forked from python/python-docs-zh-tw
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
license.po
550 lines (461 loc) · 16.6 KB
/
license.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
#
# Translators:
# Leon H., 2017
# Steven Hsu <[email protected]>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-19 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-04 01:18+0800\n"
"Last-Translator: Steven Hsu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
"tw)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../license.rst:7
msgid "History and License"
msgstr "沿革與授權"
#: ../../license.rst:11
msgid "History of the software"
msgstr "軟體沿革"
#: ../../license.rst:13
msgid ""
"Python was created in the early 1990s by Guido van Rossum at Stichting "
"Mathematisch Centrum (CWI, see https://www.cwi.nl/) in the Netherlands as a "
"successor of a language called ABC. Guido remains Python's principal "
"author, although it includes many contributions from others."
msgstr ""
"Python 是由荷蘭數學和計算機科學研究學會(CWI,見 https://www.cwi.nl/)的 "
"Guido van Rossum 於 1990 年代早期所創造,目的是作為一種稱為 ABC 語言的後繼"
"者。儘管 Python 包含了許多來自其他人的貢獻,Guido 仍是其主要作者。"
#: ../../license.rst:18
msgid ""
"In 1995, Guido continued his work on Python at the Corporation for National "
"Research Initiatives (CNRI, see https://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, "
"Virginia where he released several versions of the software."
msgstr ""
"1995 年,Guido 在維吉尼亞州雷斯頓的國家創新研究公司(CNRI,見 https://www."
"cnri.reston.va.us/)繼續他在 Python 的工作,並在那裡發佈了該軟體的多個版本。"
#: ../../license.rst:22
msgid ""
"In May 2000, Guido and the Python core development team moved to BeOpen.com "
"to form the BeOpen PythonLabs team. In October of the same year, the "
"PythonLabs team moved to Digital Creations (now Zope Corporation; see "
"https://www.zope.org/). In 2001, the Python Software Foundation (PSF, see "
"https://www.python.org/psf/) was formed, a non-profit organization created "
"specifically to own Python-related Intellectual Property. Zope Corporation "
"is a sponsoring member of the PSF."
msgstr ""
"2000 年五月,Guido 和 Python 核心開發團隊轉移到 BeOpen.com 並成立了 BeOpen "
"PythonLabs 團隊。同年十月,PythonLabs 團隊轉移到 Digital Creations(現為 "
"Zope Corporation;見 https://www.zope.org/)。2001 年,Python 軟體基金會"
"(PSF,見 https://www.python.org/psf/)成立,這是一個專為擁有 Python 相關的智"
"慧財產權而創立的非營利組織。Zope Corporation 是 PSF 的一個贊助會員。"
#: ../../license.rst:30
msgid ""
"All Python releases are Open Source (see https://opensource.org/ for the "
"Open Source Definition). Historically, most, but not all, Python releases "
"have also been GPL-compatible; the table below summarizes the various "
"releases."
msgstr ""
"所有的 Python 版本都是開源的(有關開源的定義,參閱 https://opensource."
"org/)。歷史上,大多數但非全部的 Python 版本,也是 GPL 相容的;以下表格總結各"
"個版本的差異。"
#: ../../license.rst:35
msgid "Release"
msgstr "發佈版本"
#: ../../license.rst:35
msgid "Derived from"
msgstr "源自"
#: ../../license.rst:35
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: ../../license.rst:35
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: ../../license.rst:35
msgid "GPL compatible?"
