forked from Helsinki-NLP/Tatoeba-Challenge
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
test.txt
806 lines (806 loc) · 66.5 KB
/
test.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
fra oci J'ai vu le loup, le renard, le lièvre. Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre.
fra oci J'en ai assez de ce programme. Que n'èi pro d'aqueste programa.
fra oci Elle a dit : « Regarde. » Era qu'a dit "Espia".
fra oci Je préfère la nouvelle maison à l'ancienne. Que preferi l'ostau navèth a l'ancian.
fra oci Je ne l'entends pas. Ne l'ausissi pas.
fra oci Pour moi, un peu d'eau, je vous prie. Ende jo, un pauc d'aiga, vos prègui.
fra oci Nous sommes dans le même bateau. Que sèm hens lo medish vaishèth.
fra oci Où est le garçon ? On ei lo gojat ?
fra oci La bouilloire fume. Lo borider que humeja.
fra oci Il perdit son emploi. Que's perdèc l'emplec.
fra oci Il lui faut encore cinq minutes pour achever le travail. Que'u cau encüèra cinc minutas entad acabar lo tribalh.
fra oci Il scinda la pomme. Que trenquèc la poma.
fra oci Parler anglais n'est pas aisé, mais c'est intéressant. Parlar l'anglés n'ei pas aisit, mès ei interessant.
fra oci Comment as-tu fait cela ? Quin as hèit aquò ?
fra oci La mère versa la soupe fumante dans l'assiette. La mair que barregèc la sopa humejanta hens la sieta.
fra oci À cette heure il y a un trafic incroyable. As aquera ora, i a un carrei incredible.
fra oci Quelquefois il est préférable de ne rien dire. A còps que vau melhor pas díser arren.
fra oci Cette arme a une portée de 300 mètres. Aquesta arma a ua portada de 300 mètres.
fra oci Je suis dans mon droit. Que soi hens lo men dret.
fra oci Elle a deux mille livres. Era qu'a dus mila líbers.
fra oci Je suis venu de la Chine. Que soi vengut de China.
fra oci Tu t'en balançais. Te'n chautavas.
fra oci Il fut tellement sympa de nous amener sur l'île avec son bateau. Estoc tan aimable de'ns miar sus l'iscla dab lo son batèu.
fra oci Encore du café s'il vous plait. Mei de cafè, vos prègui.
fra oci Je devais décider d'aller avec lui ou de rester seul ici. Que'm calèva d'anar dab eth o de demorar solet ací.
fra oci Je vous prie de respecter les règles de l'école. Que'vs prègui d'arrespecatr las règlas de l'escòla.
fra oci Il y a une orange sur la table. I a ua irange sus la taula.
fra oci Tout va bien. Tot va plan.
fra oci Les parents écoutent. Los pairs escotan.
fra oci Vous copiez mes phrases. Copiatz mas frasas.
fra oci J'aimerais autant rester à la maison si ça ne te fait rien. M'agradaré tot parièr demorar a casa se ne't destorba pas.
fra oci Elle est assise sur les toilettes. Qu'ei asseduda sus comuns.
fra oci Va-t-il au travail en bus ? E tau tribalh dab lo bus ?
fra oci Salue ta maman de ma part. Saluda ta mair de la mea part.
fra oci Il a l'air d'un bon garçon. Que sembra d'estar un brave gojat.
fra oci Il me casse les couilles. Que'm harta.
fra oci As-tu un animal de compagnie ? As ua bèstia de casa ?
fra oci Bonjour ! Bon jorn !
fra oci J'étais enfant, je m'en souviens, ma mère me berçait dans le berceau. Qu'èri nen, me'n brombi adara, la mair que'm jumpava hens la cua.
fra oci "Les sacrifices que fera tout homme de notre monde européen en consacrant quelque temps à l'étude de l'espéranto sont tellement petits, et les résultats qui peuvent en découler tellement immenses, qu'on ne peut pas se refuser à faire cet essai." Leon Tolstòi "Los sacificis qui harè totòm deu nòste monde europenc en tot consacrar uns temps a l'estudi de l'esperanto son tan petits, e las resultas qui ne podon s'enseguir tan immensas, que ne'ns podèm pas arrefusar de hèr aquest essai."
fra oci Mayuko va à l'école à vélo. Mayuko va a l'escòla en bicicleta.
fra oci Il supplia sa femme de ne pas le quitter. Que supliquèc sa hèmna de'u deishar pas.
