-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 5
/
LC2-Enemy-Description_-_japanese_translation.txt
1444 lines (945 loc) · 44.7 KB
/
LC2-Enemy-Description_-_japanese_translation.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
Translation guide:
Replace ONLY the Simplified Chinese text to the language you are going to translate into.
English texts are not subject to be changed unless if you feel some English terms usage being too wrong or serious text limit problems are met in translations.
Do not exceed the text len-gth of creature No.75.
Some terms like human names will not be translated. (e.g.: Nicolas Xavier de La Tourvelle)
-An ASTERISK (*) besides the enemy name means that english grammar was corrected by me (ThePlotTwist) and nothing else was changed.
Page 1
No.1 Skeleton *
No.1スケルトン
"Skeletons reanimated by the dark power's influence."
"魔術で操られている白骨死体"
"因为暗黑力量的影响而能重新行动的骸骨"
"Esqueletos reanimados pela influência das trevas."
No.2 Roman Zombie
No.2 ローマン・ゾンビ
"Animated corpse of a soldier who marched to his death in ancient Rome"
古代ローマで戦死した兵士の死体は、闇の力の影響を受けて再び動くことができた。
"在古代罗马战死的士兵的尸体,受暗黑力量的影响而能重新行动"
"Cadáver reanimado de um soldado que marchou para a morte na Roma antiga."
No.3 Spider *
No.3 スパイダー
"Spiders made violent under the dark power's influence."
闇の力の影響で凶暴化したクモ
"受到暗黑力量影响的蜘蛛"
"Aranhas enraivecidas pela influência de poderes escuros."
No.4 Dead Fleaman *
デッド・フリーマン
"Corpses of Fleamen reanimated by the dark power's influence."
闇の力の影響で再び動けるようになったノミ男の死体。
"受暗黑力量影响而能重新行动的跳蚤男的尸骸"
"Cadáveres de Fleamen reanimados pela influência das trevas."
No.5 Bat *
バット
"A bloodsucking bat that follows the dark power."
闇の力に従う吸血コウモリ
"感知到暗黑力量而来的吸血蝙蝠"
"Morcego vampiro que obedece os poderes escuros."
No.6 Roman Skeleton *
ローマン・スケルトン
"Skeletal remains of ancient Roman soldiers that fought bravely."
死後も戦い続けるローマ兵の骸骨
"死后仍坚持战斗的罗马士兵的骸骨"
"Restos mortais de soldados da Roma antiga que lutaram bravamente."
No.7 Colossus *
No.7コロッサス
"Was an elite Colossus during his lifetime."
生前はエリート・コロッサスだった
"生前曾是体格健壮的角斗士"
"Foi um colosso de elite durante sua vida."
生前はエリートの巨像だった
No.8 Medusa Statue (Boss)*
メデューサ像
"Statue carved in the image of Medusa's head."
メデューサの頭をイメージして彫られた像。
"雕刻成美杜莎头颅形状的雕像"
"Estátua esculpida como a cabeça da Medusa."
No.9 Stone Snake *
ストーン・スネーク
"Snakes generated from the Medusa Statue."
メデューサ像から発生した蛇。
"从美杜莎雕像上生成的小蛇"
"Serpentes nascidas a Estátua da Medusa."
No.10 Giant Crow
ジャイアント・クロウ
"A crow that nibbles upon rotting corpses."
"人間の味を覚えた邪悪なカラス"
"以腐烂的尸体为食的漆黑乌鸦"
"Um corvo que mordisca cadáveres apodrecidos."
No.11 Troll
トロール
"Throws stones in a weird, irritating arc"
変な弧を描いて石を投げる。
"以刁钻,烦人的轨道投射石块"
"Atira pedras em um arco estranho e irritante."
No.12 Slime Eye *
スライム・アイ
"Single-eyed creature parasiting on walls"
壁に寄生する単眼生物
"寄生在墙上的单眼生命体"
"Criatura de apenas um olho parasitando paredes."
No.13 Fish *
魚
"A ferocious fish inhabiting the waters of Guillecourt Duchy."
