-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathheraclitus.html
3565 lines (3556 loc) · 241 KB
/
heraclitus.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<!doctype html>
<html lang="ru">
<head>
<meta http-equiv="refresh" content="0; url=https://apoliteia.vercel.app/heraclitus" />
<script>
window.location.replace('https://apoliteia.vercel.app/heraclitus');
</script>
<meta charset="UTF-8" />
<meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=edge" />
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0" />
<link
rel="stylesheet"
href="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/font-awesome/6.2.1/css/all.min.css"
integrity="sha512-MV7K8+y+gLIBoVD59lQIYicR65iaqukzvf/nwasF0nqhPay5w/9lJmVM2hMDcnK1OnMGCdVK+iQrJ7lzPJQd1w=="
crossorigin="anonymous"
referrerpolicy="no-referrer"
/>
<link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="favicon.ico" />
<link
rel="stylesheet"
type="text/css"
href="styles/position-parallele.css"
/>
<link rel="stylesheet" href="styles/toc.css" />
<script src="scripts/toc.js" defer></script>
<script src="scripts/get-first-visible.js" defer></script>
<script src="scripts/translation-change.js" defer></script>
<title>Гераклит, Фрагменты</title>
<meta
name="description"
content="Фрагменты Гераклита на русском и греческом языках"
/>
</head>
<body>
<div class="header">
<h1>Гераклит, Фрагменты</h1>
<div class="header__translator">Перевод А.О. Маковельского</div>
<!-- js Изменять -->
<div class="linktohomepage"><a href="./index.html">AP</a></div>
</div>
<div class="toc" id="tocContent">
<ul>
<li>
<a
class="chooseTranslation"
id="toc__translation1"
data-selected="true"
data-text="Перевод А.О. Маковельского"
>Перевод Маковельского</a
>
</li>
<li>
<a
class="chooseTranslation"
id="toc__translation2"
data-text="Перевод М.А. Дынника"
>Перевод Дынника</a
>
</li>
<li>
<a
class="chooseTranslation"
id="toc__translation3"
data-text='Перевод <a href="https://www.academia.edu/13585247">А.В. Лебедева 2014</a>'
>Перевод Лебедева 2014</a
>
</li>
<li>
<a
class="chooseTranslation"
id="toc__translation4"
data-text="Перевод А.В. Лебедева 1989"
>Перевод Лебедева 1989</a
>
</li>
</ul>
<!-- js hide show -->
</div>
<div class="mainText">
<!-- Greek Text -->
<p>
Sext. adv. math. VII 132 (Vgl. fr. 51) τοῦ δὲ λόγου τοῦδʹ ἐόντος ἀεὶ
ἀξύνετοι γίγνονται ἄνθρωποι καὶ πρόσθεν ἢ ἀκοῦσαι καὶ ἀκούσαντες τὸ
πρῶτον· γινομένων γὰρ πάντων κατὰ τὸν λόγον τόνδε ἀπείροισιν ἐοίκασι,
πειρώμενοι καὶ ἐπέων καὶ ἔργων τοιούτων, ὁκοίων ἐγὼ διηγεῦμαι διαιρέων
ἕκαστον κατὰ φύσιν καὶ φράζων ὅκως ἔχει. τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους
λανθάνει ὁκόσα ἐγερθέντες ποιοῦσιν, ὅκωσπερ ὁκόσα εὕδοντες
ἐπιλανθάνονται.
</p>
<p>
Sext. adv. math. VII 133 [vgl. I 148, 26] διὸ δεῖ ἕπεσθαι τῷ <ξυνῷ,
τουτέστι τῷ> κοινῷ· ξυνὸς γὰρ ὁ κοινός. τοῦ λόγου δὲ ἐόντος ξυνοῦ
ζώουσιν οἱ πολλοὶ ὡς ἰδίαν ἔχοντες φρόνησιν.
</p>
<p>
Aēt. II, 21, 4 [D. 351, 20] (περὶ μεγέθους ἡλίου) εὖρος ποδὸς
ἀνθρωπείου.
</p>
<p>
Albertus M. de veget. VI 401 p. 545 Meyer H. dixit quod Si felicitas
esset in delectationibus corporis, boves felices diceremus, cum
inveniant orobum ad comedendum.
</p>
<p>
Aristocritus Theosophia 68 (Buresch Klaros S. 118), Orig. c. Cels. VII
62 καθαίρονται δ᾽ ἄλλωι αἵματι μιαινόμενοι οἷον εἴ τις εἰς πηλὸν ἐμϐὰς
πηλωι ἀπονίζοιτο. μαίνεσθαι δ᾽ ἂν δοκοίη, εἴ τις αὐτὸν ἀνθρώπων
ἐπιφράσαιτο οὕτω ποιέοντα. καὶ τοῖς ἀγάλμασι δὲ τουτέοισιν εὔχονται
ὁκοῖον εἴ τις δόμοισι λεσχηνεύοιτο (οὔ τι γινώσκων θεοὺς οὐδ᾽ ἥρωας
οἵτινές εἰσι).
</p>
<p>
Aristoteles, Meteor. B 2, 355a 13 ὁ ἥλιος οὐ μόνον, καθάπερ ὁ Ἡ. φησι,
νέος ἐφ᾽ ἡμέρηι ἐστίν, ἀλλ᾽ ἀεί νέος συνεχῶς.
</p>
<p>
Aristoteles de sensu, 5, 443a 23 εἰ πάντα τὰ ὄντα καπνὸς γένοιτο, ῥῖνες
ἂν διαγνοῖεν.
</p>
<p>
Aristoteles Eth. Nic. Θ 2. 1155b 4 Ἡ. τὸ ἀντίξουν συμφέρον καὶ ἐκ τῶν
διαφερόντων καλλίστην ἁρμονίαν καὶ πάντα κατ᾽ ἔριν γίνεσθαι. [= fr. 80].
</p>
<p>
Aristoteles Eth. Nic. K 5. 1176a 7 ἑτέρα γὰρ ίππου ἡδονὴ καὶ κυνὸς καὶ
ἀνθρώπου, καθάπερ ὄνους σύρματ᾽ ἂν ἑλέσθαι μᾶλλον ἢ χρυσόν· ἥδιον γὰρ
χρυσοῦ τροφὴ ὄνοις.
</p>
<p>
[Arist.] de mundo 5. 396b 7 ἴσως δὲ τῶν ἐναντίων ἡ φύσις γλίχεται καὶ ἐκ
τούτων ἀποτελεῖ τὸ σύμφωνον, οὐκ ἐκ τῶν ὁμοίων· ὥσπερ ἀμέλει τὸ ἄρρεν
συνήγαγε πρὸς τὸ θῆλυ καὶ οὐχ ἑκάτερον πρὸς τὸ ὁμόφυλον καὶ τὴν πρώτην
ὁμόνοιαν διὰ τῶν ἐναντίων συνῆψεν, οὐ διὰ τῶν ὁμοίων. ἔοικε δὲ καὶ ἡ
τέχνη τὴν φύσιν μιμουμένη τοῦτο ποιεῖν· ζωγραφία μὲν γὰρ λευκῶν τε καὶ
μελάνων ὠχρῶν τε καὶ ἐρυθρῶν χρωμάτων ἐγκερασαμένη φύσεις τὰς εἰκόνας
τοῖς προηγουμένοις ἀπετέλεσε συμφώνους, μουσικὴ δὲ ὀξεῖς ἅμα καὶ βαρεῖς
μακρούς τε καὶ βραχεῖς φθόγγους μείξασα ἐν διαφόροις φωναῖς μίαν
ἀπετέλεσεν ἁρμονίαν, γραμματικὴ δὲ ἐκ φωνηέντων καὶ ἀφώνων γραμμάτων
κρᾶσιν ποιησαμένη τὴν ὅλην τέχνην ἀπ᾽ αὐτῶν συνεστήσατο. ταὐτὸ δὲ τοῦτο
ἦν καὶ τὸ παρὰ τῷ σκοτεινῷ λεγόμενον Ἡρακλείτῳ· συνάψιες ὅλα καὶ οὐχ
ὅλα, συμφερόμενον διαφερόμενον, συνᾷδον διᾷδον, καὶ ἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ
ἑνὸς πάντα. Vgl. Plato Sophist. 242 d .