fra oci Nous devons aller au lit maintenant. Nos cau anar au leit adara.
fra oci Mon dieu est plus grand ! Lo mon diu qu'ei mei grand !
fra oci La tête haute ! Lo cap haut !
fra oci Elle m'a mis à la porte. M'a mes a la pòrta.
fra oci Père me construisit une nouvelle maison. Lo pair que'm bastiscoc un ostau navèth.
fra oci Dans le ciel plane un vautour noir. Dins lo cèu i a un vutre néguer qui plana.
fra oci Avez-vous déjà vu un koala ? Atz dejà vist un koala ?
fra oci Il a perdu la vie dans un accident. Que's perdó la vita en un accident.
fra oci Tu n'as pas une bonne mémoire ! N'as pas ua bona memòria !
fra oci Qui est-ce qui a écrit ces deux lettres ? Qui a escrit aqueras duas lètras ?
fra oci Je n'ai pas très envie de danser. Ai pas tròp enveja de dançar.
fra oci Ne mets pas ton nez dans ma vie privée. Ne't hica pas lo nas hens ma vida privada.
fra oci Il est venu ici pour m'aider. Vengoc aquí per m'ajudar.
fra oci J'ai peur de tomber. Qu'èi paur a càder.
fra oci As-tu une solution ? As ua solucion ?
fra oci C'était la fin du cours. Qu'èra la fin deus corses.
fra oci Je dois m'acheter une nouvelle paire de skis. Que'm cau crompar un parelh navèth d'esquis.
fra oci Quand je serai grand, je veux être roi. Quan serèi gran, vòli estar rei.
fra oci Il apprit finalement la leçon. Fin finau qu'a aprés la leçon.
fra oci La nourriture naturelle n'est pas toujours bonne pour la digestion. La viòca naturau n'ei pas tostemps bona entà la deberzuda.
fra oci Il a fait cela pour l'argent. Qu'a hèit aquò entaus dinèrs.
fra oci Ce sont de riches Anglaises en vacances en Italie. Que son ricas Anglesas en vacanças en Itàlia.
fra oci Elle reçoit cinq pour cent de mes revenus. Era que recep cinc deu cent deus mens revenguts.
fra oci Il est retourné à la boutique. Ei tornat a la botiga.
fra oci Regarde-toi ! Espia't.
fra oci Je m'appelle Sara. M'apèri Sara.
fra oci Le soleil brille au-dessus de la campagne. Lo sorelh que lusís au dessús deu campèstre.
fra oci Il s'appuyait contre la rampe. S'emparava la tenguedera.
fra oci La gare n'est pas loin d'ici. La gara n'ei pas luenh d'aquí.
fra oci Il épousa une actrice. S'esposèt una actritz.
fra oci Ils considéraient cet homme comme un danger pour la société. Que consideravan aqueth òmi com un dangièr entà la societat.
fra oci Ravi de vous revoir. Encantat de'vs véser.
fra oci Notre armée a attaqué le royaume. La nosta armada a atacat lo reiaume.
fra oci C'est calme ici la nuit. Qu'ei tranquille aquí de nueit.
fra oci Dépêche-toi, sinon nous n'attraperons jamais le train ! Amaneja't, se que non ne gaharam pas jamei lo trin !
fra oci Londres est la capitale de l'Angleterre. Londres qu'ei lo capdulh d'Anglatèrra.
fra oci Nous étudions l'arabe. Qu'estudiam l'arabe.
fra oci Mettons-nous à l'abri de la pluie. Viram-nos de la ploja.
fra oci Attendre le moment opportun. Aténguer lo moment oportun.
fra oci L'Océanie est le plus petit continent du monde. L'Oceània ei lo continent mei petit deu monde.
fra oci La pause est terminée. La pausa qu'ei acabada.
fra oci Je ne me souviens pas quand et où je t'ai rencontré. Ne'm brombi pas quan e on t'èi encontrat.
fra oci Le cours d'allemand commence le 5 octobre. Lo cors d'aleman comença lo 5 d'octobre.
fra oci Arrêtons-nous à la prochaine station d'essence. Estancam-nos a l'estacoin d'essença venenta.
fra oci La vérité nécessite peu de mots. La vertat a besonh de paucs mots.
fra oci Attrape le bas. Gaha lo baish.
fra oci Pourriez-vous me faire une grande faveur ? Me poiriatz far una granda favor ?