msgstr "GPL 相容性"
#: ../../license.rst:37
msgid "0.9.0 thru 1.2"
msgstr "0.9.0 至 1.2"
#: ../../license.rst:37
msgid "n/a"
msgstr "不適用"
#: ../../license.rst:37
msgid "1991-1995"
msgstr "1991-1995"
#: ../../license.rst:37
msgid "CWI"
msgstr "CWI"
#: ../../license.rst:37 ../../license.rst:39 ../../license.rst:49
#: ../../license.rst:51 ../../license.rst:53 ../../license.rst:55
#: ../../license.rst:57
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ../../license.rst:39
msgid "1.3 thru 1.5.2"
msgstr "1.3 至 1.5.2"
#: ../../license.rst:39
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../../license.rst:39
msgid "1995-1999"
msgstr "1995-1999"
#: ../../license.rst:39 ../../license.rst:41 ../../license.rst:45
msgid "CNRI"
msgstr "CNRI"
#: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 ../../license.rst:45
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../../license.rst:41
msgid "1.5.2"
msgstr "1.5.2"
#: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 ../../license.rst:45
#: ../../license.rst:47
msgid "no"
msgstr "否"
#: ../../license.rst:43
msgid "2.0"
msgstr "2.0"
#: ../../license.rst:43
msgid "BeOpen.com"
msgstr "BeOpen.com"
#: ../../license.rst:45
msgid "1.6.1"
msgstr "1.6.1"
#: ../../license.rst:45 ../../license.rst:47 ../../license.rst:49
#: ../../license.rst:51
msgid "2001"
msgstr "2001"
#: ../../license.rst:47
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
#: ../../license.rst:47 ../../license.rst:49
msgid "2.0+1.6.1"
msgstr "2.0+1.6.1"
#: ../../license.rst:47 ../../license.rst:49 ../../license.rst:51
#: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55 ../../license.rst:57
msgid "PSF"
msgstr "PSF"
#: ../../license.rst:49
msgid "2.0.1"
msgstr "2.0.1"
#: ../../license.rst:51 ../../license.rst:53 ../../license.rst:57
msgid "2.1.1"
msgstr "2.1.1"
#: ../../license.rst:51
msgid "2.1+2.0.1"
msgstr "2.1+2.0.1"
#: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55
msgid "2.1.2"
msgstr "2.1.2"
#: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: ../../license.rst:55
msgid "2.1.3"
msgstr "2.1.3"
#: ../../license.rst:57
msgid "2.2 and above"
msgstr "2.2 以上"
#: ../../license.rst:57
msgid "2001-now"
msgstr "2001 至今"
#: ../../license.rst:62
msgid ""
"GPL-compatible doesn't mean that we're distributing Python under the GPL. "
"All Python licenses, unlike the GPL, let you distribute a modified version "
"without making your changes open source. The GPL-compatible licenses make it "
"possible to combine Python with other software that is released under the "
"GPL; the others don't."
msgstr ""
"GPL 相容並不表示我們是在 GPL 下發佈 Python。不像 GPL,所有的 Python 授權都可"
"以讓您發佈修改後的版本,但不一定要使您的變更成為開源。GPL 相容的授權使得 "
"Python 可以結合其他在 GPL 下發佈的軟體一起使用;但其它的授權則不行。"
#: ../../license.rst:68
msgid ""
"Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's "
"direction to make these releases possible."
msgstr ""
"感謝許多的外部志工,在 Guido 指導下的付出,使得這些版本的發佈成為可能。"
#: ../../license.rst:73
msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python"
msgstr "關於存取或以其他方式使用 Python 的合約條款"
#: ../../license.rst:75
msgid ""
"Python software and documentation are licensed under the :ref:`PSF License "
"Agreement <PSF-license>`."
msgstr ""
"Python 軟體和說明文件的授權是基於 :ref:`PSF 授權合約 <PSF-license>`\\ 。"
#: ../../license.rst:78
msgid ""
"Starting with Python 3.8.6, examples, recipes, and other code in the "
"documentation are dual licensed under the PSF License Agreement and the :ref:"
"`Zero-Clause BSD license <BSD0>`."
msgstr ""
"從 Python 3.8.6 開始,說明文件中的範例、程式庫和其他程式碼,是被雙重授權 "
"(dual licensed) 於 PSF 授權合約以及 :ref:`Zero-Clause BSD 授權 <BSD0>`\\ 。"
#: ../../license.rst:82
msgid ""
"Some software incorporated into Python is under different licenses. The "
"licenses are listed with code falling under that license. See :ref:"
"`OtherLicenses` for an incomplete list of these licenses."