</p>
<p>
[Arist.] de mundo 6 p. 401 a 8 τῶν τε ζώιων τά τε ἄγρια καὶ ἥμερα τά τε
ἐν ἀέρι καὶ ἐπὶ γῆς καὶ ἐν ὕδατι βοσκόμενα γίνεταί τε καὶ ἀκμάζει καὶ
φθείρεται τοῖς τοῦ θεοῦ πειθόμενα θεσμοῖς· πᾶν γὰρ ἑρπετὸν (θεοῦ) πληγῇ
νέμεται, ὥς φησιν Ἡράκλειτος.
</p>
<p>
Arius Did. ap. Eus. P. E. XV 20 (D. 471, 1) Ζήνων τὴν ψυχὴν λέγει
αἰσθητικὴν ἀναθυμίασιν, καθάπερ Ἡ.· βουλόνεμος γὰρ ἐμφανίσαι, ὅτι αἱ
ψυχαὶ ἀναθυμιώμεναι νοεραὶ ἀεὶ γίνονται, εἴκασεν αὐτὰς τοῖς ποταμοῖς
λέγων οὕτως· ποταμοῖσι τοῖσιν αὐτοῖσιν ἐμϐαίνουσιν ἕτερα καὶ ἕτερα ὕδατα
ἐπιρρεῖ· καὶ ψυχαὶ δὲ ἀπὸ τῶν ὑγρῶν ἀναθυμιῶνται (?) [vgl. fr. 49a. 91].
</p>
<p>
Athen. V p. 178 f δεῖ γὰρ τὸν χαρίεντα μήτε ῥυπᾶν μήτε αὐχμεῖν μήτε
βορϐόρῳ χαίρειν καθ᾽ Ἡράκλειτον. [Vgl. fr. 9].
<br />
Clem. Strom. I 2 (II 4, 3 St.) ὕες βορϐόρῳ ἥδονται μᾶλλον ἢ καθαρῷ
ὕδατι. [Vgl. fr 37. 68 fr 147. Plotin. I 6, 6. Aegypt. Ostrakon 12319
Wilamowitz Berl. Sitz. Ber. 1918, 743, 12].
</p>
<p>
Clem. Protr. 22 (p. 16, 24 St.) τίσι δὴ μαντεύεται Ἡ. ὁ Ἐφέσιος;
νυκτιπόλοις, μάγοις, βάκχοις, λήναις, μύσταις· τούτοις ἀπειλεῖ τὰ μετὰ
θάνατον, τούτοις μαντεύεται τὸ πῦρ· τὰ γὰρ νομιζόμενα κατ᾽ ἀνθρώπους
μυστήρια ἀνιερωστὶ μυεῦνται.
</p>
<p>
Clem. Protr. 34 (p. 26, 6) εἰ μὴ γὰρ Διονύσῳ πομπὴν ἐποιοῦντο καὶ ὕμνεον
ᾆσμα αἰδοίοισιν, ἀναιδέστατα εἴργαστ᾽ ἄν· ὡυτὸς δὲ Ἀίδης καὶ Διόνυσος,
ὅτεῳ μαίνονται καὶ ληναΐζουσιν.
</p>
<p>
Clem. Paedag. II 99 (I 216, 28 St.) λήσεται μὲν γὰρ ἴσως τὸ αἰσθητὸν φῶς
τις, τὸ δὲ νοητὸν ἀδύνατόν ἐστιν, ἢ ὥς φησιν Ἡ.· τὸ μὴ δῦνόν ποτε πῶς ἄν
τις λάθοι;
</p>
<p>
Clem. Strom. II 8 (II 117, 1 St.) οὐ γὰρ φρονέουσι τοιαῦτα πολλοί,
ὁκόσοι ἐγκυρεῦσιν, οὐδὲ μαθόντες γινώσκουσιν, ἑωυτοῖσι δὲ δοκέουσι.
</p>
<p>
Clem. Strom. II 17 (II 121, 24) ἐὰν μὴ ἔλπηται, ἀνέλπιστον οὐκ
ἐξευρήσει, ἀνεξερεύνητον ἐὸν καὶ ἄπορον.
</p>
<p>
Clem. Strom. II 24 (II 126, 5) ἀπίστους εἶναί τινας ἐπιστύφων Ἡ. φησιν·
ἀκοῦσαι οὐκ ἐπιστάμενοι οὐδ᾽ εἰπεῖν.
</p>
<p>
Clem. Strom. III 14 (II 201, 23) Ἡ. γοῦν κακίζων φαίνεται τὴν γένεσιν,
ἐπειδὰν φῇ· γενόμενοι ζώειν ἐθέλουσι μόρους τ᾽ ἔχειν, μᾶλλον δὲ
ἀναπαύεσθαι, καὶ παῖδας καταλείπουσι μόρους γενέσθαι.
</p>
<p>
Clem. Strom. III 21 (II 205, 7) οὐχὶ καὶ Ἡ. θάνατον τὴν γένεσιν καλεῖ
... ἐν οἷς φησι· θάνατός ἐστιν ὁκόσα ἐγερθέντες ὁρέομεν, ὁκόσα δὲ
εὕδοντες ὕπνος.
</p>
<p>
Clem. Strom. IV 4 (II 249, 23) χρυσὸν γὰρ οἱ διζήμενοι γῆν πολλὴν
ὀρύσσουσι καὶ εὑρίσκουσιν ὀλίγον.
</p>
<p>
Clem. Strom. IV 10 (II 252, 25) Δίκης ὄνομα οὐκ ἂν ᾔδεσαν, εἰ ταῦτα μὴ
ἦν.
</p>
<p>
Clem. Strom. IV 16 (II 255, 30) ἀρηιφάτους θεοὶ τιμῶσι καὶ ἄνθρωποι.
</p>
<p>
Clem. Strom. IV 50 (II 271, 3) μόροι γὰρ μέζονες μέζονας μοίρας
λαγχάνουσι.
</p>
<p>
Clem. Strom. IV 143 (II 310, 21) ἄνθρωπος ἐν εὐφρόνῃ φάος ἅπτεται ἑαυτῷ
[ἀποθανών] ἀποσϐεσθείς ὄψεις, ζῶν δὲ ἅπτεται τεθνεῶτος εὕδων,
[ἀποσϐεσθεὶς ὄψεις], ἐγρηγορὼς ἅπτεται εὕδοντος.
</p>
<p>
Clem. Strom. IV 146 (II 312, 15) ἀνθρώπους μένει ἀποθανόντας ἅσσα οὐκ
ἔλπονται οὐδὲ δοκέουσιν.
</p>
<p>
Clem. Strom. V 9 (II 331, 20) δοκέοντα γὰρ ὁ δοκιμώτατος γινώσκει,
φυλάσσει· καὶ μέντοι καὶ Δίκη κατὰλήψεται ψευδῶν τέκτονας καὶ μάρτυρας.
</p>
<p>
Clem. Strom. V 60 (II 366, 11) [nach fr. 104] Vgl. IV 50 (II 271,17)
αἱρεῦνται γὰρ ἓν ἀντὶ ἁπάντων οἱ ἄριστοι, κλέος ἀέναον θνητῶν· οἱ δὲ
πολλοὶ κεκόρηνται ὅκωσπερ κτήνεα.
</p>
<p>
Clem. Strom. V 105 (II 396, 10) [Plut. d. anim. 5 p. 1014 a] κόσμον
τόνδε, τὸν αὐτὸν ἁπάντων, οὔτε τις θεῶν, οὔτε ἀνθρώπων ἐποίησεν, ἀλλ᾽ ἦν
ἀεὶ καὶ ἔστιν καὶ ἔσται πῦρ ἀείζωον, ἁπτόμενον μέτρα καὶ ἀποσϐεννύμενον
μέτρα.