ギルクール公国の海域に生息する獰猛な魚。
"栖息在纪耶古公国水域中的食人鱼"
"Um peixe feroz habitando nas águas do Ducado Guillecourt."
No.14 Big Wasp
大スズメバチ
"A wasp with a stinger that can easily pierce and kill."
"殺傷能力の高い針をもつ殺人蜂"
"带有锋利的蜇针的马蜂,可以轻而易举地杀人"
"Uma vespa capaz de perfurar e matar facilmente com seu ferrão."
No.15 Hive
ハイブ
"The evil spreading over Guillecourt Duchy has made these hives unsuitable for consumption."
ギルクール公国に広がる弊害により、これらの蜂の巣は食用に適さなくなった
"因为纪耶古公国最近的灵异事件的影响,这些蜂巢受到了污染,不可用做食材"
"O mal se espalhando pelo Ducado Guillecourt tornou essas colmeias impróprias para consumo."
No.16 Living Blood *
生き血
"Dangerous Creatures inhabiting on blood."
血に棲む危険生物
"寄生于血液中的危险生物"
"Criaturas perigosas habitando no sangue."
No.17 Grass Man
グラスマン
"A victim of the parasitic une."
ウネに寄生され、殺された男の死体。
"被妖草寄生而死的受害者"
"Uma vítima da Une parasítica."
No.18 Zombie *
ゾンビ
"Corpses reanimated by dark magic in the soil."
魔術によって動き出した生ける屍
"因为土壤中的暗黑力量而苏生,爬出地面重新活动的尸体"
"Cadáveres reanimados por magia negra no solo."
No.19 Hanged *
絞首刑
"These miserable lives had their necks impaled, and were hanged from trees."
これらの惨めな命は首が刺され、木に吊るされた。
"这些人被刺穿脖子挂在树上,流干鲜血而死"
"Eles foram perfurados no pescoço, e pendurados nas árvores para morrer."
Page 2
No.20 Possessed Tree (boss)
憑かれた木
"An ancient tree possessed by a malevolent will."
悪意に取り憑かれた古木
"被凶恶灵魂凭依的枯树"
"Uma árvore antiga possuída por uma força malévola."
No.21 Plant *
植物
"Mutated plants capable of spreading their seeds on their own will."
自らの意志で種子を撒き散らすことができる変異植物
"可以主动向远处喷射种子的变异植株"
"Plantas mutantes capazes de espalhar suas sementes por vontade própria."
No.22 Dea Medusa *
デア・メデューサ
"Monsters created from Medusa's head. Became corpses due to leaving Medusa for too long."
メディウサの頭髪から量産された怪物。メドゥーサを長い間放置したために死体になった。
"从美杜莎的头发中产生的怪物,因为游离母体太久化成了尸骸"
"Monstros criados da cabeça da Medusa. Cadaverizados por deixarem a Medusa por tempo demais."
No.23 Hand
手
"Severed hands capable to float in the air"
切断された手は空中に浮く
"漂浮在空中的断手"
"Mãos decepadas capazes de flutuar."
No.24 Bone Dragon
ボーン・ドラゴン
"The magically animated remains of a dinosaur."
邪悪な魂を吹き込まれた恐竜の化石
"被注入魔力而复生的古代恐龙骨骸"
"O restos mortais de um dinossauro animados magicamente."
No.25 Cog *
歯車
"Cogs animated by a dark power."
闇の力によって動く歯車。
"受魔力影响而持续转动的齿轮"
"Engrenagens animadas por uma força das trevas."
No.26 Upended Demon (boss)
アップエンド・デーモン
"A demon which always faces its opponents upside down"
常に相手を逆さまにする悪魔
"以颠倒状态袭击侵入者的恶魔"
"Um demônio que ataca intrusos de cabeça para baixo."
No.27 Dressed Skeleton
ドレス・スケルトン
"Skeletal remains of residents near Servigny Mansion"
サービニー伯爵の大邸宅の住民の骸骨。
"塞尔维尼洋馆附近的居民们的骸骨"
"Restos mortais de residentes próximos da Mansão Servigny."