msgstr ""
"有些被納入 Python 中的軟體是基於不同的授權。這些授權將會與其授權之程式碼一起"
"被列出。關於這些授權的不完整清單,請參閱\\ :ref:`OtherLicenses`\\ 。"
#: ../../license.rst:90
msgid "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|"
msgstr "用於 PYTHON |release| 的 PSF 授權合約"
#: ../../license.rst:138
msgid "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0"
msgstr "用於 PYTHON 2.0 的 BEOPEN.COM 授權合約"
#: ../../license.rst:140
msgid "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1"
msgstr "BEOPEN PYTHON 開源授權合約第 1 版"
#: ../../license.rst:185
msgid "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1"
msgstr "用於 PYTHON 1.6.1 的 CNRI 授權合約"
#: ../../license.rst:250
msgid "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2"
msgstr "用於 PYTHON 0.9.0 至 1.2 的 CWI 授權合約"
#: ../../license.rst:277
msgid "ZERO-CLAUSE BSD LICENSE FOR CODE IN THE PYTHON |release| DOCUMENTATION"
msgstr "用於 PYTHON |release| 說明文件內程式碼的 ZERO-CLAUSE BSD 授權"
#: ../../license.rst:296
msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software"
msgstr "被收錄軟體的授權與致謝"
#: ../../license.rst:298
msgid ""
"This section is an incomplete, but growing list of licenses and "
"acknowledgements for third-party software incorporated in the Python "
"distribution."
msgstr ""
"本節是一個不完整但持續增加的授權與致謝清單,對象是在 Python 發佈版本中所收錄"
"的第三方軟體。"
#: ../../license.rst:303
msgid "Mersenne Twister"
msgstr "Mersenne Twister"
#: ../../license.rst:305
msgid ""
"The :mod:`_random` module includes code based on a download from http://www."
"math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The following "
"are the verbatim comments from the original code::"
msgstr ""
":mod:`_random` 模組包含了以 http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/"
"MT2002/emt19937ar.html 的下載內容為基礎的程式碼。以下是原始程式碼的完整聲"
"明:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:352
msgid "Sockets"
msgstr "Sockets"
#: ../../license.rst:354
msgid ""
"The :mod:`socket` module uses the functions, :func:`getaddrinfo`, and :func:"
"`getnameinfo`, which are coded in separate source files from the WIDE "
"Project, http://www.wide.ad.jp/. ::"
msgstr ""
":mod:`socket` 模組使用 :func:`getaddrinfo` 和 :func:`getnameinfo` 函式,它們"
"在 WIDE 專案(http://www.wide.ad.jp/)內,於不同的原始檔案中被編碼:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:387
msgid "Asynchronous socket services"
msgstr "非同步 socket 服務"
#: ../../license.rst:389
msgid ""
"The :mod:`asynchat` and :mod:`asyncore` modules contain the following "
"notice::"
msgstr ""
":mod:`asynchat` 和 :mod:`asyncore` 模組包含以下聲明:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:414
msgid "Cookie management"
msgstr "Cookie 管理"
#: ../../license.rst:416
msgid "The :mod:`http.cookies` module contains the following notice::"
msgstr ""
":mod:`http.cookies` 模組包含以下聲明:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:442
msgid "Execution tracing"
msgstr "執行追蹤"
#: ../../license.rst:444
msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::"
msgstr ""
":mod:`trace` 模組包含以下聲明:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:475
msgid "UUencode and UUdecode functions"
msgstr "UUencode 與 UUdecode 函式"
#: ../../license.rst:477
msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::"
msgstr ""
":mod:`uu` 模組包含以下聲明:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:505
msgid "XML Remote Procedure Calls"
msgstr "XML 遠端程序呼叫"
#: ../../license.rst:507
msgid "The :mod:`xmlrpc.client` module contains the following notice::"
msgstr ""
":mod:`xmlrpc.client` 模組包含以下聲明:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:538
msgid "test_epoll"
msgstr "test_epoll"
#: ../../license.rst:540
msgid "The :mod:`test_epoll` module contains the following notice::"
msgstr ""
":mod:`test_epoll` 模組包含以下聲明:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:564
msgid "Select kqueue"
msgstr "Select kqueue"
#: ../../license.rst:566
msgid ""
"The :mod:`select` module contains the following notice for the kqueue "
"interface::"
msgstr ""
":mod:`select` 模組對於 kqueue 介面包含以下聲明:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:595
msgid "SipHash24"
msgstr "SipHash24"
#: ../../license.rst:597
msgid ""
"The file :file:`Python/pyhash.c` contains Marek Majkowski' implementation of "
"Dan Bernstein's SipHash24 algorithm. It contains the following note::"
msgstr ""
":file:`Python/pyhash.c` 檔案包含 Marek Majkowski' 基於 Dan Bernstein 的 "
"SipHash24 演算法的實作。它包含以下聲明:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:624
msgid "strtod and dtoa"
msgstr "strtod 與 dtoa"
#: ../../license.rst:626
msgid ""
"The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and strtod "
"for conversion of C doubles to and from strings, is derived from the file of "
"the same name by David M. Gay, currently available from http://www.netlib."
