From 70cb487c720dcaba24e563378b3192575f5a66a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "github-actions[bot]" <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com> Date: Mon, 28 Oct 2024 09:26:03 +0000 Subject: [PATCH] Pull translations from transifex Changed files (at most 10): M translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/fr.po M translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/ru.po M translations/dwarf-fortress-steam/objects/fr.po M translations/dwarf-fortress-steam/text_set/fr.po --- .../hardcoded_steam/fr.po | 226 +++++++++--------- .../hardcoded_steam/ru.po | 26 +- .../dwarf-fortress-steam/objects/fr.po | 9 +- .../dwarf-fortress-steam/text_set/fr.po | 7 +- 4 files changed, 138 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/fr.po b/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/fr.po index ea64086f..25389296 100644 --- a/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/fr.po +++ b/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/fr.po @@ -26,6 +26,7 @@ # Alexandre M. Pape, 2024 # Gui GGF, 2024 # Transifex Bot <>, 2024 +# Catsbuggy Velvetpaw, 2024 # xaor xin, 2024 # msgid "" @@ -6241,7 +6242,7 @@ msgid "" "Prepare to guide your stout charges to fortune in a world fraught with many " "perils. " msgstr "" -"Préparez-vous à guider vos lourdes charges vers la fortune dans un monde " +"Préparez-vous à guider vos robustes protégés vers la fortune dans un monde " "semé d'embûches." msgid "" @@ -77789,10 +77790,10 @@ msgid "rob" msgstr "voler" msgid "Demand that the listener yield" -msgstr "Demander à l'interlocuteur de hurler" +msgstr "Demander à l'interlocuteur de se rendre" msgid "yield" -msgstr "hurler" +msgstr "Se rendre" msgid "Welcome yourself to your new home" msgstr "Bienvenu dans votre nouveau chez-vous" @@ -78650,7 +78651,7 @@ msgid "Hawk your wares" msgstr "Colportez vos marchandises" msgid "Yield in terror" -msgstr "Hurler de terreur" +msgstr "Ceder de terreur" msgid "Yield" msgstr "Se rendre" @@ -78668,7 +78669,7 @@ msgid "Refuse to comply with demand" msgstr "Refuser de vous soumettre à la demande" msgid "Refuse to yield" -msgstr "Refuser de hurler" +msgstr "Refuser de se rendre" msgid " (not your values)" msgstr " (pas vos valeurs)" @@ -80571,7 +80572,7 @@ msgid " wrested " msgstr " arraché " msgid " power from the Underworld by invoking " -msgstr "" +msgstr " puissance des Enfers en invoquant " msgid "" " true name. The location of this place is well-known, but none have " @@ -82758,31 +82759,31 @@ msgid "How will you respond to the tribute cancellation?" msgstr "Comment allez-vous répondre à l'annulation du tribut?" msgid "How will you respond to the offer of peace?" -msgstr "" +msgstr "Comment allez-vous répondre à l'offre de paix?" msgid "How will you respond to the demand for tribute?" -msgstr "" +msgstr "Comment allez-vous répondre à la demande de tribut?" msgid "How will you respond to the request to cease hostilities?" -msgstr "" +msgstr "Comment allez-vous répondre à la demande de cessez-le-feu?" msgid "How will you respond to the demand to yield?" -msgstr "" +msgstr "Comment allez-vous répondre à la demande de vous rendre?" msgid "How will you respond to the request for information?" -msgstr "" +msgstr "Comment allez-vous répondre à la demande d'information?" msgid "How will you respond to the request for directions?" -msgstr "" +msgstr "Comment allez-vous répondre à la demande de direction?" msgid "How will you respond to the request for a guide?" -msgstr "" +msgstr "Comment allez-vous répondre à la demande d'un guide?" msgid "What will you say about the missing treasure?" -msgstr "" +msgstr "Que direz-vous du trésor perdu?" msgid "Keywords: " -msgstr "" +msgstr "Mots-clés: " msgid "Nearby" msgstr "Tout près d'ici" @@ -82819,18 +82820,21 @@ msgstr "Vous ne croyez rien de pertinent, malheureusement." msgid "Assume an appropriate identity first if you'd like to pretend." msgstr "" +"Adoptez d’abord une identité appropriée si vous souhaitez faire semblant." msgid "You don't know anything specific about this, unfortunately." -msgstr "" +msgstr "Vous ne savez rien de précis à ce sujet, malheureusement." msgid "You must compose a piece first (or learn an improvisational form)." msgstr "" +"Vous devez d’abord composer un morceau (ou apprendre une forme " +"d’improvisation)." msgid "(etc.)" -msgstr "" +msgstr "(etc.)" msgid "Would like to sleep or wait a while?