From 8f03a0e65a58b6757519b90717138156f95f7c84 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: blasillo Date: Mon, 31 Aug 2015 09:43:43 +0200 Subject: [PATCH 1/5] Update 02-storage_engines_introduction-answer.srt --- ...02-storage_engines_introduction-answer.srt | 52 +++++++++---------- 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt b/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt index 331c793..c0fdb4d 100644 --- a/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt +++ b/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt @@ -3,68 +3,68 @@ 2 00:00:00,500 --> 00:00:03,090 -And the answer is that a storage -engine controls the data file +Y la respuesta es que el motor +de almacenamiento control el formato 3 00:00:03,090 --> 00:00:06,720 -format, how the data is written -to disk to persistent storage, +del archivo de datos, es decir, cómo se +escriben los datos en el disco o en el almacenamiento externo 4 00:00:06,720 --> 00:00:08,307 -and it definitely -affects the format +y esto, sin duda, afecta al +formato 5 00:00:08,307 --> 00:00:10,390 -of the indexes, which we -talked about a little bit +de los índices, de los que +hablaremos un poco 6 00:00:10,390 --> 00:00:11,470 -in this lesson. +en esta lección. 7 00:00:11,470 --> 00:00:13,220 -It doesn't affect the -overall architecture +No afecta en el diseño +arquitectónico del 8 00:00:13,220 --> 00:00:15,770 -of a cluster in terms -of the replication, +cluster, en lo que respecta +a replicación 9 00:00:15,770 --> 00:00:17,519 -or how data gets -transferred from server +o a cómo se transfieren los +datos entre servidores 10 00:00:17,519 --> 00:00:19,060 -to server to provide -fault tolerance- +para proporcionar +tolerancia a fallos, 11 00:00:19,060 --> 00:00:21,069 -they're not affected -by the storage engine. +esto no es competencia del +motor de almacenamiento. 12 00:00:21,069 --> 00:00:22,610 -And the wire protocol -for the drivers +Tampoco el protocolo de conexión +de los drivers 13 00:00:22,610 --> 00:00:24,480 -isn't effected at -all because remember +se ve especialmente afectado +porque, recordemos, 14 00:00:24,480 --> 00:00:27,350 -that the drivers talk to the -server and the server talks +el driver habla con el servidor +y el servidor habla 15 00:00:27,350 --> 00:00:29,340 -to the storage engine. \ No newline at end of file +con el motor de almacenamiento. From 1049cd0dd51b76aa7803af6a9fc9a73a8382b6c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: blasillo Date: Mon, 31 Aug 2015 09:47:17 +0200 Subject: [PATCH 2/5] Update 02-storage_engines_introduction-answer.srt --- .../es/02-storage_engines_introduction-answer.srt | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt b/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt index c0fdb4d..d672fb8 100644 --- a/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt +++ b/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt @@ -4,12 +4,12 @@ 2 00:00:00,500 --> 00:00:03,090 Y la respuesta es que el motor -de almacenamiento control el formato +de almacenamiento controla el formato 3 00:00:03,090 --> 00:00:06,720 del archivo de datos, es decir, cómo se -escriben los datos en el disco o en el almacenamiento externo +escriben los datos en el disco o en el almacenamiento externo. 4 00:00:06,720 --> 00:00:08,307 @@ -47,13 +47,13 @@ tolerancia a fallos, 11 00:00:19,060 --> 00:00:21,069 -esto no es competencia del +todo esto no es competencia del motor de almacenamiento. 12 00:00:21,069 --> 00:00:22,610 -Tampoco el protocolo de conexión -de los drivers +Tampoco el protocolo +de conexión de los drivers 13 00:00:22,610 --> 00:00:24,480 From a3b9883a79f5e55398bacd23c71bb27034624e8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: blasillo Date: Mon, 31 Aug 2015 11:21:23 +0200 Subject: [PATCH 3/5] Update 02-storage_engines_introduction-answer.srt --- 04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt b/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt index d672fb8..6579100 100644 --- a/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt +++ b/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt @@ -27,7 +27,7 @@ en esta lección. 