From d4c987304e9dd14edc77eb0e0504b0b4071a1e1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "github-actions[bot]" <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com> Date: Thu, 26 Sep 2024 21:20:58 +0000 Subject: [PATCH] Pull translations from transifex Changed files (at most 10): M translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/es.po M translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/it.po M translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/pl.po --- .../hardcoded_steam/es.po | 6 ++-- .../hardcoded_steam/it.po | 17 ++++----- .../hardcoded_steam/pl.po | 35 ++++++++++++------- 3 files changed, 34 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/es.po b/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/es.po index 331ec3fc..49d130bd 100644 --- a/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/es.po +++ b/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/es.po @@ -38,14 +38,14 @@ # Omar Gonzalez, 2024 # David OF, 2024 # Cesar, 2024 -# Na No, 2024 # José Mouriño, 2024 # Transifex Bot <>, 2024 # jaime Dominguez, 2024 +# Na No, 2024 # msgid "" msgstr "" -"Last-Translator: jaime Dominguez, 2024\n" +"Last-Translator: Na No, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/dwarf-fortress-translation/teams/22396/es/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -72842,7 +72842,7 @@ msgid "Centered on commander" msgstr "Centrado en el comandante" msgid "Centered on target" -msgstr "" +msgstr "Centra en objetivo" msgid ": Toggle line" msgstr "" diff --git a/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/it.po b/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/it.po index d9100a72..f451a236 100644 --- a/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/it.po +++ b/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/it.po @@ -8,10 +8,11 @@ # Matteo Casaro, 2024 # Transifex Bot <>, 2024 # Crongdyne, 2024 +# Salvatore Lazzara, 2024 # msgid "" msgstr "" -"Last-Translator: Crongdyne, 2024\n" +"Last-Translator: Salvatore Lazzara, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/dwarf-fortress-translation/teams/22396/it/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16274,7 +16275,7 @@ msgid "No positions available" msgstr "Posizioni non disponibili" msgid "Abort" -msgstr "Smetti" +msgstr "Indietro" msgid "" "Make requests for next year's caravan. They'll charge more for these items." @@ -52223,7 +52224,7 @@ msgid "Play now" msgstr "Gioca ora" msgid "Keep world and return to main menu" -msgstr "Mantieni il mondo e torna al menù principale" +msgstr "Mantieni il mondo e torna al menù " msgid "Use world now" msgstr "Parti ora" @@ -67882,7 +67883,7 @@ msgid "Find embark location" msgstr "Trova luogo d'insediamento" msgid "Reclaim/unretire" -msgstr "Reclamare/recupera" +msgstr "Reclama/recupera" msgid "Choose origin civilization" msgstr "Scegli la civiltà d'origine" @@ -69992,7 +69993,7 @@ msgid "Swordmaster" msgstr "Maestro di spada" msgid "maceman" -msgstr "maziere" +msgstr "mazziere" msgid "Mace Lord" msgstr "Signore di Mazza" @@ -77469,7 +77470,7 @@ msgid "State feelings of great anger" msgstr "State feelings of great anger" msgid "State feelings of great annoyance" -msgstr "State feelings of great annoyance" +msgstr "Dichiarare sentimenti di grande fastidio" msgid "State feelings of great anxiety" msgstr "State feelings of great anxiety" @@ -77856,7 +77857,7 @@ msgid "State feelings of anger" msgstr "State feelings of anger" msgid "State feelings of annoyance" -msgstr "State feelings of annoyance" +msgstr "Dichiarare sentimenti di fastidio" msgid "State feelings of anxiety" msgstr "State feelings of anxiety" @@ -78240,7 +78241,7 @@ msgid "State minor feeling of anger" msgstr "State minor feeling of anger" msgid "State minor feeling of annoyance" -msgstr "State minor feeling of annoyance" +msgstr "Stato di lieve fastidio" msgid "State minor feeling of anxiety" msgstr "State minor feeling of anxiety" diff --git a/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/pl.po b/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/pl.po index 4cc595f3..7ff8d5de 100644 --- a/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/pl.po +++ b/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/pl.po @@ -74845,22 +74845,22 @@ msgid "Spatial Sense" msgstr "" msgid "Musicality" -msgstr "" +msgstr "Muzykalność" msgid "Kinesthetic Sense" -msgstr "" +msgstr "Zmysł kinestetyczny" msgid "Empathy" msgstr "Empatia" msgid "Social Awareness" -msgstr "" +msgstr "Świadomość społeczna" msgid "Accept background" -msgstr "" +msgstr "Akceptuj tło" msgid "Randomize background" -msgstr "" +msgstr "Losuj tło" msgid "Occupation" msgstr "" @@ -74908,11 +74908,13 @@ msgid " here. " msgstr "" msgid " denotes the default cultural value." -msgstr "" +msgstr "oznacza domyślną wartość kulturową." msgid "" "Your personality facets might be restricted based on your creature type." msgstr "" +"Aspekty twojej osobowości mogą być ograniczone w zależności od typu twojej " +"istoty." msgid "Self-control" msgstr "" @@ -78715,10 +78717,10 @@ msgid "/Above" msgstr "" msgid "Adventure automove" -msgstr "" +msgstr "Adventure automove" msgid "Adventure automove (acrobatic)" -msgstr "" +msgstr "Adventure automove (akrobatyczny)" msgid "Vanilla Interactions Graphics" msgstr "" @@ -78825,30 +78827,37 @@ msgid "" "penetrated its secrets. If the true name of the monster can be uncovered, " "you might be able to end this terror forever." msgstr "" +" prawdziwa nazwa. Lokalizacja tego miejsca jest dobrze znana, ale nikt nie " +"zgłębił jego tajemnic. Jeśli uda się odkryć prawdziwą nazwę potwora, być " +"może uda się zakończyć ten terror na zawsze." msgid "The citizens of " -msgstr "" +msgstr "Obywatele" msgid " are plagued by bandits. The gang" -msgstr "" +msgstr "są nękane przez bandytów. Gang" msgid " has even sent some troublemakers to harass people right here in town." -msgstr "" +msgstr "wysłał nawet kilku wichrzycieli, aby nękali ludzi tutaj w mieście." msgid "" "Just reunited after a long journey, you are together with your companions " "again. " msgstr "" +"Właśnie połączyłeś się po długiej podróży, znów jesteś razem ze swoimi " +"towarzyszami." msgid "" "After a long journey, you are here to meet your most trusted companion. " msgstr "" +"Po długiej podróży jesteś tutaj, aby spotkać swojego najbardziej zaufanego " +"towarzysza." msgid " is from here and might have some local information." -msgstr "" +msgstr "jest stąd i może mieć jakieś lokalne informacje." msgid "Your most trusted local companions are meeting you here today." -msgstr "" +msgstr "Spotkasz tu dziś swoich najbardziej zaufanych lokalnych towarzyszy." msgid "" "Your most trusted companions have made the journey to meet you here today."