fra oci Il n'avait pas besoin de venir lui-même. N'avèva pas besonh de vénguer eth medish.
fra oci Ses livres sont intéressants. Los sons líbers son interessants.
fra oci Ta lettre m'a rendu heureux. La toa lètra m'a hèit vàder urós.
fra oci Les enfants commencent à être fatigués. Los dròlles començan d'estar cansats.
fra oci Tom va mieux. Lo Tòm que's melhora.
fra oci Sans le moindre sourire, je me sentais bien seul. Mès shens lo mendre arrisolet, me sentissèvi plan solet.
fra oci J'ai dû rentrer à la maison à pied. M'a calut tornar tà casa a pè.
fra oci Parce que Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis. Pr'amor que Chiro ei un gat, n'aima pas los lichis.
fra oci Prends autant que tu as besoin. Pren autan com as besonh.
fra oci La voiture dans laquelle nous avons voyagé était très vieille. La veitura hens la quau am viatjat qu'èra hèra vièlha.
fra oci Cookie est le plus mignon de tous les chiens. Lo Cookie qu'ei lo can mei berogin de tots.
fra oci Écoutez-moi, je vous prie. Escotatz-me, vos prègui.
fra oci Quelqu'un connaît-il le nom du défunt ? Quanqu'un coneish lo nom deu praube defunt ?
fra oci Je ne peux pas accepter cette théorie. Ne podi pas acceptar aquera teoria.
fra oci Il se fait tard. Je ne veux pas rentrer à la maison seul. Que's hè tard. Ne vòli pas tornar sol tà casa.
fra oci J'aime pas les pauvres, ils ne pensent qu'à l'argent. Los paubres ne m'agradan pas, ne pensan pas sonqu'aus dinèrs.
fra oci Je n'ai pas le temps. N'am pas temps.
fra oci Le vent froid fit terriblement souffrir le vagabond. Lo vent hred que hascoc patir tarriblament lo vagamond.
fra oci Tu copieras mes phrases. Copiaràs mas frasas.
fra oci L'an dernier, vous étiez en cinquième, n'est-ce pas ? L'an passat èratz en cincau, non pas ?
fra oci Il fait beau aujourd'hui. Que hè bèth temps uei.
fra oci Il m'a accusé d'être un menteur. M'a acusat d'estar un mensongèr.
fra oci Où vas-tu en vacances ? On vas en vacanças ?
fra oci J'ai trouvé un beau travail, loin de la ville et du bruit. Que trobèi un bèth tribalh luenh de la vila e deu rambalh.
fra oci Même la plus belle rose se fanera un jour. La quita mei bèra ròsa s'esblasirà un jorn.
fra oci Je le crois honnête. Lo cresi aunèste.
fra oci Le frère écrit. Lo fraire escriu.
fra oci Mon frère est un imbécile. Lo men hrair ei un pegàs.
fra oci C'est vrai qu'elle est jolie, mais elle est égoïste. Vertat qu'ei beròia, mès qu'ei egoïsta.
fra oci Je vous le dis pour la énième fois : Non ! Que'vs disi peu ennau còp : Non !
fra oci Nous devons prévenir la guerre à tout prix. Que'ns cau pervénguer la guèrra a tota fòrça.
fra oci Je copie ma phrase. Còpii ma frasa.
fra oci Je me cachais dans le champ de maïs derrière la maison. Que m'estujavi au milhocar darrèr l'ostau.
fra oci Nous pouvons maintenant voyager dans l'espace. Podèm adara viatjar hens l'espaci.
fra oci Mon père et moi allons à la pèche de temps en temps. Mon pair e io que vam a còps a la pasca.
fra oci Que cette soupe est salée ! Quina sopa salad !
fra oci Il oublia qu'il lui avait acheté un cadeau. Se desbrombèc que l'avèva crompat un present.
fra oci Je pars maintenant. Me'n vau adara.
fra oci Entrez ! Dintratz !
fra oci J'ai rencontré le président lui-même. Que l'èi encontrat au president eth medish.
fra oci Vous aurez de nos nouvelles d'ici peu. Auratz de navèra abans pauc.
fra oci Je n'en ai pas la moindre idée. Ne n'èi pas la mendre idèia.
fra oci Ce livre vous donnera une idée claire du mode de vie étasunien. Aqueth líber que'vs balharà ua indèa clara deu biaish de viure estatsunenc.
fra oci Je suis fatigué d'avoir travaillé pendant des heures. Soi cansat qu'èi tribalhat oras.