No.28 Ectoplasm *
エクトプラズム
"Cotton-like substance that oozes from corpses filled with regret."
この世に未練を持つ死体からにじみ出た物質
"从尸体中产生的包含生前怨念的绵状物质"
"Substância como algodão que escorre de cadáveres cheios de arrependimento."
No.29 Bone Pillar
骨柱
"The skeletal remains of a dinosaur neck animated by magic."
白骨化した恐竜の化石で作られた置物
"受暗黑力量影响而排列成柱状的古代恐龙头骨"
"Restos mortais do pescoço de um dinossauro animado magicamente."
No.30 Jeanne De Servigny (sub-boss)
ジャンヌ・ドゥ・セルヴィニー
"The haunted spirit of Jeanne De Servigny (1585-1668)"
ジャンヌ・サービニー伯爵夫人(1585-1668)の亡霊
"珍妮.塞尔维尼伯爵夫人 (1585-1668) 的亡魂"
"Espírito assombrado de Jeanne De Servigny (1585-1668)."
No.31 Count Servigny (boss) *
セルヴィニー伯爵
"Maximilien Count of Servigny (1605-1899)
Made a pact with demons to extended his lifespan."
マクシミリアン・サービニー伯爵
(1605~1899)
悪魔と契約して寿命を延ばした。
"麦克西米连.塞尔维尼伯爵 (1605-1899)
与恶魔签订了契约以寻求长生"
"Maximilien Conde de Servigny (1605-1899)
Fez um pacto com os demônios para viver mais."
No.32 Mega Raven
メガ・レイヴン
"Crows enlarged by the evil power hovering over the La Tourvelle Earldom."
ラ・トゥールベール伯領に漂う邪悪な力によって更に巨大化したカラスたち。
"受到拉.托尔维地区的暗黑力量影响而变异得体型更大的乌鸦"
"Corvos aumentados pelo poder maligno pairando sobre o Condado La Tourvelle."
No.33 Tarentul *
タレンチュル
"Mutated Tarentuls capable to launch venom at its foes"
敵に毒を発射できる変異したタランチュラ
"会喷射毒液的变异蜘蛛"
"Tarentuls capazes de lançar veneno contra suas vítimas."
No.34 Death Mushroom *
デス・マッシュルーム
"Mutated Mushrooms capable of spreading their spores further."
変異したキノコは胞子をさらに広げることができる。
"会向远处主动散射孢子的变异蘑菇"
"Cogumelos mutantes capazes de espalhar esporos mais longe."
No.35 Snake
蛇
"Snakes driven to violence under the corruption of La Tourvelle Earldom."
ラ・トゥールベール伯爵領の変化により暴力に駆り立てられた蛇たち。
"感知到纪耶古公国内的暗黑力量而凶暴化的小蛇"
"Cobras levadas à violência pela corrupção do Condado La Tourvelle."
No.36 Flea man
ノミ男
"These Flea men are more fortunate than their cousins in Rome"
このノミ男たちは、ローマ地域のノミ男たちに比べれば非常に幸運だ。
"这些跳蚤男相比罗马地区的同族来说非常幸运"
"Estes Flea men têm mais sorte do que suas contrapartes em Roma."
No.37 Bird *
鳥
"Flea men love to travel riding on these birds."
ノミ男はこの鳥に乗って旅をするのが大好きだ。
"跳蚤男们喜欢乘着这些阿泰尔鹰到处欣赏风景"
"Flea men gostam de viajar montados nesses pássaros."
No.38 Black Panther
ブラックパンサー
"疾走する黒い獣"
"在较暗的地方埋伏,随时准备袭击猎物的黑色豹子"
"Animal preto como a noite que corre em alta velocidade."
Page 3
No.39 Frozen Eye
フローズン・アイ
"A special one-eye monster which keeps floating in the air despite being frozen"
凍っても浮いている片目の怪物。
"被冷冻后却仍能保持浮在空中的单眼怪物"
"Um monstro com um olho só que flutua no ar apesar de estar congelado."