</p>
<p>
Clem. Strom. V 105 (II 396, 13) [nach 30] ὅτι δὲ καὶ γενητὸν καὶ φθαρτὸν
εἶναι ἐδογμάτιζεν, μηνύει τὰ ἐπιφερόμενα· πυρὸς τροπαὶ πρῶτον θάλασσα,
θαλάσσης δὲ τὸ μὲν ἥμισυ γῆ, τὸ δὲ ἥμισυ πρηστήρ. δυνάμει γὰρ λέγει ὅτι
τὸ πῦρ ὑπὸ τοῦ διοικοῦντος λόγου καὶ θεοῦ τὰ σύμπαντα δι᾽ ἀέρος πρέπεται
εἰς ὑγρὸν τὸ ὡς σπέρμα τῆς διακοσμήσεως, ὃ καλεῖ θάλασσαν, ἐκ δὲ τούτου
αὖθις γίνεται γῆ καὶ οὐρανὸς καὶ τὰ ἐμπεριεχόμενα. ὅπως δὲ πάλιν
ἀναλαμϐάνεται καὶ ἐκπυροῦται, σαφῶς διὰ τούτων δηλοῖ· [23] <γῆ>
θάλασσα διαχέεται καὶ μετρέεται εἰς τὸν αὐτὸν λόγον, ὁκοῖος πρόσθεν ἦν ἢ
γενέσθαι γῆ.
</p>
<p>
Clem. Strom. V 116 (II 404, 1) ἓν τὸ σοφὸν μοῦνον λέγεσθαι οὐκ ἐθέλει
καὶ ἐθέλει Ζηνὸς ὄνομα.
</p>
<p>Clem. Strom. V 116 νόμος καὶ βουλῇ πείθεσθαι ἑνός.</p>
<p>
Clem. Strom. V 116 ἀξύνετοι ἀκούσαντες κωφοῖσιν ἐοίκασι· φάτις αὐτοῖσιν
μαρτυρεῖ παρεόντας ἀπεῖναι.
</p>
<p>
Clem. Strom. V 141 (II 421, 4) χρὴ γὰρ εὖ μάλα πολλῶν ἵστορας φιλοσόφους
ἄνδρας εἶναι καθ᾽ Ἡράκλειτον.
</p>
<p>
Clem. Strom. VI 16 (II 435, 25) ψυχῇσιν θάνατος ὕδωρ γενέσθαι, ὕδατι δὲ
θάνατος γῆν γενέσθαι, ἐκ γῆς δὲ ὕδωρ γίνεται, ἐξ ὕδατος δὲ ψυχή. [Vgl.
fr. 76].
</p>
<p>
Columella VIII 4 si modo credimus Ephesio Heracleto qui ait sues caeno
[Vgl. fr. 13 ], cohortales aves pulvere vel cinere lavari.
</p>
<p>
Diog. I 23 δοκεῖ δὲ κατά τινας πρῶτος ἀστρολογῆσαι ... μαρτυρεῖ δ᾽ αὐτὸ
καὶ Ἡ. καὶ Δημόκριτος.
</p>
<p>
Diog. I 88 ἐν Πριήνῃ Βίας ἐγένετο ὁ Τευτάμεω, οὗ πλέων λόγος ἢ τῶν
ἄλλων. [Vgl. fr. 104]
</p>
<p>
Diog. IX 1 [Vgl. Athen. XIII 610 b] πολυμαθίη νόον ἔχειν οὐ διδάσκει·
Ἡσίοδον γὰρ ἂν ἐδίδαξε καὶ Πυθαγόρην αὖτις τε Ξενοφάνεά τε καὶ Ἑκαταῖον.
</p>
<p>
Diog. IX 1 [anschl. an 40] εἶναι γὰρ ἓν τὸ σοφόν, ἐπίστασθαι γνώμην,
ὁτέη ἐκυϐέρνησε πάντα διὰ πάντων.
</p>
<p>
Diog. IX 1 τόν τε Ὅμηρον ἔφασκεν ἄξιον ἐκ τῶν ἀγώνων ἐκϐάλλεσθαι καὶ
ῥαπίζεσθαι καὶ Ἀρχίλοχον ὁμοίως. [Vgl. fr. 56].
</p>
<p>Diog. IX 2 ὕϐριν χρὴ σϐεννύναι μᾶλλον ἢ πυρκαϊήν.</p>
<p>Diog. IX 2 μάχεσθαι χρὴ τὸν δῆμον ὑπὲρ τοῦ νόμου ὅκωσπερ τείχεος.</p>
<p>
Diog. IX 7 ψυχῆς πείρατα ἰὼν οὐκ ἂν ἐξεύροιο, πᾶσαν ἐπιπορευόμενος ὁδόν·
οὕτω βαθὺν λόγον ἔχει.
</p>
<p>
Diog. IX 7 τήν τε οἴησιν ἱερὰν νόσον ἔλεγε καὶ τὴν ὅρασιν ψεύδεσθαι.
</p>
<p>Diog. IX 73 μὴ εἰκῆ περὶ τῶν μεγίστων συμϐαλλώμεθα.</p>
<p>Etym.gen. βιός: τῷ οὖν τόξῳ ὄνομα βίος, ἔργον δὲ θάνατος.</p>
<p>
Galen. de dign. puls. VIII 773 Κ. [Symmach. Ep. IX 115, Theod. Prodr.
Εp. p. 20] εἷς ἐμοὶ μύριοι, ἐὰν ἄριστος ᾖ.
</p>
<p>
Heracl. Alleg. 24 (nach 62) ποταμοῖς τοῖς αὐτοῖς ἐμϐαίνομέν τε καὶ οὐκ
ἐμϐαίνομεν, εἶμέν τε καὶ οὐκ εἶμεν. [Vgl. fr. 12].
</p>
<p>
Hippol. Refut. IX 9 Ἡ. μὲν οὖν φησιν εἶναι τὸ πᾶν διαιρετὸν ἀδιαίρετον,
γενητὸν ἀγένητον, θνητὸν ἀθάνατον, λόγον αἰῶνα, πατέρα υἱόν, θεὸν
δίκαιον· «οὐκ ἐμοῦ, ἀλλὰ τοῦ λόγου ἀκούσαντας ὁμολογεῖν σοφόν ἐστιν ἓν
πάντα εἶναί» ὁ Ἡ. φησι
</p>
<p>
Hippol. IX 9 (nach fr. 50) καὶ ὅτι τοῦτο οὐκ ἴσασι πάντες οὐδὲ
ὁμολογοῦσιν, ἐπιμέμφεται ὧδέ τως· οὐ ξυνιᾶσιν ὅκως διαφερόμενον ἑωυτῷ
ὁμολογέει· παλίντροπος ἁρμονίη ὅκωσπερ τόξου καὶ λύρης. [Folgt fr. 1.]
</p>
<p>Hippol. IX 9 αἰὼν παῖς ἐστι παίζων, πεσσεύων· παιδὸς ἡ βασιληίη.</p>
<p>
Hippol. IX 9 Πόλεμος πάντων μὲν πατήρ ἐστι, πάντων δὲ βασιλεύς, καὶ τοὺς
μὲν θεοὺς ἔδειξε τοὺς δὲ ἀνθρώπους, τοὺς μὲν δούλους ἐποίησε τοὺς δὲ
ἐλευθέρους.
</p>
<p>Hippol. IX 9 ἁρμονίη ἀφανὴς φανερῆς κρείττων.</p>
<p>Hippol. IX 9 ὅσων ὄψις ἀκοὴ μάθησις, ταῦτα ἐγὼ προτιμέω.</p>
<p>
Hippol. IX 9 ἐξηπάτηνται, φησίν, οἱ ἄνθρωποι πρὸς τὴν γνῶσιν τῶν φανερῶν
παραπλησίως Ὁμήρῳ, ὃς ἐγένετο τῶν Ἑλλήνων σοφώτερος πάντων. ἐκεῖνόν τε
γὰρ παῖδες φθεῖρας κατακτείνοντες ἐξηπάτησαν εἰπόντες· ὅσα εἴδομεν καὶ
ἐλάϐομεν, ταῦτα ἀπολείπομεν, ὅσα δὲ οὔτε εἴδομεν οὔτ᾽ ἐλάϐομεν, ταῦτα
φέρομεν.