fra oci Je sais que la poésie est indispensable, mais je ne sais pas à quoi. Sabi que la poesia ei indispensabla, mès ne sabi pas a qué.
fra oci Remettez les armes ! Tornatz las armas !
fra oci Les étoiles blanches brillent davantage que les rouges. Las estelas blancas lugrejan mei que non pas las arrojas.
fra oci Tu copieras tes phrases. Copiaràs tas frasas.
fra oci Avec l'hiver qui arrive, les montagnes seront bientôt recouvertes de neige. Dan l'invèrn qui arriva, las montanhas seràn lèu cobertas de nèu.
fra oci De combien de temps as-tu eu besoin pour traduire ce livre ? Quant de temps te prengoc per revirar aqueste líber ?
fra oci Je suis pas vraiment fana du curry. Ne soi pas vertadierament ahuecat deu curri.
fra oci Je vais acheter un œuf pour faire une omelette. Que vau crompar un ueu entà hèr ua moleta.
fra oci Regarde-moi. Espia'm.
fra oci C'est super stressant. Qu'ei hèra estressant.
fra oci C'est tellement grand ! Aquò qu'ei tan gran !
fra oci Yoko a fait les magasins hier. Yoko a hèit las crompas ger.
fra oci Il revendiqua la terre. Que reïvindiquèc la tèrra.
fra oci Je ne parle pas anglais aussi couramment que Naomi. Ne parli pas l'anglés tan corentament que non pas la Noèmia.
fra oci Quand l'avez-vous terminé ? Quan l'atz acabat ?
fra oci Elle se rappelait de l'histoire. Que's brombava l'istòria.
fra oci J'ai perdu mon porte-monnaie en allant à l'école. Que'm soi perdut la dineròla en anar a l'escòla.
fra oci Fermez-la. Sinon, vous serez virée. Calhatz vos. Se que non , que'vs balharam lo sac.
fra oci Un chat dort tranquillement. Un gat que drom tranquillament.
fra oci Nous terminons ainsi les activités d'aujourd'hui. E atau qu'acabam las activitats de uei.
fra oci Je suis sûr que Bob va réussir l'examen. Que soi segur lo Bòb s'i va escàder a l'examen.
fra oci Il n'y a qu'un seul bel enfant au monde et chaque mère l'a. N'i a pas qu'un sol polit dròlle au monde e cada mair que l'a.
fra oci Es-tu allé à Hokkaido ? As estat a Hokkaido ?
fra oci J'ai envié mon frère. Que l'èi envejat au men hrair.
fra oci Tu m'as promis que tu prendrais soin de Tom. M'as prometut que t'encuentarés plan deu Tòm.
fra oci Ce n'est pas la peine de se faire du souci. Ne vau pas la pena de's chepicar.
fra oci J'ai compris à sa lettre, qu'il était en colère. Qu'èi comprés a ma soa lètra qu'èra enmalit.
fra oci Laisse-moi lire le journal quand tu auras fini avec. Deisha'm léger lo jornau quan l'auràs acabat.
fra oci Notre professeur a essayé d'utiliser une nouvelle méthode d'enseignement de l'anglais. Lo nòsta professor a essajat d'utilizar un metòde navèth d'ensenhament de l'anglés.
fra oci Il y a un sac sur le bureau. I a ua saca suu burèu.
fra oci Elles ont abreuvé leurs chevaux. An abeurats los lors shivaus.
fra oci C'est à moi que vous parlez ? E'm parlatz a jo ?
fra oci Une femme troubadour est appelée communément « trobairitz ». Ua hèmna trobador ei aperada de costuma ua trobairitz.
fra oci Je lis un magazine. Legi un magazine.
fra oci Je suis heureux que vous puissiez venir. S'il vous plaît, faites comme chez vous. Soi urós que pòditz vénguer. Vos pregui, siitz com a casa.
fra oci Comme elle ne pouvait pas payer son billet, le conducteur du bus lui demanda de descendre. Com ne's podèva pas pagar lo bilhet, lo miaire que'u preguèc de devarar.
fra oci Vous pouvez rester avec nous pour l'instant. Podetz demorar dab nosautes peu moment.
fra oci Je n'aime pas l'été. N'aimi pas l'estiu.
fra oci Nous étions tous en nage. Qu'èrem totis chòps de sudor.
fra oci Ce slogan a fait un tabac. Aqueste eslogan a avut un beròi escai.