No.40 Frozen Bones
凍った骸骨
"The frozen remains of residents near th La Perdrix District"
ラ・ペルドリ地区付近の住民の冷凍遺体
"在拉.托尔维城外的鹧鸪地区被冻死的居民的骸骨"
"Os restos congelados dos residentes próximos do Distrito La Perdrix."
No.41 Frozen Shade
フローズン・シェイド
"A wraith that can freeze the air."
冷気を操る亡霊
"操纵冷气的亡灵"
"Uma aparição que pode congelar o ar."
No.42 Death Wall (sub-boss)
死の壁
"Cursed wall that advances nonstop. The skeleton trapped on it casts freezing spells."
ノンストップで進む呪われた壁。その上に捕らわれた骸骨は凍結の呪文を唱える。
"被诅咒而不断向前推进的墙,墙上的骸骨会施展冰冻法术"
"Parede maldita que avança sem parar. O esqueleto preso nela lança feitiços congelantes."
N0.43 Caged Corpse (boss) *
檻の中の死体
"The corpse of a giant demon frozen in Rivoire Cave"
リボイア洞窟に凍りついた巨大な悪魔の死体
"里瓦洞窟深处被冰封的巨大恶魔的尸骸"
"O cadáver de um demônio gigante congelado na Caverna Rivoire."
No.44 Caged Corpse Hand *
檻の中の死体の手
"Hands belonging to the frozen giant demon."
凍った巨大な悪魔の手だ。
"冰封的巨大恶魔的双手"
"As mãos que pertencem ao demônio gigante congelado."
No.45 Mud Man
マッドマン
"A figure made of mud, imbued with a tormented soul."
魂を宿した泥人形。
"沼泽里的泥浆,包裹着曾陷在沼泽里痛苦而死的人的亡魂"
"Uma figura criada da lama, preenchida de uma alma atormentada."
No.46 Ghost Skull
ゴースト・スカル
"A special skull that flies through the air. Usually hidden in the night sky of La Tourvelle earldom."
"空を飛ぶ奇妙な頭蓋骨。普段はラ・トゥールベール伯領の夜空に隠されている。"
"一种特殊的头盖骨,会在夜晚来到拉.托尔维伯爵领地并隐藏身形"
"Um crânio fantasmagórico que se esconde no céu noturno do Condado La Tourvelle."
No.47 Medusa Head
メデューサ・ヘッド
"A monster created in great numbers from the head of Medusa."
メディウサの頭から量産された怪物。
"从美杜莎的头发中产生的怪物"
"Um monstro criado em massa da cabeça da Medusa."
No.48 Frozen Skull
フローズン・スカル
"Unlike the Ghost Skulls, these monsters are frozen so they cannot hide their appearances"
"フライングスカルとは異なり、これらのモンスターは凍結されているため、姿を隠すことができない。"
"与野外的头盖骨不同,它们被冻住了所以无处躲藏"
"Diferente dos Ghost Skulls, esses monstros congelados não podem esconder sua real forma."
No.49 Wharg
ウォーグ
"Wolves which guard the entrance of Sarelle Cemetery."
サレル墓地の入り口を守る狼。
"守护萨雷勒墓地入口的凶狼"
"Lobos que guardam a entrada do Cemitério Sarelle."
No.50 Blood Skeleton
ブラッド・スケルトン
"A skeleton warrior that has absorbed blood. It can regenerate."
大量の血を吸収したことで倒しても復活するスケルトン。
"浸泡了大量鲜血的骷髅,被击倒后可以复生"
"Guerreiro esqueleto que absorveu sangue. Pode se regenerar."
No.51 Spectral Girl *
スペクトル・ガール
"Ghosts of dead female locals which control spiritual powers"
霊的なパワーを操る、地元の死んだ女性の幽霊
"逝去的少女亡魂,擅长发动精神力量"
"Fantasmas de mulheres locais que controlam poderes espirituais."
No.52 Tombstone
墓石
"A gravestone that rattles around violently."