</p>
<p>
Hippol. IX 10 διδάσκαλος δὲ πλείστων Ἡσίοδος· τοῦτον ἐπίστανται πλεῖστα
εἰδέναι, ὅστις ἡμέρην καὶ εὐφρόνην οὐκ ἐγίνωσκεν· ἔστι γὰρ ἕν. [Vgl. fr.
106].
</p>
<p>
Hippol. IX 10 καὶ ἀγαθὸν καὶ κακόν [näml. ἕν ἐστιν]. οἱ γοῦν ἰατροί,
φησίν ὁ Ἡ., τέμνοντες, καίοντες, πάντῃ βασανίζοντες κακῶς τοὺς
ἀρρωστοῦντας, ἐπαιτέονται μηδὲν ἄξιοι μισθὸν λαμϐάνειν παρὰ τῶν
ἀρρωστούντων, ταὐτὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰς νόσους.
</p>
<p>
Hippol. IX 10 γναφείῳ ὁδὸς εὐθεῖα καὶ σκολιὴ (ἡ τοῦ ὀργάνου τοῦ
καλουμένου κοχλίου ἐν τῷ γναφείῳ περιστροφὴ εὐθεῖα καὶ σκολιή· ἄνω γὰρ
ὁμοῦ καὶ κύκλῳ περιέρχεται) μία ἐστί, φησί, καὶ ἡ αὐτή.
</p>
<p>Hippol. IX 10 ὁδὸς ἄνω κάτω μία καὶ ὡυτή.</p>
<p>
Hippol. IX 10 θάλασσα ὕδωρ καθαρώτατον καὶ μιαρώτατον, ἰχθύσι μὲν
πότιμον καὶ σωτήριον, ἀνθρώποις δὲ ἄποτον καὶ ὀλέθριον.
</p>
<p>
Hippol. IX 10 ἀθάνατοι θνητοί, θνητοὶ ἀθάνατοι, ζῶντες τὸν ἐκείνων
θάνατον, τὸν δὲ ἐκείνων βίον τεθνεῶτες.
</p>
<p>
Hippol. IX 10 λέγει δὲ καὶ σαρκὸς ἀνάστασιν ταύτης <τῆς> φανερᾶς,
ἐν ᾗ γεγενήμεθα, καὶ τὸν θεὸν οἶδε ταύτης τῆς ἀναστάσεως αἴτιον οὕτως
λέγων· ἔνθα δ᾽ ἐόντι ἐπανίστασθαι καὶ φύλακας γίνεσθαι ἐγερτὶ ζώντων καὶ
νεκρῶν. λέγει δὲ καὶ τοῦ κόσμου κρίσιν καὶ πάντων τῶν ἐν αὐτῷ διὰ πυρὸς
</p>
<p>
Hippol. IX 10 γίνεσθαι λέγων οὕτως· τὰ δὲ πὰντα οἰακίζει Kεραυνός[28],
τουτέστι κατευθύνει, κεραυνὸν τὸ πῦρ λέγων τὸ αἰώνιον. λέγει δὲ καὶ
φρόνιμον τοῦτο εἶναι τὸ πῦρ καὶ τῆς διοικήσεως τῶν
</p>
<p>
Hippol. IX 10 ὄλων αἴτιον· καλεῖ δὲ αὐτὸ χρησμοσύνην καὶ κόρον[24]·
χρησμοσύνη δὲ ἐστιν ἡ διακόσμησις κατ΄ αὐτον, ἡ δὲ ἐκπύρωσις
</p>
<p>
Hippol. IX 10 κόρος. πάντα γάρ, φησί, τὸ πῦρ ἐπελθὸν κρινεῖ καὶ
καταλήψεται[26].
</p>
<p>
Hippol. IX 1 ὁ θεὸς ἡμέρη εὐφρόνη, χειμὼν θέρος, πόλεμος εἰρήνη, κόρος
λιμός (τἀναντία ἅπαντα· οὗτος ὁ νοῦς), ἀλλοιοῦται δὲ ὅκωσπερ
<πῦρ>, ὁπόταν συμμιγῇ θυώμασιν, ὀνομάζεται καθ΄ ἡδονὴν ἑκάστου.
</p>
<p>
Hisdosus Scholasticus ad Chalcid. Plat. Tim. [cod. Paris. 1. 8624 s. XII
f. 2] ita vitalis calor a sole procedens omnibus quae vivunt vitam
subministrat. cui sententiae Heraclitus adquiescens optimam
similitudinem dat de aranea ad animam, de tela araneae ad corpus.
sic<ut> aranea, ait, stans in medio telae sentit, quam cito musca
aliquem filum suum corrumpit itaque illuc celeriter currit quasi de fili
persectione dolens, sic hominis anima aliqua parte corporis laesa illuc
festine meat quasi impatiens laesionis corporis, cui firme et
proportionaliter iuncta est.
</p>
<p>
Iamb. de myst. I 11 καὶ διὰ τοῦτο εἰκότως αὐτὰ ἄκεα Ἡ. προσεῖπεν ὡς
ἐξακεσόμενα τὰ δεινὰ καὶ τὰς ψυχὰς ἐξάντεις ἀπεργαζόμενα τῶν ἐν τῇ
γενέσει συμφορῶν.
</p>
<p>
Iamb. de myst. V 15 θυσιῶν τοίνυν τίθημι διττὰ εἴδη· τὰ μὲν τῶν
ἀποκεκαθαρμένων παντάπασιν ἀνθρώπων, οἷα ἐφ΄ ἑνὸς ἄν ποτε γένοιτο
σπανίως, ὥς φησιν Ἡ., ἤ τινων ὀλίγων εὐαριθμήτων ἀνδρῶν· τὰ δ΄ ἔνυλα
κτλ.
</p>
<p>
Iamb. de anima [Stob. Ecl. II 1, 16] πόσῳ δὴ οὖν βέλτιον Ἡ. παίδων
ἀθύρματα νενόμικεν εἶναι τὰ ἀνθρώπινα δοξάσματα.
</p>
<p>
Marc. Anton. IV 46 (nach. 76) μεμνῆσθαι δὲ καὶ τοῦ ἐπιλανθανομένου ᾗ ἡ
ὁδὸς ἄγει.
</p>
<p>
Marc. Anton. IV 46 ᾧ μάλιστα διηνεκῶς ὁμιλοῦσι λόγῳ τῷ τὰ ὅλα
διοικοῦντι, τούτῳ διὰφέρονται, καὶ οἷς καθ΄ ἡμέραν ἐγκυροῦσι, ταῦτα
αὐτοῖς ξένα φαίνεται.
</p>
<p>
Marc. Anton. IV 46 οὐ δεῖ ὥσπερ καθεύδοντας ποιεῖν καὶ λέγειν· καὶ γὰρ
καὶ τότε δοκοῦμεν ποιεῖν καὶ λέγειν.
</p>
<p>
Marc. Anton. IV 46 οὐ δεῖ <ὡς> παῖδας τοκεώνων, ὧν τοῦτ᾿ ἔστι κατὰ
ψιλόν· καθότι παρειλήφαμεν.
</p>
<p>
Marc. Anton. IV 42 τοὺς καθεύδοντας οἶμαι ὁ Ἡ. ἐργάτας εἶναι λέγει καὶ
συνεργοὺς τῶν ἐν τῷ κόσμῳ γινομένων.
</p>
<p>
Maxim. Tyr. XII 4 p.489 (nach fr. 60. 62) ζῇ πῦρ τὸν ἀέρος θάνατον καὶ
ἀὴρ ζῇ τὸν πυρὸς θάνατον, ὕδωρ ζῇ τὸν γῆς θάνατον, γῆ τὸν ὕδατος.
<br />
Plut. de E. 18. 392c. πυρὸς θάνατος ἀέρι γένεσις, καὶ ἀέρος θάνατος
ὕδατι γένεσις. (Vgl. de primo frig. 10. 949a).
<br />
Marc. IV. 46 (Vor fr. 71) ὅτι γῆς θάνατος ὕδωρ γενέσθαι καὶ ὕδατος
θάνατος ἀέρα γενέσθαι καὶ ἀέρος πῦρ καὶ ἔμπαλιν.