fra oci Nous sommes restés à la maison parce qu'il pleuvait. Sèm demorats a casa pr'amor que plavèva.
fra oci La superficie du Canada est plus grande que celle des États-Unis. La superficia deu Canadà ei mei grana que non pas aquera deus Estats Units.
fra oci Je désire une pleine tranquillité de l'âme. Que desiri ua plena patz de l'amna.
fra oci Ce sont les premiers à combattre quand sonne la révolte. Son los purmèrs aus trucs quan sona la susmauta.
fra oci Je suis dans un beau pétrin. Qu'èi los pòrcs au milhòc.
fra oci Achille était pourvu d'un talon vulnérable. L'Aquiles qu'èra aprovedit d'un caucanh alebader.
fra oci Après la pluie, l'aube est rouge. Après la ploja, l'aubeta qu'ei arroja.
fra oci Vous copiez ses phrases. Copiatz sas frasas.
fra oci Quand je me réveillai, j'étais dans la voiture. Quan me deishudèi, qu'èri hens la veitura.
fra oci Leur affirmation était fausse. La lora firmacion èra faussa.
fra oci Je copie vos phrases. Còpii vòstras frasas.
fra oci Tu étudies quelque langue étrangère ? Estdias ua lenga estrangèra ?
fra oci Vous avez obtenu plus que moi. Atz obtengut mei que non pas jo.
fra oci Dis ce que tu penses. Ditz çò qui pensas.
fra oci Un renard arriva. Ua vop qu'arrivèc.
fra oci L'église se trouve sur la colline au-dessus de la ville. La glèisa se troba sus la sèrra au dessùs de la vila.
fra oci Un insecte t'a-t-il piqué ? Un insècte t'a hissat ?
fra oci Si vous rencontrez le Bouddha sur la route, tuez le. S'encontratz au Boddha suu caminau, tuatz-lo !
fra oci Il a été exclu de l'équipe. Qu'ei estat excludit de l'equipa.
fra oci Viens me filer un coup de main, s'il te plaît. Veng me balhar la man, que't prègui.
fra oci J'ai besoin d'une nouvelle paire de chaussures. Qu'èi besonh d'un par navèth de cauçuras.
fra oci Il aime les animaux. L'agradan las bèstias.
fra oci Casse-toi ! Vai te'n cagar!
fra oci L'accident s'est produit avant-hier. L'accident s'ei passat ger passat.
fra oci Il devait nourrir une famille nombreuse. Que'u calèva neurir ua familha de las nombrosas.
fra oci Pourquoi priver les autres d'un spectacle aussi divertissant ? Perqué privar los autes d'un espectacle tan divertissent ?
fra oci Il cultive du riz. Que hè vénguer ris.
fra oci Je n'aime pas cette pensée. Aquesta pensada m'agrada pas.
fra oci Ce joli bébé est le fruit de leur passion. Aqueth polit nen qu'ei l'enfrut de la lora passion.
fra oci Écoutes-tu tous les jours la radio à la maison ? Escotas cada jorn la ràdio a casa ?
fra oci Comment pouvez-vous dire cela ? Quin podètz díser aquò ?
fra oci Je vais y aller, à condition que tu viennes aussi. I vau anar, a condicion que vengas tamben.
fra oci Tu sais quelque chose, pas vrai ? Sabes quicòm, non pas ?
fra oci Ils étudient l'industrie. Qu'estudian l'industria.
fra oci Son long discours m'a ennuyé. Lo son long devís m'a avejat.
fra oci Vos idées sont différentes des miennes. Las vòstas idèias son didferentas de las meas.
fra oci Les femmes vivent généralement plus longtemps que les hommes. Las hèmnas que viven generaument mei longtemps que non pas los òmis.
fra oci Le traité fut ignoré et une guerre a éclaté. Lo tractat qu'estoc ignorat e la guèrra a esclatat.
fra oci Je skie souvent. Esquii sovent.
fra oci Qu'est-ce que Tom parle vite ! E parla viste lo Tòm !
fra oci Elle a joué au tennis toute la journée d'hier. Era qu'a hèit au tenís tota la jornada de ger.
fra oci Ma première impression sur lui s'avéra correcte. La mea purmèra impression d'eth que's confirmèc corrècta.
fra oci Tu es tôt à la maison, non ? Ès de d'ora a casa, non pas ?
fra oci Mon fils est plus grand que moi. Lo men hilh ei mei gran que jo.