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous dormir ou attendre un peu ?" msgid " Sleep" msgstr "Dormir" @@ -82845,64 +82849,64 @@ msgid " Until dawn" msgstr "Jusqu'à l'aube" msgid "You will sleep as necessary until dawn." -msgstr "" +msgstr "Vous dormirez autant que nécessaire jusqu'à l'aube." msgid "You will sleep as necessary for " -msgstr "" +msgstr "Vous dormirez autant que nécessaire pendant " msgid " hour" -msgstr "" +msgstr " heure" msgid "You will wait, staying awake until dawn." -msgstr "" +msgstr "Vous attendrez, en restant éveillé jusqu'à l'aube." msgid "You will wait, staying awake for " -msgstr "" +msgstr "Vous attendrez, en restant éveillé pendant " msgid " Go ahead" -msgstr "" +msgstr " Aller devant" msgid "How will " -msgstr "" +msgstr "Comment allez " msgid " move?" -msgstr "" +msgstr " bouger?" msgid "Climb " -msgstr "" +msgstr "Escalader" msgid "Speed: " -msgstr "" +msgstr "Vitesse: " msgid "Visual Stealth Factors" -msgstr "" +msgstr "Indication des facteurs de discrétion" msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Lumière" msgid "Low Light" -msgstr "" +msgstr "Lumière faible" msgid "Fog/Rain/Snow" -msgstr "" +msgstr "Brouillard/Pluie/Neige" msgid "By Obstacle" -msgstr "" +msgstr "Par un obstacle" msgid "Open Area" -msgstr "" +msgstr "Zone ouverte" msgid "In Vegetation" -msgstr "" +msgstr "Dans la végétation" msgid "Non-Prone In Vegetation" -msgstr "" +msgstr "Non sensible à la végétation" msgid "Too Large For Vegetation" -msgstr "" +msgstr "Trop gros pour la végétation" msgid "No Suitable Vegetation" -msgstr "" +msgstr "Pas de végétation adaptée" msgid "Huge Non-Prone Profile" msgstr "" @@ -82953,239 +82957,241 @@ msgid "Visual Stealth (w/o Skill)" msgstr "" msgid "Best Possible" -msgstr "" +msgstr "Meilleur possible" msgid "Poor" -msgstr "" +msgstr "Pauvre" msgid "Awful" msgstr "" msgid "Terrible" -msgstr "" +msgstr "Terrible" msgid "Worst Possible" -msgstr "" +msgstr "Pire possible" msgid "Quick movement and other actions decrease stealth." -msgstr "" +msgstr "Les mouvements rapides et autres actions diminuent la furtivité." msgid " Swimming Preference" msgstr "" msgid "When possible" -msgstr "" +msgstr "Quand c'est possible" msgid "When necessary" -msgstr "" +msgstr "Quand c'est nécessaire" msgid "Select your combat preferences." msgstr "Sélectionnez vos préférences de combat." msgid " Attack Preference" -msgstr "" +msgstr " Préférence d'attaque" msgid " Dodge Preference" -msgstr "" +msgstr " Préférence d'esquive" msgid " Charge Defense" -msgstr "" +msgstr " Charge de défense" msgid "Who will you attack?" -msgstr "" +msgstr "Qui allez-vouq attaquer?" msgid " has yielded. Attack anyway?" -msgstr "" +msgstr " s'est rendu. Quand même l'attaquer?" msgid "Really start a conflict with " -msgstr "" +msgstr "Vraiment commencer un conflit avec " msgid "Really attack " -msgstr "" +msgstr "Vraiment attaquer " msgid "What do you want to aim for?" -msgstr "" +msgstr "Que voulez-vous viser?" msgid "Wrestle " -msgstr "" +msgstr "Lutte " msgid "Dodge " -msgstr "" +msgstr "Esquive " msgid "Block " -msgstr "" +msgstr "Bloque " msgid "Parry " -msgstr "" +msgstr "Pare " msgid "Dodge (" -msgstr "" +msgstr "Esquive (" msgid "Block (" -msgstr "" +msgstr "Bloque (" msgid "Parry (" -msgstr "" +msgstr "Pare (" msgid "Impossible strike" -msgstr "" +msgstr "Frappe impossible" msgid "Difficult strike" -msgstr "" +msgstr "Frappe difficile" msgid "Tricky strike" -msgstr "" +msgstr "Frappe compliquée" msgid "Normal strike" -msgstr "" +msgstr "Frappe normale" msgid "Easy strike" -msgstr "" +msgstr "Frappe facile" msgid "Easier strike" -msgstr "" +msgstr "Frappe très facile" msgid "Simple strike" -msgstr "" +msgstr "Frappe simple" msgid "can only graze" -msgstr "" +msgstr "peut seulement paître" msgid "can't land squarely" -msgstr "" +msgstr "Ne peut carrément pas atterrir" msgid "can't quite connect" -msgstr "" +msgstr "Pas vraiment connectable" msgid "fairly solid" -msgstr "" +msgstr "Vraiment solide" msgid "very square" -msgstr "" +msgstr "Très carré" msgid "direct hit" -msgstr "" +msgstr "Coup direct" msgid "stab" -msgstr "" +msgstr "poignarder" msgid "slash" -msgstr "" +msgstr "Trancher" msgid "slap" msgstr "" msgid "hack" -msgstr "" +msgstr "tailler" msgid "bash" -msgstr "" +msgstr "cogner" msgid "pommel" -msgstr "" +msgstr "ruer de coups" msgid "punch" -msgstr "" +msgstr "donne un coup de poing" msgid "bite" -msgstr "" +msgstr "mord" msgid "sting" -msgstr "" +msgstr "pique" msgid "snatch" -msgstr "" +msgstr "arrache" msgid "Difficult" -msgstr "" +msgstr "Difficile" msgid "Tricky" -msgstr "" +msgstr "Compliqué" msgid "Easy" -msgstr "" +msgstr "Facile" msgid "Easier" -msgstr "" +msgstr "Très facile" msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Simple" msgid "VVSlow" -msgstr "" +msgstr "VVLent" msgid "V Slow" -msgstr "" +msgstr "V Lent" msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Lent" msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Rapide" msgid "V Fast" -msgstr "" +msgstr "V Rapide" msgid " strike" -msgstr "" +msgstr " frappe" msgid "Quick attack: faster to strike and recover, but not powerful" msgstr "" +"Attaque rapide: Pas très forte, mais plus rapide à sortir et à s'en remettre" msgid "Heavy attack: slower to strike and recover, but hits harder" -msgstr "" +msgstr "Attaque lourde: puissante mais lente à frapper et pour s'en remettre" msgid "" "Wild attack: fast strike, slow recovery, hard but unbalancing/inaccurate" msgstr "" +"Attaque sauvage: peu précise, frappe rapide mais s'en remettre est long." msgid "Precise attack: very slow to strike, improved accuracy" -msgstr "" +msgstr "Attaque précise: lente à frapper, à une meilleure précision" msgid "No quick attack: enraged" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque rapide: Enragé" msgid "No heavy attack: enraged" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque lourde: enragé" msgid "Forced wild attack: enraged" -msgstr "" +msgstr "Attaque sauvage forcée: enragé" msgid "No precise attack: enraged" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque précise: enragé" msgid "No charge attack: no target" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque chargée: aucune cible" msgid "No charge attack: you are on the ground" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque chargée: vous êtes au sol" msgid "No charge attack: you are mounted" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque chargée: vous chevauchez" msgid "No charge attack: you are chained" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque chargée: vous êtes enchaîné" msgid "No charge attack: you are in uncontrolled flight" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque chargée: Vous êtes en vol incontrollé" msgid "No charge attack: you are on a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque chargée: vous êtes dans un véhicule" msgid "No charge attack: you are on a projectile" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque chargée: vous êtes sur un projectile" msgid "No charge attack: you are climbing" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque chargée: vous escaladez" msgid "No charge attack: target is on the ground" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque chargée: la cible est au sol" msgid "No charge attack: target is mounted" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque chargée: La cible chevauche" msgid "No charge attack: target is chained" -msgstr "" +msgstr "Pas d'attaque chargée: la cible est enchaînée" msgid "No charge attack: target is in uncontrolled flight" msgstr "" diff --git a/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/ru.po b/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/ru.po index 9ce69235..06ebb87f 100644 --- a/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/ru.po +++ b/translations/dwarf-fortress-steam/hardcoded_steam/ru.po @@ -82353,7 +82353,7 @@ msgid "bash" msgstr "бить" msgid "pommel" -msgstr "бить навершием" +msgstr "колотить" msgid "punch" msgstr "бить кулаком" @@ -82368,34 +82368,34 @@ msgid "snatch" msgstr "хватать" msgid "Difficult" -msgstr "Сложность" +msgstr "Сложный" msgid "Tricky" -msgstr "Сложно" +msgstr "Непростой" msgid "Easy" -msgstr "Легко" +msgstr "Легкий" msgid "Easier" -msgstr "Легче" +msgstr "Довольно легкий" msgid "Simple" -msgstr "Просто" +msgstr "Простой" msgid "VVSlow" -msgstr "Сверхмедленно" +msgstr "Сверхмедленный" msgid "V Slow" -msgstr "Оч. медленно" +msgstr "Оч. медленный" msgid "Slow" -msgstr "Медленно" +msgstr "Медленный" msgid "Fast" -msgstr "Быстро" +msgstr "Быстрый" msgid "V Fast" -msgstr "Оч. быстро" +msgstr "Оч. быстрый" msgid " strike" msgstr " удар" @@ -82506,10 +82506,10 @@ msgid "Pinch " msgstr "Щипок " msgid "Gouge " -msgstr "Выколоть " +msgstr "Выбить " msgid "Break " -msgstr "Разбить " +msgstr "Разрыв " msgid "Release choke of " msgstr "Освободить удушающий захват " diff --git a/translations/dwarf-fortress-steam/objects/fr.po b/translations/dwarf-fortress-steam/objects/fr.po index 482a502a..8f09032f 100644 --- a/translations/dwarf-fortress-steam/objects/fr.po +++ b/translations/dwarf-fortress-steam/objects/fr.po @@ -16,10 +16,11 @@ # Edwin_Thierry, 2024 # Gui GGF, 2024 # Alexandre M. Pape, 2024 +# Catsbuggy Velvetpaw, 2024 # msgid "" msgstr "" -"Last-Translator: Alexandre M. Pape, 2024\n" +"Last-Translator: Catsbuggy Velvetpaw, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/dwarf-fortress-translation/teams/22396/fr/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -51739,17 +51740,17 @@ msgstr "" #: plant_standard.txt:6 msgctxt "PLANT:MUSHROOM_HELMET_PLUMP" msgid "[NAME:plump helmet]" -msgstr "" +msgstr "[NAME:casque dodu]" #: plant_standard.txt:6 msgctxt "PLANT:MUSHROOM_HELMET_PLUMP" msgid "[NAME_PLURAL:plump helmets]" -msgstr "" +msgstr "[NAME_PLURAL:casques dodus]" #: plant_standard.txt:6 msgctxt "PLANT:MUSHROOM_HELMET_PLUMP" msgid "[ADJ:plump helmet]" -msgstr "" +msgstr "[ADJ:casque dodu]" #: plant_standard.txt:34 msgctxt "PLANT:MUSHROOM_HELMET_PLUMP" diff --git a/translations/dwarf-fortress-steam/text_set/fr.po b/translations/dwarf-fortress-steam/text_set/fr.po index 9de0916d..c052d9bc 100644 --- a/translations/dwarf-fortress-steam/text_set/fr.po +++ b/translations/dwarf-fortress-steam/text_set/fr.po @@ -3,11 +3,12 @@ # insolor, 2022 # Jérémi Duarte, 2022 # J. Bat., 2023 -# Daxime nemo, 2024 +# Daxime, 2024 +# Catsbuggy Velvetpaw, 2024 # msgid "" msgstr "" -"Last-Translator: Daxime nemo, 2024\n" +"Last-Translator: Catsbuggy Velvetpaw, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/dwarf-fortress-translation/teams/22396/fr/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "qui s'est échappé en creusant comme une taupe apeurée" #: text_dwarf.txt:4 msgid "who sucked plump helmets like a purring maggot" -msgstr "qui s'est régalé de plump helmets comme un asticot grouillant" +msgstr "qui a sucé des casques dodus comme un asticot ronronnant" #: text_dwarf.txt:5 msgid "whose hammer shattered on the anvil of my power"