</p>
<p>
Numen. fr. 75 Thedinga (bei Porphyr. antr. nymph. 10) ὅθεν καὶ
Ἡράκλειτον ψυχῇσι φάναι τέρψιν ἢ θάνατον ὑγρῇσι γενέσθαι. τέρψιν δὲ
εἶναι αὐταῖς τὴν εἰς γένεσιν πτῶσιν. ἀλλαχοῦ δὲ φάναι ζῆν ἡμᾶς τὸν
ἐκείνων θάνατον καὶ ζῆν ἐκείνας τὸν ἡμέτερον θάνατον. [fr. 62]
</p>
<p>
Orig. c. Cels. VI 12 (II 82, 23 Koetschau) [wie 79. 80 aus Celsus] ἦθος
γὰρ ἀνθρώπειον μὲν οὐκ ἔχει γνώμας, θεῖον δὲ ἔχει.
</p>
<p>
Orig. c. Cels. VI 12 (nach 78) ἀνὴρ νήπιος ἤκουσε πρὸς δαίμονος ὅκωσπερ
παῖς πρὸς ἀνδρός.
</p>
<p>
Orig. c. Cels. VI 42 (II 111, 11 Koetschau) εἰδέναι δὲ χρὴ τὸν πόλεμον
ἐόντα ξυνόν, καὶ δίκην ἔριν, καὶ γινόμενα πάντα κατ΄ ἔριν καὶ χρεών.
</p>
<p>
Philodem. Rhet. I c 57, 62 S. 351. 354 Sudh. [aus d. Stoiker Diogenes] ἡ
δὲ τῶν ῥητόρων εἰσαγωγὴ πάντα τὰ θεωρήματα πρὸς τοῦτ΄ ἔχει τείνοντα καὶ
κατὰ τὸν Ἡράκλειτον κοπίδων ἐστὶν ἀρχηγός. Schol. in Eur. Hec. 131
κοπίδας τὰς λόγων τέχνας ἔλεγον ἄλλοι τε καὶ ὁ Τίμαιος οὕτως γράφων [FHG
IV p. 640 b]· «ὥστε καὶ φαίνεσθαι μὴ τὸν Πυθαγόραν εὑρετὴνὄντα τῶν
ἀληθινῶν κοπίδων μηδὲ τὸν ὑφ΄ Ἡρακλείτου κατηγορούμενον, ἀλλ΄ αὐτὸν τὸν
Ἡράκλειτον εἶναι τὸν ἀλαζονευόμενον».
</p>
<p>
Plato Hipp. maior 289 A πιθήκων ὁ κάλλιστος αἰσχρὸς ἀνθρώπων γένει
συμϐάλλειν.
</p>
<p>
Plato Hipp. maior 289 B ἀνθρώπων ὁ σοφώτατος πρὸς θεὸν πίθηκος φανεῖται
καὶ σοφίᾳ καὶ κάλλει καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν.
</p>
<p>Plotin Enn. IV 8, 1 [n. fr. 60] μεταϐάλλον ἀναπαύεται</p>
<p>Plotin Enn. IV 8, 1 κάματός ἐστι τοῖς αὐτοῖς μοχθεῖν καὶ ἄρχεσθαι.</p>
<p>
Plut. Coriol. 22 θυμῷ μάχεσθαι χαλεπόν· ὅ γὰρ ἂν θέλῃ, ψυχῆς ὠνεῖται.
</p>
<p>
Plut. Coriol. 38 ἀλλὰ τῶν μὲν θείων τὰ πολλά, καθ΄ Ἡράκλειτον, ἀπιστίῃ
διαφυγγάνει μὴ γιγνώσκεσθαι.
</p>
<p>
Plut. de aud. 7 p. 41A βλὰξ ἄνθρωπος ἐπὶ παντὶ λόγῳ ἐπτοῆσθαι φιλεῖ.
</p>
<p>
Plut. cons. ad Apoll. 10 p. 106 E ταὐτό τ΄ ἔνι ζῶν καὶ τεθνηκὸς καὶ [τὸ]
ἐγρηγορὸς καὶ τὸ καθεῦδον καὶ νέον καὶ γηραιόν· τάδε γὰρ μετὰπεσόντα
ἐκεῖνά ἐστι κἀκεῖνα πάλιν μεταπεσόντα ταῦτα. [Vgl. Sext. Ρ. Η. III 230].
</p>
<p>
Plut. de superst. 3 p. 166 C ὁ Ἡ. φησι τοῖς ἐγρηγορόσιν ἕνα καὶ κοινὸν
κόσμον εἶναι, τῶν δὲ κοιμωμένων ἕκαστον εἰς ἴδιον ἀποστρέφεσθαι.
</p>
<p>
Plut. de E 8 p. 388E πυρός τε ἀνταμοιϐὴ τὰ πάντα καὶ πῦρ ἁπάντων ὅκωσπερ
χρυσοῦ χρήματα καὶ χρημάτων χρυσός.
</p>
<p>
Plut. de E 18 p. 392 B ποταμῷ γὰρ οὐκ ἔστιν ἐμϐῆναι δὶς τῷ αὐτῷ καθ΄
Ἡράκλειτον. [vgl. Plat. Cratyl. 402 A = 22 Α 6. Aristot. Metaph. Γ 5.
1010a 12 c. 65, 4. — 22 Β 12. 49a] οὐδὲ θνητῆς οὐσίας δὶς ἅψασθαι κατὰ
ἕξιν <τῆς αὐτῆς>· ἀλλ΄ ὀξύτητι καὶ τάχει μεταϐολῆς σκίδνησι καὶ
πάλιν συνάγει (μᾶλλον δὲ οὐδὲ πάλιν οὐδ΄ ὕστερον, αλλ΄ ἅμα συνίσταται
καὶ ἀπολείπει) καὶ πρόσεισι καὶ ἄπεισι.
</p>
<p>
Plut. de Pyth. or. 6 p. 397 A Οὐχ ὁρᾶις .., ὅσην χάριν ἔχει τὰ Σαπφικὰ
μέλη, κηλοῦντα καὶ καταθέλγοντα τοὺς ἀκροωμένους; Σίϐυλλα δὲ μαινομένῳ
στόματι καθ΄ Ἡράκλειτον ἀγέλαστα καὶ ἀκαλλώπιστα καὶ ἀμύριστα φθεγγομένη
χιλίων ἐτῶν ἐξικνεῖται τῇ φωνῇ διὰ τὸν θεόν.
</p>
<p>
Plut. de Pyth. or. 21 p. 404 D ὁ ἄναξ οὗ τὸ μαντεῖόν ἐστι τὸ ἐν Δελφοῖς,
οὔτε λέγει οὔτε κρύπτει ἀλλὰ σημαίνει.
</p>
<p>
Plut. de exil. 11 p. 604 A Ἥλιος γὰρ οὐχ ὑπερϐήσεται μέτρα· εἰ δὲ μή,
Ἐρινύες μιν Δίκης ἐπίκουροι ἐξευρήσουσιν.
</p>
<p>
Plut. Sympos. III pr. 1 p. 644 F ἀμαθίην γὰρ ἄμεινον κρύπτειν, ἔργον δὲ
ἐν ἀνέσει καὶ παρ΄ οἶνον. Stob. Flor. I 175. κρύπτειν ἀμαθίην κρέσσον ἢ
ἐς τὸ μέσον φέρειν.
</p>
<p>Plut. Sympos. IV 4, 3. p. 669 A νέκυες γὰρ κοπρίων ἐκϐλητότεροι.</p>
<p>
Plut. an seni resp. 7 p. 787 C κύνες γὰρ καὶ βαΰζουσιν ὧν ἂν μὴ
γινώσκωσι.
</p>
<p>Plut. fac. lun. 28 p. 943 E αἱ ψυχαὶ ὀσμῶνται καθ΄ Ἅιδην.</p>
<p>
Plut. aqu. et ign. comp. 7 p. 957 A; vgl. de fort. 3. p. 98 C εἰ μὴ
ἥλιος ἦν, ἕνεκα τῶν ἄλλων ἄστρων εὐφρόνη ἄν ἦν.
