMT-02.00 for negative values, you'd use +HH.mm;-HH.mm. -regionFormat {0} Time -or -{ COUNTRY } Time / { CITY } Time Bolivia Time Location-Based Time Zone Pattern. For generic references to time zones, the country is used if possible, composed with a pattern that in English appears as "{0} Time ". Thus a time zone may appear as "Malaysia Time " or " Hora de Malasia". If the country has multiple time zones, then a city is used to distinguish which one, thus "Argentina (La Rioja) Time ". -Some languages would normally have grammatical adjustments depending on what the name of the city is. For example, one might need "12:43 pm Tempo d' Australia" but "12:43 pm Tempo de Paris". In that case, there are two approaches: -1. Use "{0}", which will give results like "12:43 pm Australia" and "12:43 pm Paris", or -2. Use a "form-style" phrasing such as " Tempo de: {0}", which will give results like "12:43 pm Tempo de: Australia" and "12:43 pm Tempo de: Paris". -regionFormat-standard {0} Standard Time -or -{ COUNTRY } Standard Time / { CITY } Standard Time Bolivia Standard Time -regionFormat-daylight {0} Daylight Time -or -{ COUNTRY } Daylight Time / { CITY } Daylight Time Bolivia Daylight Time -fallbackFormat {1} ({0}) -or -{ METAZONE_NAME } ({ CITY }) Central Time ( Cancun ) Metazone Name with Location Pattern. This field is usually not translated. This field to control the formatting of ambiguous metazone name name. When a set of metazone's generic names are shared by multiple different zones and GMT offset at the given time in a zone is different from other zones using the same metazone, this format pattern is used to distinguish the zone from others. In the pattern, {0} will be replaced by location name (either country or city) and {1} will be replaced with the metazone's name. -City Names -Please choose the most neutral grammatical form of the city name. The city name will typically be used to indicate a timezone, either in a menu, or in formatting a time. -In a few cases, what is included in the list of cities for translation is actually a country name, such as the following. In those cases, use the name of the country instead. -Costa Rica -Cape Verde -Faeroe (for the Faroe Islands) -Usage -A city may be used in a menu of timezone names, such as: -... -United States Time (Los Angeles) -United States Time (New York) -United Kingdom Time (London) -... -Timezones may also have a simpler format, depending on the language, such as: -... -United States (Los Angeles) -United States (New York) -United Kingdom (London) -... -The city name may also be used in formatted times, such as: -12:51 AM France Time (Paris) -Unique Names -City names must be unique. See Country/Region Names for techniques. \ No newline at end of file diff --git a/docs/site/TEMP-TEXT-FILES/transforms.txt b/docs/site/TEMP-TEXT-FILES/transforms.txt deleted file mode 100644 index 71797a82075..00000000000 --- a/docs/site/TEMP-TEXT-FILES/transforms.txt +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -Transforms -Transforms describe ways of converting text. Most often these are transliterations, converting one script to another, such as: -Source Transliteration -キャンパス kyanpasu -Αλφαβητικός Κατάλογος Alphabētikós Katálogos -биологический biologicheskij -For those, the name of the language or script is used. -There are a few others that have special purposes, listed below. Note that whatever translation is used, it should be short (a few words at most). -For the specialized acronyms (marked with *): -If your language uses Latin letters, you probably want to leave this alone unless there is a well-known name in your language. -For non-Latin, you should transcribe this into your alphabet, and if the name is not commonly understood, add the English in parentheses, such as "XXX (BGN)" or "XXX (UNGEGN)". -Code Description -BGN* Transliterations according to the US BGN. -UNGEGN* Transliterations according to the UN Group of Experts on Geographical Names. -Numeric Numeric conversions. -Tone Linguistic tone such as used in Chinese. -Accents Accents, such as in ö or é. -Publishing Forms of characters more appropriate for publishing. Examples: -‘ or ’ or … -rather than generic ASCII characters like: -' or ... (three periods). -Jamo The name for the units of the Korean alphabet. -Pinyin The name for the standard romanization (transliteration into Latin letters) for the Chinese language. -Fullwidth Full-width or "wide" characters, such as A and ォ -Halfwidth Half-width or "narrow" characters, such as A and ォ \ No newline at end of file diff --git a/docs/site/TEMP-TEXT-FILES/unique-translations.txt b/docs/site/TEMP-TEXT-FILES/unique-translations.txt deleted file mode 100644 index 21de878ef52..00000000000 --- a/docs/site/TEMP-TEXT-FILES/unique-translations.txt +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -Unique Translations -See the following based on the type of translation -Points dots and pixels -Unique Emoji and Symbol Names -Unique Names (This is on the Country/Region page, but is the most general discussion). \ No newline at end of file