diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index bfe0a7e..334e34b 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,141 +8,147 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Celeste 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-19 01:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-20 20:09+0000\n" +"Last-Translator: Matej U \n" +"Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Weblate 5.7\n" #: src/about.rs:20 msgid "App icons by" -msgstr "" +msgstr "Ikone je ustvaril" #: src/gtk_util.rs:20 src/gtk_util.rs:43 src/launch.rs:614 src/launch.rs:776 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "V redu" #: src/launch.rs:99 msgid "Both '{}' and '{}' are more recent than at last sync." -msgstr "" +msgstr "Tako »{}« kot »{}« sta novejši kot ob zadnjem usklajevanju." #: src/launch.rs:158 msgid "Unable to create Celeste's config directory [{}]." -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape programa [{}]." #: src/launch.rs:170 msgid "Unable to create Celeste's database file [{}]." -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podatkovne zbirke programa [{}]." #: src/launch.rs:180 msgid "Unable to connect to database [{}]." -msgstr "" +msgstr "Povezava s podatkovno zbirko ni mogoča [{}]." #: src/launch.rs:188 msgid "Unable to run database migrations [{}]" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče zagnati preselitve podatkovne zbirke [{}]" #: src/launch.rs:288 msgid "Awaiting sync check..." -msgstr "" +msgstr "Preverjanje sprememb za usklajevanje ..." #: src/launch.rs:324 msgid "Sync Errors" -msgstr "" +msgstr "Napake usklajevanja" #: src/launch.rs:339 msgid "File/Folder Exclusions" -msgstr "" +msgstr "Izvzete datoteke in mape" #: src/launch.rs:458 msgid "Stop syncing this directory" -msgstr "" +msgstr "Zaustavi usklajevanje te mape" #: src/launch.rs:475 msgid "Are you sure you want to stop syncing '{}' to '{}'?" -msgstr "" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite ustaviti usklajevanje »{}« v »{}«?" #: src/launch.rs:484 msgid "This directory is currently being processed to no longer be synced." -msgstr "" +msgstr "Ta mapa je trenutno v pripravi, da se ne bo več usklajevala." #: src/launch.rs:574 msgid "Directories" -msgstr "" +msgstr "Mape" #. Get the local folder to sync with. #: src/launch.rs:597 msgid "Local folder:" -msgstr "" +msgstr "Krajevna mapa:" #: src/launch.rs:613 src/launch.rs:775 src/login/gdrive.rs:214 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Prekliči" #. Get the remote folder to sync with, and add it. #. The entry completion code is largely inspired by https://github.com/gtk-rs/gtk4-rs/blob/master/examples/entry_completion/main.rs. I honestly have no clue what half the code for that is doing, I just know the current code is working well enough, and it can be fixed later if it breaks. #: src/launch.rs:633 msgid "Remote folder:" -msgstr "" +msgstr "Oddaljena mapa:" #: src/launch.rs:820 msgid "The specified remote directory doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Navedena oddaljena mapa ne obstaja" #: src/launch.rs:828 msgid "Failed to check if the specified remote directory exists" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje, ali navedeni oddaljena mapa obstaja, je spodletelo" #: src/launch.rs:839 msgid "The specified directory pair is already being synced" -msgstr "" +msgstr "Določen par map se že usklajuje" #: src/launch.rs:842 msgid "The specified local directory doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Določena krajevna mapa ne obstaja" #: src/launch.rs:845 msgid "The specified local path isn't a directory" -msgstr "" +msgstr "Določena krajevna pot ni pot do mape" #: src/launch.rs:848 msgid "The specified local directory needs to be an absolute path" -msgstr "" +msgstr "Določena krajevna mapa mora biti zavedena kot absolutna pot" #: src/launch.rs:876 msgid "Are you sure you want to delete this remote?" -msgstr "" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to oddaljeno mesto?" #: src/launch.rs:877 msgid "All the directories associated with this remote will also stop syncing." msgstr "" +"Tudi vse mape, povezane s tem oddaljenim strežnikom, se prenehajo " +"usklajevati." #: src/launch.rs:1342 src/launch.rs:2509 msgid "Files are synced." -msgstr "" +msgstr "Datoteke so usklajene." #: src/launch.rs:1352 msgid "Syncing '{}'..." -msgstr "" +msgstr "Poteka usklajevanje »{}«..." #: src/launch.rs:1373 msgid "Checking for changes..." -msgstr "" +msgstr "Poteka preverjanje sprememb ..." #. Add an error for reporting in the UI. #: src/launch.rs:1380 msgid "Please resolve the reported syncing issues." -msgstr "" +msgstr "Razrešiti je treba navedene težave usklajevanja." #: src/launch.rs:1407 msgid "{} errors found. " -msgstr "" +msgstr "Zaznanih je {} napak. " #: src/launch.rs:1421 msgid "Would you like to dismiss this error?" -msgstr "" +msgstr "Ali želite preklicati to napako?" #: src/launch.rs:1448 msgid "Failed to sync '{}' to '{}' on remote." @@ -158,7 +164,7 @@ msgstr "" #: src/launch.rs:1490 src/launch.rs:1495 src/launch.rs:1503 msgid "File Update" -msgstr "" +msgstr "Posodobitev datoteke" #: src/launch.rs:1490 msgid "Neither the local item or remote item exists anymore. This error will now be removed." @@ -178,23 +184,23 @@ msgstr "" #: src/launch.rs:1515 msgid "Which item would you like to keep?" -msgstr "" +msgstr "Katero različico želite ohraniti?" #: src/launch.rs:1517 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Krajevno" #: src/launch.rs:1518 msgid "Remote" -msgstr "" +msgstr "Oddaljeno" #: src/launch.rs:1567 msgid "1 error found." -msgstr "" +msgstr "Zaznana je 1 napaka." #: src/launch.rs:1569 msgid "{} errors found." -msgstr "" +msgstr "Zaznanih je {} napak." #: src/launch.rs:1701 msgid "Checking '{}' for changes..." @@ -230,11 +236,11 @@ msgstr "" #: src/login/login_util.rs:15 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naziv" #: src/login/login_util.rs:27 msgid "Name already exists." -msgstr "" +msgstr "Ta naziv že obstaja." #: src/login/login_util.rs:29 msgid "Invalid name. Names must:\n" @@ -242,26 +248,30 @@ msgid "Invalid name. Names must:\n" "- Not start with '-' or a space\n" "- Not end with a space" msgstr "" +"Neveljaven naziv. Uporabiti je mogoče:\n" +"- le števila, črke, presledek in posebne znake »_«, »-« in ».«\n" +"- ni dovoljeno začeti naziva s presledkom ali znakom »-«\n" +"- ni dovoljeno končati naziva s presledkom" #: src/login/login_util.rs:43 msgid "Server URL" -msgstr "" +msgstr "Naslov URL strežnika" #: src/login/login_util.rs:49 msgid "Invalid server URL ({})." -msgstr "" +msgstr "Neveljaven naslov URL strežnika ({})." #: src/login/login_util.rs:58 msgid "Invalid server URL (no domain specified)." -msgstr "" +msgstr "Neveljaven naslov URL strežnika (ni določene domene)." #: src/login/login_util.rs:62 msgid "Invalid server URL (password was specified)." -msgstr "" +msgstr "Neveljaven naslov URL strežnika (določeno je geslo)." #: src/login/login_util.rs:66 msgid "Invalid server URL(unknown server scheme {})." -msgstr "" +msgstr "Neveljaven naslov URL strežnika (neznana shema strežnika {})." #: src/login/login_util.rs:78 msgid "Don't specify '{}' as part of the URL." @@ -269,27 +279,27 @@ msgstr "" #: src/login/login_util.rs:91 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Uporabniško ime" #: src/login/login_util.rs:97 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Geslo" #: src/login/login_util.rs:104 msgid "2FA Code" -msgstr "" +msgstr "Koda 2FA" #: src/login/login_util.rs:113 msgid "The provided 2FA code is invalid (should only contain digits)." -msgstr "" +msgstr "Podana koda 2FA ni veljavna (vsebovati mora le številke)." #: src/login/login_util.rs:118 msgid "The provided 2FA code is invalid (should be 6 digits long)." -msgstr "" +msgstr "Podana koda 2FA ni veljavna (koda mora biti šest številčna)." #: src/login/login_util.rs:142 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Prijava" #: src/login/mod.rs:77 msgid "Unable to connect to the server. Check your internet connection and try again." @@ -305,12 +315,12 @@ msgstr "" #: src/login/mod.rs:87 msgid "Unable to log in" -msgstr "" +msgstr "Prijava ni mogoča" #. The dropdown for selecting the server type. #: src/login/mod.rs:124 msgid "Server Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta strežnika" #: src/tray.rs:13 msgid "Awaiting sync checks..." @@ -318,18 +328,24 @@ msgstr "" #: src/tray.rs:60 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Odpri" #: src/tray.rs:67 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zapri" #: src/main.rs:188 msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "Neznana napaka" #: src/main.rs:195 msgid "An unknown error has occurred while running. This is an internal issue with Celeste and should be reported.\n" "\n" "The following backtrace may help with debugging the issue - note that it may contain information such as login tokens/keys, so avoid posting the information publicly:" msgstr "" +"Med izvajanjem je prišlo do neznane napake. To je notranja napaka programa " +"Celeste, zato je priporočljivo razvijalcem poslati poročilo.\n" +"\n" +"Naslednji izpis lahko pomaga pri odpravljanju težav. Pomembno je vedeti, da " +"lahko vsebuje zasebne podrobnosti, kot so prijavni žetoni/ključi, zato tega " +"povzetka ne objavljajte javno:"