</p>
<p>
Plut. Qu. Plat. 8, 4 p. 1007 D ...περιόδους· ὧν ὁ ἥλιος ἐπιστάτης ὢν καὶ
σκοπὸς ὁρίζειν καὶ βραϐεύειν καὶ ἀναδεικνύναι καὶ ἀναφαίνειν μεταϐολὰς
καὶ ὥρας αἳ πάντα φέρουσι καθ΄ Ἡράκλειτον κτλ.
</p>
<p>Plut. adv. Colot. 20. 1118 C ἐδιζησάμην ἐμεωυτόν.</p>
<p>
Polyb. XII 27 δυεῖν γὰρ ὄντων κατὰ φύσιν ὡσανεί τινων ὀργάνων ἡμῖν, οἷς
πάντα πυνθανόμεθα καὶ πολυπραγμονοῦμεν, ἀκοῆς καὶ ὁράσεως, ἀληθινωτέρας
δ΄ οὔσης οὐ μικρῷ τῆς ὁράσεως κατὰ τὸν Ἡράκλειτον· ὀφθαλμοὶ γὰρ τῶν ὤτων
ἀκριϐέστεροι μάρτυρες.
</p>
<p>
Porphyr. zu Δ 4 [I 69, 6 Schr.] τῷ μὲν θεῷ καλά πάντα καὶ ἀγαθὰ καὶ
δὶκαια, ἄνθρωποι δὲ ἅ μὲν ἄδικα ὑπειλήφασιν ἃ δὲ δίκαια.
</p>
<p>
Porphyr. zu ℥ 200 ξυνὸν γὰρ ἀρχὴ καὶ πέρας ἐπὶ κύκλου περιφερείας [vgl.
I 164, 3. 187, 23f.].
</p>
<p>
Procl. in Alc. I p. 525, 21 (1864) τίς γὰρ αὐτῶν νόος ἢ φρήν; δήμων
ἀοιδοῖσι πείθονται καὶ διδασκάλῳ χρείωνται ὁμίλῳ οὐκ εἰδότες ὅτι «οἱ
πολλοὶ κακοί, ὀλίγοι δὲ ἀγαθοί».
</p>
<p>
Schol. Hom. at zu Σ 251 (Ἕκτορι δ΄ ἦεν ἑταῖρος, [näml. Πουλυδάμας], ἰῇ
δ΄ ἐν νυκτὶ γένοντο) Ἡ. ἐντεῦθεν ἀστρολόγον φησὶ τὸν Ὅμὴρον καὶ ἐν οἷς
φησι «μοῖραν δ΄ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν» κτλ.
</p>
<p>
Plut. Camill. 19 περὶ δ΄ ἡμερῶν ἀποφράδων εἴτε χρὴ τίθεσθαί τινας εἴτε
ὀρθῶς Ἡράκλειτος ἐπέπληξεν Ἡσιόδῳ τὰς μὲν ἀγαθὰς ποιουμένῳ, τὰς δὲ
φαύλας [Opp. 765ff.], ὡς ἀγνοοῦντι φύσιν ἡμέρας ἁπάσης μίαν οὖσαν,
ἑτέρωθι διηπόρηται [vgl. fr. 40. 57]. Seneca Ep. 12, 7 unua dies par
omni est.
</p>
<p>
Sext. Emp. VII 126 κακοὶ μάρτυρες ἀνθρώποισιν ὀφθαλμοὶ καὶ ὦτα
βαρϐάρους ψυχὰς ἐχόντων. [vgl. fr. 101a].
</p>
<p>
Stob. Flor. I 174 Hense Ἡρακλείτου. ὁκόσων λόγους ἤκουσα, οὐδεὶς
ἀφικνεῖται ἐς τοῦτο, ὥστε γινώσκειν ὅτι σοφόν ἐστι πάντων κεχωρισμένον.
</p>
<p>= fr. 95</p>
<p>
Stob. Flor. I 176 ἀνθρώποις γίνεσθαι ὁκόσα θέλουσιν οὐκ ἄμεινον. [vgl.
fr. 85]
</p>
<p>
Stob. Flor. I 177 νοῦσος ὑγιείην ἐποίησεν ἡδὺ, κακὸν ἀγαθόν, λιμὸς
κόρον, κάματος ἀνάπαυσιν.
</p>
<p>
Stob. Flor. I 178 σωφρονεῖν ἀρετὴ μεγίστη, καὶ σοφίη ἀληθέα λέγειν καὶ
ποιεῖν κατὰ φύσιν ἐπαΐοντας.
</p>
<p>Stob. Flor. I 179 ξυνόν ἐστι πᾶσι τὸ φρονέειν.</p>
<p>
Stob. Flor. I 179 ξὺν νόῳ λέγοντας ἰσχυρίζεσθαι χρὴ τῷ ξυνῷ πάντων,
ὃκωσπερ νόμῳ πόλις, καὶ πολὺ ἰσχυροτέρως. τρέφονται γὰρ πάντες οἱ
ἀνθρώπειοι νόμοι ὑπὸ ἑνὸς τοῦ θείου· κρατεῖ γὰρ τοσοῦτον ὁκόσον ἐθέλει
καὶ ἐξαρκεῖ πᾶσι καὶ περὶγίνεται.
</p>
<p>Stob. Flor. I 180a ψυχῆς ἐστι λόγος ἑαυτὸν αὔξων.</p>
<p>
Stob. Flor. V 6 ἀνθρώποισι πᾶσι μέτεστι γινώσκειν ἑωυτοὺς καὶ φρονεῖν.
</p>
<p>
Stob. Flor. V 7 ἀνὴρ ὁκόταν μεθυσθῇ, ἄγεται ὑπὸ παιδὸς ἀνήϐου
σφαλλόμενος, οὐκ ἐπαΐων ὅκη βαίνει, ὑγρήν τὴν ψυχὴς ἔχων. [Vgl. fr. 71
?]
</p>
<p>
Stob. Flor. V 8 αὐγὴ ξηρὴ ψυχὴ σοφωτάτη καὶ ἀρίστη oder vielmehr: αὔη
ψυξὴ σοφωτάτη καὶ ἀρίστη.
</p>
<p>Stob. Flor. IV 40, 23 Ἡ. ἔφη ὡς ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμων.</p>
<p>
Strabo I 6 p. 3 βέλτιον δ΄ Ἡ. καὶ ὁμηρικωτέρως ὁμοίως ἀντὶ τοῦ ἀρκτικοῦ
τὴν ἄρκτον ὀνομάζων· ἠοῦς καὶ ἑσπέρας τέρματα ἡ ἄρκτος καὶ ἀντίον τῆς
ἄρκτου οὖρος αἰθρίου Διός. ὁ γὰρ ἀρκτικός ἐστι δύσεως καὶ ἀνατολῆς ὅρος,
οὐχ ἡ ἄρκτος.
</p>
<p>
Strabo XIV 25 p. 642 Diog. IX 2 [s. I 140,5] ἄξιον Ἐφεσίοις ἡϐηδὸν
ἀπάγξασθαι πᾶσι καὶ τοῖς ἀνήϐοις τὴν πόλιν καταλιπεῖν, οἵτινες Ἑρμόδωρον
ἄνδρα ἑωυτῶν ὀνήιστον ἐξέϐαλον φάντες· ἡμέων μηδὲ εἷς ὀνήιστος ἔστω, εἰ
δὲ μή, ἄλλη τε καὶ μετ΄ἄλλων.