暴れだした墓石
"被恶灵凭依的墓碑"
"Uma lápide que chacoalha violentamente por aí."
No.53 Widow
未亡人
"Women sobbing in pain"
痛みにすすり泣く女性たち
"痛苦地哭泣的妇人"
"Mulheres chorosas de dor."
No.54 Efrain Fake (Doppelganger boss)
エフレイン・フェイク
"A demon who assumes the form of its intended victims before killing them."
狙った犠牲者の姿を借りて殺人を繰り返す悪魔。
"通过伪装他人样貌恫吓并杀人的魔鬼"
"Demônio que assume a forma da vítima que pretende matar."
No.55 Poisoned Ectoplasm *
毒入りエクトプラズム
"A special variation of Ectoplasm consisting of poisonous substance."
強い毒を持つ特殊なエクトプラズム
"一种特殊的诅咒魔,带有剧毒"
"Variação especial de ectoplasma feito de substância venenosa."
No.56 Upended Yorick
アップエンド・ヨリック
"A special variation of skeleton which can step on the ceiling, upside down"
天井を踏める特殊なスケルトン
"一种特殊的骷髅,可以踩在天花板上"
"Variação especial de esqueleto que caminha de cabeça para baixo."
No.57 Hornet *
ホーネット
"Hornets that emerged from the painting."
絵の中から姿を現したホーネット。
"从壁画中而出的蜜蜂"
"Vespas que emergiram da pintura."
PAGE 4
No.58 Schmoo
シュモー
"No weapon like Crissaegrim exists in the Duchy of Guillecourt. Save your time with this monster."
ギルクール公国にはヴァルマンウェのような武器は存在しないので、時間を無駄にしないでください。
"纪耶古公国里并没有瓦尔曼维这种武器,所以不要跟它浪费时间"
"Não existe Crissaegrim no Ducado de Guillecourt. Então, não perca seu tempo com ele."
No.59 BowKnight *
ボウナイト
"Armored knights equipped with arrows, capable of chasing opponents."
追尾クロスボウを装備した重装騎士
"装备带有追踪能力的弓弩的重装骑士"
"Cavaleiros de armadura equipados com flechas, capazes de perseguir oponentes."
No.60 Count La Tourvelle (boss)
ラ・トゥールヴェル伯爵
"Nicolas Xavier de La Tourvelle (1734-1781)
Betrayed by Heloise after making a pact with demons."
ニコラス・ザビエル・デ・ラ・トゥールべール
(1734-1781)
悪魔と契約した後、エロイーズに裏切られる。
"尼古拉斯.泽维尔.德.拉.托尔维 (1734-1781)
与恶魔签订契约之后遭到了埃罗伊丝的背叛"
"Nicolas Xavier de La Tourvelle (1734-1781)
Traído por Heloise depois de fazer pactos com demônios."
No.61 Lotus Corpse *
蓮の死体
"Corpses of humans which were victims of the Black Lotus."
黒蓮の闇のエネルギーを吸収して死んだ人間の死体。
"吸收了黑莲花的暗黑能量而死的人类尸骸"
"Cadáveres humanos vitimados pela Black Lotus."
No.62 Balloon Pod
バルーンポッド
"A plant that scatters sharp spores."
鋭い胞子を撒き散らす植物。
"一种特殊的植物,会喷出带有锐利边角的外壳的种子"
"Uma planta que espalha esporos afiados."
No.63 Fatal Chest *
致命的な箱
"A demonically-possessed chest capable of spitting human bones."
この箱からは時折、人骨を噴射する。
"这箱子里时不时会喷射出人骨"
"Um baú endemoninhado que é capaz de cuspir ossos humanos."
No.64 Floating Eye
フローティング・アイ
"A creature that keeps watch in front of the Castle of Eternal Night."
永遠の夜の城の前で見張りをするクリーチャー。
"在古城的遗迹附近负责监视任务的怪物"
"Uma criatura mantendo vigilha na frente do Castelo da Noite Eterna."
No.65 Horned Bat *
ツノコウモリ
"Enlarged mutant bat. Also gained a pair of horns."