"org/fp/. The original file, as retrieved on March 16, 2009, contains the "
"following copyright and licensing notice::"
msgstr ""
":file:`Python/dtoa.c` 檔案提供了 C 的 dtoa 和 strtod 函式,用於將 C 的雙精度"
"浮點數和字串互相轉換。該檔案是衍生自 David M. Gay 建立的同名檔案,後者現在可"
"以從 http://www.netlib.org/fp/ 下載。於 2009 年 3 月 16 日所檢索的原始檔案包"
"含以下版權與授權聲明:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:654
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: ../../license.rst:656
msgid ""
"The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the "
"OpenSSL library for added performance if made available by the operating "
"system. Additionally, the Windows and macOS installers for Python may "
"include a copy of the OpenSSL libraries, so we include a copy of the OpenSSL "
"license here::"
msgstr ""
"如果 OpenSSL 函式庫可被作業系統使用,則 :mod:`hashlib`\\ 、\\ :mod:`posix`"
"\\ 、\\ :mod:`ssl`\\ 、\\ :mod:`crypt` 模組會使用它來提升效能。此外,因為 "
"Windows 和 macOS 的 Python 安裝程式可能包含 OpenSSL 函式庫的副本,所以我們也"
"在此收錄 OpenSSL 授權的副本:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:791
msgid "expat"
msgstr "expat"
#: ../../license.rst:793
msgid ""
"The :mod:`pyexpat` extension is built using an included copy of the expat "
"sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::"
msgstr ""
"除非在建置 :mod:`pyexpat` 擴充時設定為 ``--with-system-expat``\\ ,否則該擴充"
"會用一個內含 expat 原始碼的副本來建置:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:820
msgid "libffi"
msgstr "libffi"
#: ../../license.rst:822
msgid ""
"The :mod:`_ctypes` extension is built using an included copy of the libffi "
"sources unless the build is configured ``--with-system-libffi``::"
msgstr ""
"除非在建置 :mod:`_ctypes` 擴充時設定為 ``--with-system-libffi``\\ ,否則該擴"
"充會用一個內含 libffi 原始碼的副本來建置:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:849
msgid "zlib"
msgstr "zlib"
#: ../../license.rst:851
msgid ""
"The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib "
"sources if the zlib version found on the system is too old to be used for "
"the build::"
msgstr ""
"如果在系統上找到的 zlib 版本太舊以致於無法用於建置 :mod:`zlib` 擴充,則該擴充"
"會用一個內含 zlib 原始碼的副本來建置:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:880
msgid "cfuhash"
msgstr "cfuhash"
#: ../../license.rst:882
msgid ""
"The implementation of the hash table used by the :mod:`tracemalloc` is based "
"on the cfuhash project::"
msgstr ""
":mod:`tracemalloc` 使用的雜湊表 (hash table) 實作,是以 cfuhash 專案為基"
"礎:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:921
msgid "libmpdec"
msgstr "libmpdec"
#: ../../license.rst:923
msgid ""
"The :mod:`_decimal` module is built using an included copy of the libmpdec "
"library unless the build is configured ``--with-system-libmpdec``::"
msgstr ""
"除非在建置 :mod:`_decimal` 模組時設定為 ``--with-system-libmpdec``\\ ,否則該"
"模組會用一個內含 libmpdec 函式庫的副本來建置:\n"
"\n"
"::"
#: ../../license.rst:953
msgid "W3C C14N test suite"
msgstr "W3C C14N 測試套件"
#: ../../license.rst:955
msgid ""
"The C14N 2.0 test suite in the :mod:`test` package (``Lib/test/xmltestdata/"
"c14n-20/``) was retrieved from the W3C website at https://www.w3.org/TR/xml-"
"c14n2-testcases/ and is distributed under the 3-clause BSD license::"
msgstr ""
":mod:`test` 程式包中的 C14N 2.0 測試套件 (``Lib/test/xmltestdata/c14n-20/``) "
"是從 W3C 網站 https://www.w3.org/TR/xml-c14n2-testcases/ 被檢索,且是基於 3-"
"clause BSD 授權被發佈:\n"
"\n"
"::"