</p>
<p>Suid. s. v. ἀγχιϐατεῖν und ἀμφισϐατεῖν: ἀγχιϐασίην Ἡράκλειτος.</p>
<p>Themist. Or. 5 p. 69 φύσις δὲ καθ΄ Ἡράκλειτον κρύπτεσθαι φιλεῖ.</p>
<p>
Theophr. Metaphys. 15 p. 7 a 10 Usen. ἄλογον δὲ κἀκεῖνο δόξειεν ἂν, εἰ ὁ
μὲν ὅλος οὐρανὸς καὶ ἕκαστα τῶν μερῶν ἅπαντ΄ ἐν τάξει καὶ λόγῳ, καὶ
μορφαῖς καὶ δυνάμεσιν καὶ περιόδοις, ἐν δὲ ταῖς ἀρχαῖς μηθὲν τοιοῦτον,
ἀλλ΄ ὥσπερ σάρμα εἰκῆ κεχυμένον ὁ κάλλιστος, φησὶν Ἡράκλειτος, [ὁ]
κόσμος.
</p>
<p>Theophr. de vertig. 9 καὶ ὁ κυκεὼν διίσταται <μὴ> κινούμενος.</p>
<p>
Tzetzes ad Aristoph. Plut. 88 [Ambr., Paris.] τυφλὸν δὲ τὸν Πλοῦτον
ποιεῖ ὡς οὐκ ἀρετῆς, κακίας δὲ παραιτίου. ὅθεν καὶ Ἡ. ὁ Ἐφέσιος ἀρώμενος
Ἐφεσίοις, οὐκ ἐπευχόμενος· μὴ ἐπιλίποι ὑμᾶς πλοῦτος, ἔφη, Ἐφέσιοι, ἵν΄
ἐξελέγχοισθε πονηρευόμενοι.
</p>
<p>
Tzetzes schol. ad exeg. II. p. 126 Herm. τὰ ψυχρὰ θέρεται, θερμὸν
ψύχεται, ὑγρὸν αὐαίνεται, καρφαλέον νοτίζεται.
</p>
<h2>DUBIA</h2>
<p>
Anatol. de decade p. 36 Heiberg (Annales d'histoire. Congrès de Paris
1901. 5. section) κατὰ λόγον δὲ ὡρέων συμϐάλλεται ἑϐδομὰς κατὰ σελήνην,
διαιρεῖται δὲ κατὰ τὰς ἄρκτους, ἀθανάτου Μνήμης σημείω.
</p>
<p>
Anonym in Plat. Thaet. [Berl. Klassikert. 2] 71, 12 zu p. 152 E
Ἐπίχαρμος ὁ <ὁμιλή>σας τοῖς Πυθα<γορείοις> ἄλλα τ<έ>
τινα ἐ<πινενόη>κεν δ<ειν>ὰ τ<όν τε περὶ τὸ>ῦ
αὐξο<μένου λόγον>. ἐφοδ<εύει δὲ κατὰ τὸ> Ἡρα<κλείτου>
«ἄλλως ἄ<λλο ἀεὶ αὔξε>ται πρὸς ὃ <ἂν ᾖ ἐλλι>πές». εἰ οὖν
<μηδεὶς> <παύε>ται <ῥέων καὶ ἀλ>λ<άτ>των <τὸ
εἶδος, αἱ> οὐσίαι ἄλλ<οτε ἄλλαι> γίνονται <κατὰ συν>εχῆ
ῥύσιν.
</p>
<p>
Aristocritus Theos. 69 [nach fr. 5] ὁ αὐτὸς πρὸς Αἰγυπτίους ἔφη· εἰ θεοί
εἰσιν, ἵνα τί θρηνεῖτε αὐτούς; εἰ δὲ θρηνεῖτε αὐτούς, μηκέτι τούτους
ἡγεῖσθε θεούς.
</p>
<p>
Aristocritus Theos. 74 ὅτι ὁ Ἡράκλειτος ὁρῶν τοὺς Ἕλληνας γέρα τοῖς
δαίμοσιν ἀπονέμοντας εἶπεν· δαιμόνων ἀγάλμασιν εὔχονται οὐκ ἀκούουσιν,
ὥσπερ ἀκούοιεν, οὐκ ἀποδιδοῦσιν, ὥσπερ οὐκ ἀπαιτοῖεν.
</p>
<p>
Diog. VIII 6 Πυθαγόρης Μνησάρχου ἱστορίην ἤσκησεν ἀνθρώπων μάλιστα
πάντων καὶ ἐκλεξάμενος ταύτας τὰς συγγραφὰς ἐποιήσατο ἑαυτοῦ σοφίην,
πολυμαθείην, κακοτεχνίην.
</p>
<p>
Gnomol. Monac. lat. I 19 (Caecil. Balb. Wölfflin p. 18) non convenit
ridiculum esse ita, ut ridiculus ipse videaris. Heraclitus dixit.
</p>
<p>
Gnomol. Paris. ed. Sternbach n. 209 ὁ δὲ γε Ἡ. ἔλεγε τὴν οἴησιν προκοπῆς
ἐγκοπήν.
</p>
<p>
Gnomol. Vatic. 743 n. 312 Sternb. τιμαὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους
καταδουλοῦνται.
</p>
<p>Gnomol. Vatic. 743 n. 313 ἄνθρωποι κακοὶ ἀληθινῶν ἀντίδικοι.</p>
<p>
Gnomol. Vatic. 743 n. 314 τὴν παιδείαν ἕτερον ἥλιον εἶναι τοῖς
πεπαιδευμένοις.
</p>
<p>
Gnomol. Vatic. 743 n. 315 συντομωτάτην ὁδὸν ἔλεγεν εἰς εὐδοξίαν τὸ
γενέσθαι ἀγαθόν.
</p>
<p>
Schol. Epictet. Bodl. p. LXXI Schenkl Ἡρακλείτου· ψυχαὶ ἀρηίφατοι
καθερώτεραι (so) ἢ ἐνὶ νούσοις.
</p>
<p>
Stob. Ecl. I 5, 15 p. 78, 11 (nach Aēt. I 27 1 s. 22 Α 8) γράφει γοῦν
«ἔστι γὰρ εἱμαρμένα πάντως . . .»
</p>
<p>
Cod. Paris. 1630 s. XIV f. 191г Ἡρακλείτου φιλοσόφου κατὰ τοῦ βίου.
Ποίην τις βιότοιο τάμοι τρίϐον κτλ. Anth. Pal.IX 359. Stob.IV 34, 57 =
Posidipp. Ep. 21 p. 79 Schott.
</p>
<p class="endOfColumn endOfColumn1">
Catal. codd. astrol. graec. IV 32 VII 106 Ἡρακλείτου φιλοσόφου. Ἐπειδὴ
φασί τινες εἰς ἀρχὰς κεῖσθαι τὰ ἄστρα . . . μέχρις οὗ ἐθέλει ὁ ποιήσας
αὐτόν.