7 00:00:11,470 --> 00:00:13,220 -No afecta en el diseño +No afecta al diseño arquitectónico del 8 From adb0030f9eca7d4ebff9ceb09b7b35d4bfd1a5a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: blasillo Date: Fri, 4 Sep 2015 09:54:32 +0200 Subject: [PATCH 4/5] Update 02-storage_engines_introduction-answer.srt --- .../es/02-storage_engines_introduction-answer.srt | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt b/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt index 6579100..6b152fc 100644 --- a/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt +++ b/04-performance/es/02-storage_engines_introduction-answer.srt @@ -9,7 +9,7 @@ de almacenamiento controla el formato 3 00:00:03,090 --> 00:00:06,720 del archivo de datos, es decir, cómo se -escriben los datos en el disco o en el almacenamiento externo. +escriben los datos en el disco, 4 00:00:06,720 --> 00:00:08,307 @@ -27,8 +27,8 @@ en esta lección. 7 00:00:11,470 --> 00:00:13,220 -No afecta al diseño -arquitectónico del +No afecta al diseño de la +arquitectura del 8 00:00:13,220 --> 00:00:15,770 From dc30177e8b59dcb6e384ef49b3dc32ebb2a92eb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: blasillo Date: Fri, 4 Sep 2015 13:40:03 +0200 Subject: [PATCH 5/5] Update 03-storage_engines_mmapv1-lecture.srt --- .../es/03-storage_engines_mmapv1-lecture.srt | 89 ++++++++++--------- 1 file changed, 45 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/04-performance/es/03-storage_engines_mmapv1-lecture.srt b/04-performance/es/03-storage_engines_mmapv1-lecture.srt index 4cdb0a8..e6b2e5f 100644 --- a/04-performance/es/03-storage_engines_mmapv1-lecture.srt +++ b/04-performance/es/03-storage_engines_mmapv1-lecture.srt @@ -3,118 +3,119 @@ 2 00:00:00,499 --> 00:00:02,570 -Let's talk about the -MMAP storage engine. +Vamos a ver el motor de +almacenamiento MMAP. 3 00:00:02,570 --> 00:00:03,675 -We call it MMAPV V1. +Se denomina MMAPV V1. 4 00:00:03,675 --> 00:00:06,220 -It's the original storage -engine of MongoDB. +Y es el motor de almacenamiento +inicial de MongoDB. 5 00:00:06,220 --> 00:00:09,390 -And it uses the MMAP system -call under the covers +Utiliza llamadas al sistema +MMAP por debajo 6 00:00:09,390 --> 00:00:11,980 -in order to implement -storage management. +para implementar la +gestión del almacenamiento. 7 00:00:11,980 --> 00:00:14,970 -Let's look at what the MMAP -system call looks like. +Veamos que pinta tienen estas +llamadas al sistema MMAP. 8 00:00:14,970 --> 00:00:16,690 -It's right here. +Aquí las tenemos. 9 00:00:16,690 --> 00:00:19,750 -On any Unix machine, -if you man MMAP, +En cualquier máquina Unix, +si escribes 'man MMAP' + 10 00:00:19,750 --> 00:00:22,530 -you'll see that it talks about -allocating memory or mapping +se puede observar que trata de +asignación de memoria o de mapeo 11 00:00:22,530 --> 00:00:25,247 -files or devices into -memory, causes the pages +de archivos o dispositivos a +memoria, hace que la dirección 12 00:00:25,247 --> 00:00:27,580 -starting address and continuing -for at most length bytes +de comienzo de las páginas +continuando por las mayores longitudes en bytes 13 00:00:27,580 --> 00:00:29,663 -to be mapped from the -object described by the file +se mapeen desde el objeto descrito por +el descriptor del archivo 14 00:00:29,663 --> 00:00:31,460 -descriptor at an offset. +a un desplazamiento. 15 00:00:31,460 --> 00:00:33,660 -So what does that -really practically mean? +Pero, ¿qué significa todo esto +en la práctica? 16 00:00:33,660 --> 00:00:35,735 -Well, MongoDB needs a -place to put documents, +Bien, MongoDB necesita un +sitio en el que poner los documentos, 17 00:00:35,735 --> 00:00:38,210 -and it puts the -documents inside files. +y pone los documentos +dentro de archivos. 18 00:00:38,210 --> 00:00:41,050 -And to do that, it initially -allocates, let's say, +Y para hacerlo, inicialmente, +asigna, digamos, 19 00:00:41,050 --> 00:00:41,860 -a large file. +un archivo muy grande. 20 00:00:41,860 --> 00:00:44,560 -Let's say it allocates -100 gigabyte file on disk. +Supongamos que asigna en el disco +un archivo de 100 gigas. 21 00:00:44,560 --> 00:00:47,520 -So we wind up with 100 gigabyte -file on disk right here. +Así que ya tenenos un archivo de +100 gigas en el disco. 22 00:00:47,520 --> 00:00:49,814 -And this disk may or may -not be physically contiguous +Y este espacio en disco puede que sea (o no) +físicamente contiguo 23 00:00:49,814 --> 00:00:52,230 -on the actual disk, because -there are some algorithms that +en el disco real, pues +hay algoritmos que 24 00:00:52,230 --> 00:00:55,330 -occur beneath that layer that -control the actual allocation +se ejecutan por debajo de la capa +que controlan la asignación real 25 00:00:55,330 --> 00:00:57,000 -of space on a disk. +del espacio en el disco. 26 00:00:57,000 --> 00:00:59,920 @@ -574,4 +575,4 @@ to swap to disk. 121 00:04:30,360 --> 00:04:33,340 So check the ones that -you think are correct. \ No newline at end of file +you think are correct.