-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 289
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Greek upsilon wrongly transliterated as 'y' #2975
Comments
Would |
🤖 this is your friendly neighborhood build bot announcing test build 6.7.227.6943 ("other translit lib") This update may name other issues, but the build just dropped here is for you; it just means problems already fixed in other issues have been folded into the work we are doing here. Install in Zotero by downloading test build 6.7.227.6943, opening the Zotero "Tools" menu, selecting "Add-ons", open the gear menu in the top right, and select "Install Add-on From File...". |
The I'm not an expert on this, but it seems like the ELOT standard is the one you want. Wikipedia has a nice table and some links. |
I don't do the transliteration myself. I previously used https://github.com/dzcpy/transliteration, for this issue I switched to https://github.com/FGRibreau/node-unidecode because that has more recent updates so seems better maintained. I've opened an issue at FGRibreau/node-unidecode#32. If you come across something better I'm entirely open to that. |
The author says "pull request welcome". I use these libraries so I don't have to worry about translit, it would take time I don't have to even understand how it works under the hood. If you can convince the library owner to make the change I will adopt it. That is unfortunately the limit of what I can do here. |
I put in a PR over there. I'm not sure this is the best method for handling this kind of thing, given the contextual issues mentioned above, but at least the PR fixes the immediate issue. |
Debug log ID
LD9VYLMT-refs-euc/6.7.227-7
What happened?
I have a book whose title is in modern Greek and whose editor has a last name of
Ξανθοπούλου
(the suffix is a pretty common one in Greek surnames). Convention is for that to be transliterated asXanthopoulou
, notXanthopoyloy
, as has been done. In some systems, a stand-aloneυ
might be expressed with ay
, but the combination ofου
is alwaysou
.The text was updated successfully, but these errors were encountered: