-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
efl_fr.po
485 lines (358 loc) · 11.3 KB
/
efl_fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
# French translation for EFL.
# Copyright (C) 2012, 2013 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# batden <[email protected]>, 2009.
# dazibao <[email protected]>, 2011.
# Jerome Pinot <[email protected]>, 2012.
# Chidambar Zinnoury <[email protected]>, 2013.
# similar <[email protected]>, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: efl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 13:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-22 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <[email protected]>\n"
"Language-Team: French>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
msgid "Usage:"
msgstr "Usage :"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [options]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
msgid "Type: "
msgstr "Type : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
msgid "Default: "
msgstr "Par défaut : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
msgid "Choices: "
msgstr "Choix : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
msgid "No categories available."
msgstr "Pas de catégorie disponible."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "Categories: "
msgstr "Catégories : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Paramètres positionnels :\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ERREUR : catégorie inconnue « %s ».\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "la valeur n’a aucun pointeur défini.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "valeur booléenne inconnue %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "format du nombre non valide %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "choix non valide « %s ». Les valeurs valides sont : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "paramètre manquant à ajouter.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "analyse de la valeur impossible.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "paramètre manquant.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "fonction de rappel (callback) manquante !\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "aucune version n’est définie.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "aucun copyright n’est défini.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "aucune licence n’est définie.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s, non prise en compte.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ERREUR : l’option --%s requiert un argument !\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c, non prise en compte.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ERREUR : l’option -%c requiert un argument !\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "ERREUR : paramètre positionnel requis manquant %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
"ERREUR : type d'action non pris en charge %d pour le paramètre positionnel "
"%s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ERREUR : aucun analyseur n’est fourni.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERREUR : aucune valeur n’est fournie.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERREUR : aucun argument n’est fourni.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ERREUR : options non valides détectées."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Voir --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Voir -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "ERREUR : paramètres positionnels non valides détectés."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERREUR : valeur géométrique incorrecte « %s »\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERREUR : valeur de taille incorrecte « %s »\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:155
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:180
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:189
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:201
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:215
msgid "Pictures"
msgstr "Images"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:229
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
msgid "default:LTR"
msgstr "défaut : LTR (de gauche à droite)"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1785
msgid "Up"
msgstr "Monter"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1799
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1817
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2091
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2100
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#~ msgid "State: Disabled"
#~ msgstr "État : désactivé"
#~ msgid "Hoversel"
#~ msgstr "Hoversel"
#~ msgid "multi button entry label"
#~ msgstr "étiquette d'entrée à plusieurs boutons"
#~ msgid "multi button entry item"
#~ msgstr "élément d'entrée à plusieurs boutons"
#~ msgid "multi button entry"
#~ msgstr "entrée à plusieurs boutons"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Titre du pop-up"
#~ msgid "Popup Body Text"
#~ msgstr "Corps du texte du pop-up"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alerte"
#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "Bulle"
#~ msgid "Clicked"
#~ msgstr "Cliqué"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Bouton"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"
#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"
#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "calendar item"
#~ msgstr "élément du calendrier"
#~ msgid "calendar decrement month button"
#~ msgstr "bouton de passage au mois précédent"
#~ msgid "calendar decrement year button"
#~ msgstr "bouton de passage à l'année précédente"
#~ msgid "calendar increment month button"
#~ msgstr "bouton de passage au mois suivant"
#~ msgid "calendar increment year button"
#~ msgstr "bouton de passage à l'année suivante"
#~ msgid "calendar month"
#~ msgstr "mois du calendrier"
#~ msgid "calendar year"
#~ msgstr "année du calendrier"
#~ msgid "State: On"
#~ msgstr "État : activé"
#~ msgid "State: Off"
#~ msgstr "État : désactivé"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "À cocher"
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
#~ msgstr "bouton d'incrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
#~ msgstr "bouton de décrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
#~ msgid "State: Editable"
#~ msgstr "État : éditable"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Horloge"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Choisir une couleur"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R (rouge) :"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G (vert) :"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B (bleu) :"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A (alpha)"
#~ msgid "color selector palette item"
#~ msgstr "élément du sélecteur de couleur"
#~ msgid "day selector item"
#~ msgstr "élément du sélecteur du jour"
#~ msgid "diskselector item"
#~ msgstr "élément du sélecteur de disque"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Entrée"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "Index Item"
#~ msgstr "Élément de l'index"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Étiquette"
#~ msgid "state: opened"
#~ msgstr "état : ouvert"
#~ msgid "state: closed"
#~ msgstr "état : fermé"
#~ msgid "A panel is open"
#~ msgstr "Un panneau est ouvert"
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
#~ msgstr "Appuyer deux fois pour fermer le menu du panneau"
#~ msgid "panel button"
#~ msgstr "bouton de panneau"
#~ msgid "progressbar"
#~ msgstr "barre de progression"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "State: Selected"
#~ msgstr "État : sélectionné"
#~ msgid "State: Unselected"
#~ msgstr "État : désélectionné"
#~ msgid "Segment Control Item"
#~ msgstr "Élément de contrôle de segment"
#~ msgid "slider"
#~ msgstr "curseur"
#~ msgid "incremented"
#~ msgstr "augmenté"
#~ msgid "decremented"
#~ msgstr "diminué"
#~ msgid "spinner"
#~ msgstr "spinner"
#~ msgid "spinner increment button"
#~ msgstr "bouton d'incrémentation du spinner"
#~ msgid "spinner decrement button"
#~ msgstr "bouton de décrémentation du spinner"
#~ msgid "spinner text"
#~ msgstr "texte du spinner"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Sélectionné"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Séparateur"
#~ msgid "Has menu"
#~ msgstr "Possède un menu"
#~ msgid "Unselected"
#~ msgstr "Non sélectionné"
#~ msgid "Toolbar Item"
#~ msgstr "Élément de barre d'outils"