変異したコウモリ。角も生えた。
"变异得身形巨大的蝙蝠,头上也长了很长的角"
"Morcego mutante aumentado que também ganhou um par de chifres."
No.66 Merman
マーマン
"This aquatic hunter spots prey from the water before leaping."
"水棲人間。水辺に近寄る獲物を襲う"
"半人半鱼的怪物,会用水弹攻击但不会在陆地上停留太久"
"Esse caçador aquático vigia a presa antes de pular pra fora da água."
No.67 Hunter Skeleton
ハンター・スケルトン
"A skeleton warrior armed with an old musket."
古いマスケット銃を装備したスケルトン兵士
"装备旧式火枪的骷髅,但是因为骷髅们的熟练运用,这种火枪仍然很致命"
"Um esqueleto armado cuja mira torna um mosquete velho extremamente mortal."
No.68 Withered Plant
枯れた植物
"A special plant which seed contains unique toxin, capable to make people powerless upon contact"
種子に特異な毒素を含む特殊な植物で、触れると人を無力にすることができる。
"一种特别的植物,它的种子包含特殊毒素,人类触到后会虚弱无力"
"A semente desta planta contém uma toxina capaz de tornar aquele que a toca inofensivo."
No.69 Urchain
アーチェイン
"A hard-shelled sea urchin. Corrupt water made it unsuitable as delicacy."
殻の硬いウニ。腐った水で食材には不向きだった。
"一种带有尖刺的硬壳海胆。但是因为水域被污染了所以它不能用作食材。"
"Ouriço marinho de casca dura. Corrupção na água o torna impróprio para consumo."
No.70 Decarabia
デカラビア
"A five-legged demon servant."
5本の足で動き回るヒトデの悪魔
"长有五只脚的恶魔仆从"
"Servo demoníaco de cinco pernas."
No.71 Jellyfish *
クラゲ
"A demonic creature from the oceans of the underworld."
海の生物の姿で現れる悪魔
"从海底深处而来的魔性生物"
"Criatura demoníaca vinda dos oceanos do submundo."
No.72 Dark Nun *
ダークナン
"Nuns in the local nun concil, fallen prey to the darkness."
殺され、闇に落ちた地元の修道女会のメンバーたち
"被杀害后堕入黑暗的当地修女会成员"
"Freiras do conselho local que foram vítimas das trevas."
No.73 Mygale Spider *
マイゲール・スパイダー
"Mutant spiders enlarged 20 times their original size."
元の20倍の大きさになった変異のクモ。
"变异的蜘蛛,体型达到了原来的数十倍"
"Aranhas mutantes aumentadas 20 vezes do seu tamanho original."
No.74 Red Ectoplasm
赤いエクトプラズム
"A special variation of Ectoplasm filled with blood"
血を流す特殊なエクトプラズム
"一种特殊的会流出血的诅咒魔"
"Variação especial de ectoplasma preenchido de sangue."
No.75 Constance D' Albaret (boss) *
コンスタンス・ダルバレ
"Constance D'Albaret (1740-1781)
When demons approached the convent, she took a decoration cross away"
"コンスタンツ・ダ・アルバレ(1740-1781)
悪魔が修道院に近づくと、彼女は飾りの十字架を盗んだ。"
"康斯坦丝.蒂.艾尔芭蕾 (1740-1781)
当纪耶古公国的恶魔作乱时,她盗走了修道院里装饰用的十字架"
"Constance D'Albaret (1740-1781)
Ela escondeu uma cruz decorativa quando os demônios invadiram."
No.76 Large Slime
大型スライム
"A creature made of a slimy gel."
ゲル状の物質でできたモンスター
"胶状的软体怪物"
"Criatura feita de um gel cremoso."
Page 5
No.77 Living Curse
リビングカース
"Surronded by hatred and curse"
憎しみと呪いに包まれた生命体。
"被憎恨与诅咒包裹的生命体"
"Envolto em ódio e maldição."
No.78 Wicked Scientist
邪悪な科学者
"Came to Guernon University to offer assistance in Chemistry research."
