Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Greek upsilon wrongly transliterated as 'y' #2975

Open
Jmuccigr opened this issue Sep 6, 2024 · 6 comments
Open

Greek upsilon wrongly transliterated as 'y' #2975

Jmuccigr opened this issue Sep 6, 2024 · 6 comments

Comments

@Jmuccigr
Copy link
Contributor

Jmuccigr commented Sep 6, 2024

Debug log ID

LD9VYLMT-refs-euc/6.7.227-7

What happened?

I have a book whose title is in modern Greek and whose editor has a last name of Ξανθοπούλου (the suffix is a pretty common one in Greek surnames). Convention is for that to be transliterated as Xanthopoulou, not Xanthopoyloy, as has been done. In some systems, a stand-alone υ might be expressed with a y, but the combination of ου is always ou.

@retorquere
Copy link
Owner

Would Ksanthopoulou be an acceptable transliteration?

Copy link

github-actions bot commented Sep 6, 2024

🤖 this is your friendly neighborhood build bot announcing test build 6.7.227.6943 ("other translit lib")

This update may name other issues, but the build just dropped here is for you; it just means problems already fixed in other issues have been folded into the work we are doing here. Install in Zotero by downloading test build 6.7.227.6943, opening the Zotero "Tools" menu, selecting "Add-ons", open the gear menu in the top right, and select "Install Add-on From File...".

@Jmuccigr
Copy link
Contributor Author

Jmuccigr commented Sep 8, 2024

The ou (ου) problem is solved, but now the initial ksi (ξ) wrongly becomes ks. Also to watch out for in any solution are word-initial Μπ and Ντ, which become, B and D, respectively.

I'm not an expert on this, but it seems like the ELOT standard is the one you want. Wikipedia has a nice table and some links.

@retorquere
Copy link
Owner

I don't do the transliteration myself. I previously used https://github.com/dzcpy/transliteration, for this issue I switched to https://github.com/FGRibreau/node-unidecode because that has more recent updates so seems better maintained. I've opened an issue at FGRibreau/node-unidecode#32. If you come across something better I'm entirely open to that.

@retorquere
Copy link
Owner

The author says "pull request welcome". I use these libraries so I don't have to worry about translit, it would take time I don't have to even understand how it works under the hood. If you can convince the library owner to make the change I will adopt it. That is unfortunately the limit of what I can do here.

@Jmuccigr
Copy link
Contributor Author

Jmuccigr commented Sep 9, 2024

I put in a PR over there.

I'm not sure this is the best method for handling this kind of thing, given the contextual issues mentioned above, but at least the PR fixes the immediate issue.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants