ie. Pytońska treść do mowy which is Polish for Python Text to Speech. Package for turning text written in Polish into speech.
Both for standard Python3 and for iOS.
This lil library was designed in order to assure that people
programming for Pollacks have some sort of an offline-working text to
speech python software.
For English speaking people there already is
the pyttsx3
library which
provides such functionalities.
If you want your program to talk you simply run few commands
import pyttsx3
engine = pyttsx3.init()
engine.say("now we're talkin'")
engine.runAndWait()
and it's literally that easy! But for Polish there was no such thing. Until now.
it is avalaible on PyPI! you can just run:
pip install pytdm
and you can use it just like that!
for the iOS version see
the
pythonista directory on github,
do not use pip
there – just put this file in the Python Modules/site-packages-3
directory and restart the app. The module will
be added to the path and then you can simply import it.
It's based on the pyttsx3
package I've mentioned. The thing is
that contrary to what many English speaking people think (looking at u
americans) Polish actually is pronounceable for someone knowing
English (or French – see below).
What PyTDM
does is
- first it translates* the given polish string/text into english
- then it gets pronounced with the
pyttsx3
The asterisk above next to the word "translates" is there for a reason – it's not exactly translation. More like transcription or transliteration. Anglicises or francises depending on the language one has choosen. We shall get back to that later
For simple basic stuff you should do it as follows:
import pytdm
pytdm.mów("dzień dobry, dobranoc")
or the second way:
from pytdm import mowa
mowa.mów("dzień dobry, dobranoc")
and then you can happily listen to the sweet sound of the polish
language spoken by the pyttsx3
synthesiser voice. Isn't that great?
You don't have to start the engine as one does with pyttsx3
hence it
takes some time for python to import the package (the pytdm
modulw performs the
pyttsx3.init()
command itself when imported).
With version 0.1.0
came the functionality of saving spoken text in
files! It is similar to simply making the computer say stuff:
pytdm.zapisz("dzień dobry świecie!", "example.mp3")
and your file will be saved in your cwd under the name
"example.mp3"
. It isn't working 100% correctly though. For some
reason pyttsx3
seems to break when trying to save a second file in
the same session. Or rather the file does indeed get saved but the command
doesn't stop executing itself. I suppose the issue is at pyttsx3
part.
the functions have Polish names like mów
or tłumacz
with those
funny strange letter but if you want you can use them without the
diacritics eg. write mow
or tlumacz
. They will work just fine.
In general if you have any problems first you can type
eg. help(pytdm.mow)
and read the info provided there.
An example for how well does the software work with
approxima... translation of polish words is to be seen in the
demo.py
file (avalaible
on my github). You just can run
it and then see how well it handles the most sacred polish song
(actually the second sacred-est. For the most sacred one see
barka.py
) – the anthem of the Third Polish Republic.
There is a video showing how the demo.py
file works (recorded in low
quality by me and posted on
youtube) here.
Also with version 0.1.0
the french mode has been introduced
therefore there's another demo file demo_fr.py
. A video of it being
run is here.
All demo files are in the
demos
github directory.
all you need are built-in packages like re
and apart from that the
pyttsx3
package (version >=2.7
). It
is avalaible on pypi so you can
just do the classic:
pip install pyttsx3
The only problem is it's different for every OS.
- For all I know it works really well on macOS – I use this OS myself therefore I can easily test it there and adjust it respectively. The built-in synthesisers are some of really high quality ones and it comes with many languages avalaible which are easily managable for the user.
For other OS I have only some feedback from other people:
- Windows is stoopid (per usual) and reads 'ch' as /k/ and not
/t͡ʃ/. Apart from that and maybe some other mistakes it is
fine. Using
pytdm
with other languages is problematic though - windows' built-in synthesiser comes without necessary language marking flags for thepyttsx3
to detect hence trying to change the language may often fail. - the English one it's not bad on Linux (of course it depends on what synthesiser do you use and on which distribution of linux) but it has problems with eg. consonant clusters like szcz. When it tries to pronounce them as shtch it spells (es aitch tee cee aitch...) the cluster instead of just just saying /ʃt͡ʃ/ as other versions tend to do. Also it sounds robotic which is w e i r d. I do not know how does it work with the language set to french.
In conclusion: it works ok for all of them but some sounds are realised differently on different OSs.
for iOS see the
pythonista
directory on github.
Everything there is the iOS version of PyTDM
.
As a cautious reader might have already noticed the main speaking function is
mów
(fyi it means say just like in the pyttsx3
). One could ask
wthell? or more properly co do diabła? but that is exactly how
the package was intended to be: the functions have polish
names. Deal with it. Or use the same name without the diacritics
if you really need to.
Now for some calrification about how the so called translation process actually works.
For every word passed to the mów
function it is first tanslated by
another polish-named func tłumacz
(ie. translate) and it calls 2
more functions first:
-
repolonizuj
ie. repolonise – it deals with all the weird polish ortographic stuff like the diagraphs, some consonants being devoiced etc. Futuryści inspired -
anglicyzuj
ie. anglicise – it takes the repolonised text and tries to find the closest approximations for all the sounds that are to be found. It's doing its best.
only then mów
gives the anglicised repolonised text to the
engine.say
as shown above.
So when you do something like mów('czuję, że będzie dziś dość średni dzień')
it first calls tłumacz
which calls repolonizuj
that returns this simplified polish text:
'czuje, że bendźe dźiś dość średni dźen'
and it is passed to the anglicyzuj
which gives the final result to
be said by pyttsx3
:
'choo yeah, zshehh behnjehh jeesh dawshtch shrehdnee jehn'
it sure is amazing.
As you may have known the pyttsx3
library offers any speech
synthesiser avalaible to the system. Therefore it may happen one does
also have the french one and now it is possible to use it with pytdm
too.
It is a relatively new feature so you shouldn't expect it to be flawless. As for now pronouncing numbers is not even implemented here. Also it hasn't been tested anywhere apart from macOS yet.
The good thing is it is actually easier to transcribe Polish into French than into English. Why? Well despite what many people think about the French language it is actually pretty logical and much more regular than English. Its reading rules are not that messy and there are not as many strange edge cases.
You must have the pytdm
version 0.1.0
or higher installed.
just add the lang="fr"
argument or simply fr
when calling
functions like mów
or tłumacz
. To set it back to english set
lang="en"
.
>>> import pytdm
>>> pytdm.tłumacz("czuję, że będzie dziś dość średni dzień", "fr")
'tchouyé, jé baindjé djich dochtch chrédgni djègn'
>>> pytdm.mów("czuję, że będzie dziś dość średni dzień", "fr")
czuję, że będzie dziś dość średni dzień
And there is the function francyzuj
that works the same as
anglicyzuj
mentioned before but for French.
- polish the Polish
- implement pronouncing numbers above 199
- better handling of numbers mixed-in with words
- no hardcoded words is the goal
- better handling of syllables, diphtongs and other strange edgecases eg. je, ej, aj, świe etc
- make french mode as good as the standard english one. right now there is no pronounciation for numbers implemented in the french mode
- a good idea would be to provide alternative rules of translation for different operating systems in the future
- add numbers to the french variant
- some proper documentation for functions and the translation process. Regexp is famously complicated as hell so an entire file explaining each of all those patterns etc is not a bad idea.
- optional
gTTS
mode - extend this list
feel free to fork the github repo and provide some videos:)