ゲアノン大学で化学の研究に携わる。
"来到格尔农大学协助进行化学学科的研究"
"Veio para a Universidade Guernon para ajudar na pesquisa de Química."
No.79 Poltergeist
ポルターガイスト
"Enchanted furnishings possessed by a spirit summoned in a seance."
降霊術により悪霊を憑かせた机
"被施以降灵术的室内陈设"
"Móveis possuídos por um espírito invocado em uma sessão espirita."
No.80 Corpse Guest (boss)
来客の死体
"Guernon University's guests were murdered in this dormitory when the demons invaded the region."
ゲアノン大学のゲストは、悪魔がこの公国に侵入したとき、この寮で殺害された。
"格尔农大学接待来客的宿舍。但是恶魔们来到纪耶古公国后里面的人全部遇害了。"
"Convidados da Universidade Guernon morreram neste quarto quando demônios invadiram a região."
No.81 Golden Skeleton
ゴールデン・スケルトン
"A skeleton made of a hard, unknown material similar to gold."
金に似た未知の金属でできたスケルトン。
"一种特殊的骷髅,身体由类似黄金的未知金属构成"
"Um esqueleto feito de um metal desconhecido, similar a ouro."
No.82 Head *
ヘッド
"These severed heads don't match the headless zombies."
この切断された頭部は、首なしゾンビと一致しない
"跟无头僵尸的脑袋大小对不上"
"Essas cabeças decepadas não encaixam nos zumbis sem cabeça."
No.83 Slogra
スログラ
"A fiend that serves the Grim Reaper. It fights on the ground with a spear."
死神直属の悪魔騎士。地上戦を得意とする槍の達人
"死神直属的恶魔骑士。擅长地面战与用长矛攻击。"
"Um demônio que serve o Ceifador. Ele luta no chão usando uma lança."
No. 84 Headless Zomble
ヘッドレス・ゾンブル
"Unlike their peers outside the Castle of Eternal Night, these have their heads missing."
永遠の夜の城の外にいる仲間たちとは異なり、彼らは頭を失っている。
"与永夜城外的僵尸不同,这些家伙的头都被砍掉了"
"Diferente daqueles fora do Castelo da Noite Eterna, estes zumbis perderam suas cabeças."
No.85 Murderer *
殺人者
"Wandering ghosts filled with evil intentions."
悪意に満ちたさまよえる亡霊たち。
"带有邪恶意志的杀人鬼"
"Fantasmas errantes cheios de intenções perversas."
No.86 Wicked Head
ウィキッド・ヘッド
"Creatures generated from evil forces in the castle"
城内の邪悪な力から発生したクリーチャー
"从永夜城的邪恶力量中生出的怪物"
"Criaturas geradas por forças maldosas no castelo."
No.87 Golden Dragon
ゴールデン・ドラゴン
"Enhanced bone dragons made of a hard, unknown material similar to gold."
金に似た未知の金属でできたホワイトドラゴン
"由类似黄金的未知金属强化防御的特殊骨龙"
"Dragões de ossos aprimorados. Feitos de metal desconhecido similar a ouro."
No.88 Occupied Wheel *
占有ホイール
"Wheels in the Castle's clockwork made functional by devils"
悪魔によって機能する城の時計仕掛けの車輪
"永夜机械塔里由恶魔们提供动力的齿轮"
"Engrenagens do relógio do castelo funcionando graças à demônios."
No.89 Dark Wanderer *
ダーク・ワンダラー
"Creatures always seen hanging from ropes."
いつもロープに吊るされている。
"常在绳上行动的怪人"
"Criaturas sempre vistas penduradas em cordas."
No.90 Malus
マルス
"Hunchbacks with their faces hidden"
顔を隠したせむし男
"邪恶的矮人,用袍子掩藏着面容"
"Corcundas que escondem suas faces."
No.91 Spell Book
スペルブック
"Book of ancient spells."
古代の呪文の本。
"记载有古代咒术的书籍"
"Livro de feitiços antigos."