</p>
<!-- Numeration -->
<p>DK 1</p>
<p>DK 2</p>
<p>DK 3</p>
<p>DK 4</p>
<p>DK 5</p>
<p>DK 6</p>
<p>DK 7</p>
<p>DK 8</p>
<p>DK 9</p>
<p>DK 10</p>
<p>DK 11</p>
<p>DK 12</p>
<p>DK 13</p>
<p>DK 14</p>
<p>DK 15</p>
<p>DK 16</p>
<p>DK 17</p>
<p>DK 18</p>
<p>DK 19</p>
<p>DK 20</p>
<p>DK 21</p>
<p>DK 22</p>
<p>DK 23</p>
<p>DK 24</p>
<p>DK 25</p>
<p>DK 26</p>
<p>DK 27</p>
<p>DK 28</p>
<p>DK 29</p>
<p>DK 30</p>
<p>DK 31</p>
<p>DK 32</p>
<p>DK 33</p>
<p>DK 34</p>
<p>DK 35</p>
<p>DK 36</p>
<p>DK 37</p>
<p>DK 38</p>
<p>DK 39</p>
<p>DK 40</p>
<p>DK 41</p>
<p>DK 42</p>
<p>DK 43</p>
<p>DK 44</p>
<p>DK 45</p>
<p>DK 46</p>
<p>DK 47</p>
<p>DK 48</p>
<p>DK 49</p>
<p>DK 49a</p>
<p>DK 50</p>
<p>DK 51</p>
<p>DK 52</p>
<p>DK 53</p>
<p>DK 54</p>
<p>DK 55</p>
<p>DK 56</p>
<p>DK 57</p>
<p>DK 58</p>
<p>DK 59</p>
<p>DK 60</p>
<p>DK 61</p>
<p>DK 62</p>
<p>DK 63</p>
<p>DK 64</p>
<p>DK 65</p>
<p>DK 66</p>
<p>DK 67</p>
<p>DK 67a</p>
<p>DK 68</p>
<p>DK 69</p>
<p>DK 70</p>
<p>DK 71</p>
<p>DK 72</p>
<p>DK 73</p>
<p>DK 74</p>
<p>DK 75</p>
<p>DK 76</p>
<p>DK 77</p>
<p>DK 78</p>
<p>DK 79</p>
<p>DK 80</p>
<p>DK 81</p>
<p>DK 82</p>
<p>DK 83</p>
<p>DK 84a</p>
<p>DK 84b</p>
<p>DK 85</p>
<p>DK 86</p>
<p>DK 87</p>
<p>DK 88</p>
<p>DK 89</p>
<p>DK 90</p>
<p>DK 91</p>
<p>DK 92</p>
<p>DK 93</p>
<p>DK 94</p>
<p>DK 95</p>
<p>DK 96</p>
<p>DK 97</p>
<p>DK 98</p>
<p>DK 99</p>
<p>DK 100</p>
<p>DK 101</p>
<p>DK 101a</p>
<p>DK 102</p>
<p>DK 103</p>
<p>DK 104</p>
<p>DK 105</p>
<p>DK 106</p>
<p>DK 107</p>
<p>DK 108</p>
<p>DK 109</p>
<p>DK 110</p>
<p>DK 111</p>
<p>DK 112</p>
<p>DK 113</p>
<p>DK 114</p>
<p>DK 115</p>
<p>DK 116</p>
<p>DK 117</p>
<p>DK 118</p>
<p>DK 119</p>
<p>DK 120</p>
<p>DK 121</p>
<p>DK 122</p>
<p>DK 123</p>
<p>DK 124</p>
<p>DK 125</p>
<p>DK 125a</p>
<p>DK 126</p>
<h2></h2>
<p>DK 126a</p>
<p>DK 126b</p>
<p>DK 127</p>
<p>DK 128</p>
<p>DK 129</p>
<p>DK 130</p>
<p>DK 131</p>
<p>DK 132</p>
<p>DK 133</p>
<p>DK 134</p>
<p>DK 135</p>
<p>DK 136</p>
<p>DK 137</p>
<p>DK 138</p>
<p class="endOfColumn endOfColumn2" id="endOfNumbers">DK 139</p>
<!-- Makovelsky -->
<p>
Хотя этот Логос существует вечно, недоступен он пониманию людей ни
раньше, чем они услышат его, ни тогда, когда впервые коснется он их
слуха. Ведь все совершается по этому Логосу, и тем не менее они (люди)
оказываются незнающими всякий раз, когда они приступают к таким словам и
делам, каковы те, которые я излагаю, разъясняя каждую вещь согласно ее
природе и показывая, какова она. Остальные же люди (сами) не знают, что
они, бодрствуя, делают, подобно тому как они забывают то, что происходит
с ними во сне.
</p>
<p>
Поэтому должно следовать (ξύνω, то есть) общему. (Дело в том, что ξυνός
значит: общий.) Но хотя Логос всеобщ, большинство живет, как бы имея
свое собственное разумение.
</p>
<p>(О величине солнца) шириною в человеческую ступню.</p>
<p>
Гераклит сказал: "Если бы счастие заключалось в телесных наслаждениях,
то мы должны были бы называть счастливыми быков, когда те находят горох
для еды".
</p>
<p>
Напрасно ищут они очищения от пролития крови в том, что марают себя
кровью. (Ведь это все равно), как если бы кто-нибудь, попав в грязь,
грязью же хотел ее смыть. Безумцем счел бы его (всякий) человек,
заметивший, что он так поступает. И статуям этим они молятся, (все
равно) как если бы кто-нибудь пожелал беседовать с домами. Они не знают,
что такое боги и герои.
</p>
<p>
Как говорит Гераклит, не только ежедневно новое солнце, но солнце
постоянно непрерывно обновляется.
</p>
<p>
Если бы все существующее превратилось в дым, то органом познания были бы
ноздри.
</p>
<p>
Расходящееся сходится, и из различных (тонов) образуется прекраснейшая
гармония, и все возникает через борьбу.
</p>
<p>
Ибо иное удовольствие у лошади, иное у собаки и иное у человека; как
говорит Гераклит, "ослы солому предпочли бы золоту". Ведь ослам корм
приятнее золота.
</p>
<p>
И природа стремится к противоположностям и из них, а не из подобных
(вещей), образует созвучие. Так, в самом деле, она сочетала мужской пол
с женским, а не каждый (из них) с однородным и (таким образом) первую
общественную связь она образовала через соединение противоположностей, а
не посредством подобного. Также и искусство, по-видимому, подражая
природе, поступает таким же образом. А именно, живопись делает
изображения, соответствующие оригиналам, смешивая белые, черные, желтые
и красные краски. Музыка создает единую гармонию, смешав в (совместном
пении) различных голосов звуки высокие и низкие, протяжные и короткие,
грамматика из смеси гласных и согласных букв создала целое искусство
(письма). Та же самая (мысль) была высказана и у Гераклита Темного:
"Неразрывные сочетания образуют целое и нецелое, сходящееся и
расходящееся, созвучие и разногласие, из всего одно и из одного все
(образуется)".
</p>
<p>
Животные дикие и ручные, обитающие в воздухе, на земле и в воде,
рождаются, созревают и погибают, повинуясь божественным законам. Ибо,
как говорит Гераклит, всякое пресмыкающееся бичом (Бога) гонится к
корму.
</p>
<p>
Зенон, подобно Гераклиту, называет душу одаренным способностью ощущения
испарением. А именно (Гераклит), желая показать, что разумные души
постоянно испаряются , уподобил их рекам в следующем изречении: "На
того, кто входит в ту же самую реку, каждый раз текут новые воды. Так же
и души испаряются из влаги" (срв. В 49 а. 91 и А 6. 15).
</p>
<p>
Поэтому приятный должен не быть грязным, неопрятным и валяющимся в
болоте, по выражению Гераклита (Срв. В 9. 55 В 147).<br />Свиньи
радуются грязи (Срв. В 37).
</p>
<p>
Кому же именно пророчит Гераклит Эфесский? Ночным гулякам, волхвам,
вакхантам, менадам и посвященным. Им он грозит посмертной карой, им
предвещает он огонь. Ибо не священным образом совершается посвящение в
таинства, которые чтятся у людей.
</p>
<p>
Если бы не во имя Диониса устраивали они процессию и пели гимн половым
членам, то это было бы бесстыднейшим деянием. Дионис же, в честь
которого они неистовствуют и безумствуют, тождествен с Аидом.
</p>
<p>
Ибо, может статься, кто-либо останется скрытым от
чувственно-воспринимаемого света, но от разумного света невозможно
скрыться, или, как говорит Гераклит: "каким образом кто-либо укроется от
того, что никогда не заходит".
</p>
<p>
Ибо большинство не понимают того, что им встречается, да и по обучении
не разумеют, но самим им кажется (будто они знают).
</p>
<p>
Если кто не надеется (найти чего-либо), то он и - не найдет того, на что
не надеялся. Ибо (без надежды) нельзя выследить и настигнуть. (Срв. В
27).
</p>
<p>
Гераклит бранит некоторых, говоря, что они не заслуживают доверия, (так
как) они не умеют ни выслушать, ни высказать.
</p>
<p>
По-видимому, Гераклит смотрит на рождение, как на несчастие. Он ведь
говорит: "Родившись, они хотят жить и умереть, или, скорее, найти покой,
и оставляют детей, чтобы и те умерли".
</p>
<p>
И Гераклит называет рождение смертью... в следующих словах: "Все, что
мы, бодрствуя, видим, есть смерть, а все, что мы видим, когда спим, есть
сон".
</p>
<p>
Ведь ищущие золота перерывают много земли и находят (золота) немного.
</p>
<p>Если бы этого не было, то не знали бы имени Правды.</p>