No.92 Trap Statue (sub boss) *
トラップ像
"Statue connected with defensive traps to dispose of intruders."
侵入者を殲滅するための防御トラップが仕掛けられた像。
"雕像里连接着为防御入侵者制作的机关"
"Estátua conectada a armadilhas defensivas para repelir intrusos."
No.93 Giant Fish
ジャイアント・フィッシュ
"Rumors said that this fish swims in the Azure Lake during the night."
噂によると、この魚は夜の間、アズール湖を泳いでいるという。
"传闻说这种鱼会在夜晚游到碧蓝之湖的湖底"
"Rumores dizem que este peixe nada no Lago Azure durante a noite."
No.94 Death Plant *
デス・プラント
"Demonic plant that invaded the park in Delbasse City."
デルバッセ市の公園に侵入した魔性の植物。
"德尔巴斯市内公园里的魔化植物"
"Planta demoníaca que invadiu o parque na Cidade Delbasse."
No.95 Lost Head
ロスト・ヘッド
"Severed head of a man with complex emotions"
複雑な感情を持つ男の切断された頭部
"被斩下的心绪复杂的人的头颅"
"Cabeça decepada de um homem com emoções complicadas."
Page 6
No.96 Two Headed Skeleton
双頭の骸骨
"A special variation of skeleton with two heads. Can throw bones in two different arcs."
"頭が2つあるの特殊なスケルトン。2種類の弧を描いて骨を投げることができる。"
"一种特殊的骷髅,可以同时向两个方向用骨头攻击"
"Uma variação especial de esqueleto com duas cabeças. Atira ossos em dois arcos diferentes."
No.97 Bust
バスト
"A special variation of bust which can float in the air"
宙に浮く特殊なバスト。
"一种特殊的胸像,可以浮在空中"
"Uma variação especial de busto que pode flutuar pelos ares."
No.98 Flying Picture *
空飛ぶ絵
"Picture frame with hunchbacks drawn in it."
フレームの中にマルスたちがいる。
"画框里有一些矮人的画像"
"Quadro com uma pintura de corcundas nele."
No.99 Modern Art
モダン・アート
"Art statues with element combinations difficult for humans to understand"
人間には理解しがたい元素の組み合わせの芸術像
"用人类难以理解的艺术元素组合而制作成的雕像"
"Uma estátua feita de uma combinação de elementos difíceis para humanos compreenderem."
No.100 Artwork
アートワーク
"Artworks built upon different parts of human bodies"
人体のさまざまな部位を使って作られたアート作品
"用各种人体组织为蓝本制作的雕塑"
"Peças de arte formadas de partes diferentes de corpos humanos."
No.101 Hell Picture (boss)
地獄絵図
"A large frame with several corpses sealed behind it"
巨大な肖像画、その後ろに封印された一族の死体
"巨大的画像,有一族人的尸体被封在后面"
"Uma pintura imensa com diversos cadáveres selados por trás dela."
No.102 Autumn Man
秋の男
"A shy spirit which tend to use leaves of escape from human sight"
人の目から逃れるために葉を利用しがちな内気な精霊。
"害羞的鬼魂,见到人类后就会钻到叶子里逃跑"
"Um espírito tímido que costuma usar folhas para escapar do olho humano."
No.103 Grave Digger
墓掘り人
"Special skeletons with an unpleasant aura reminiscent of graves"
墓を思わせる不快なオーラを放つ特殊な骸骨
"奇特的骷髅,身上含有类似墓地里发出的不祥气息"
"Esqueletos estranhos com uma aura desagradável tal qual uma cova."
No.104 Ice Bird *
アイス・バード
"Demonic ice shaped like a bird."
鳥の形をした魔性の氷。
"聚集成鸟形状的冰块"
"Gelo demoníaco na forma de um pássaro."
No.105 Frozen Mask *
フローズン・マスク
"Gigantic masks made of frozen spirits."
凍った精霊で作られた巨大なマスク。
"由宿有灵魂的冰形成的巨大面具状物体"
"Máscaras gigantes feitas de espíritos congelados."