fra oci Je n'ose pas lui transmettre la triste nouvelle. Ne'u gausissi pas tranméter la maishanta novèla.
fra oci Elle aida son père à faire le travail dans le jardin. Qu'ajudèc lo pair de hèr lo tribalh au casau.
fra oci Où allons-nous manger ? On vam minjar ?
fra oci Puis-je prendre des photos ici ? Podi prénguer la fòto aquí ?
fra oci Il avait marché durant des heures. Avèva caminat oras.
fra oci Seulement seize pour cent des professeurs de cette école sont des femmes. Sonque sètze deu cent deus professors d'aquesta escòla son hèmnas.
fra oci Comment fais-tu pour être aussi lent ! Quin hès entad estar tan longanha !
fra oci Faites fondre le chocolat, ajoutez le beurre et remuez bien. Hètz hóner lo chocolat, hornissètz lo bóder e bolegatz de plan.
fra oci Je fus capable de finir le travail plus tôt que je l'avais prévu. Qu'estoi capable d'acabar lo tribalh mei de d'ora que çò qu'avèvi pervist.
fra oci Je resterai en contact. Demorarai en contacte.
fra oci D'où venez-vous ? D'on venguètz ?
fra oci Nous l'avons fait pleurer. Que l'am hèit plorar.
fra oci Tu peux utiliser mon bureau, si tu veux. Podes utilizar lo men burèu, se vòs.
fra oci Souriez ! Arridètz-vos !
fra oci Yokohama est la seconde plus grande ville du Japon. Yokohama qu'ei la dusau mei grana vila de Japon.
fra oci Vous copierez ses phrases. Copiaretz sas frasas.
fra oci C'est insensé. Seul un idiot croirait cela. Ei dessenat. N'i auré pas sonque un pèc entà créser aquò.
fra oci Bonne nuit ! Bona nuèit.
fra oci On peut apprendre beaucoup de mots en lisant. En tot léger se pòt aprénguer fòrça mots.
fra oci Reviens au lit, chérie. Torna au lèit, mon còr.
fra oci Il ne peut pas venir, il est malade. Ne pòt pas vénguer, qu'ei malaut.
fra oci Je suis à Londres. Que soi a Londres.
fra oci Kyoto vaut la peine d'être visitée. Kyoto vau lo còp d'estar vesitada.
fra oci Je n'ai pas le temps de partir en vacances cette année. Ne'm vaga pas de partir en vacanças ongan.
fra oci Je pourrai me marier avec elle. Me poderí maridar dab era.
fra oci La police incrimina le chauffeur de taxi pour l'accident. La polícia qu'encriminèc lo miaire de taxi tà l'accident.
fra oci Bon appétit ! Bon apetit !
fra oci Elle vient juste de partir. Acaba de se n'anar.
fra oci Je ne peux pas vous aider. Ne'vs podi pas ajudar.
fra oci Combien de pommes ? Quantas pomas ?
fra oci Ma chambre est juste au-dessous. La mea cramba qu'ei just en devath.
fra oci Il m'a posé les mêmes questions que beaucoup d'autres gens. Que'm pausèc las medishas questions com hèra d'autes.
fra oci L'eau gèle à 32 degrés Fahrenheit. L'aiga que torra a 32 grads Fahrenheit.
fra oci Donne-moi ce livre s'il te plaît. Balha'm aqueste líber que't prègui.
fra oci J'ai déménagé depuis peu dans un autre logement. Qu'èi mudat i a pauc entà un aute lòtge.
fra oci Où que tu ailles, je te suivrai. On qu'anis, que't seguirèi.
fra oci J'étais un peu surpris. Qu'èri un drin susprés.
fra oci Ma pendule a été volée. M'an panat la montra.
fra oci Il fait une énorme erreur. Qu'a hèit ua error enòrma.
fra oci Allons nager à la rivière. Anèm nadar au riu.
fra oci Ça coûte combien ? Quant costa aquò ?
fra oci Tu diras et feras des choses que tes parents disaient et faisaient, même si tu avais juré de ne jamais le faire. Diseràs e haràs causas qui tons pairs disèvan e hasèvan, quitament s'avèva prometut d'ac pas jamei hèr.
fra oci Il conduit très vite. Que mia hèra viste.
fra oci On peut exécrer l'anglais et avoir un pseudonyme en anglais, et se prétendre sain d'esprit. Òm pòt odiar l'anglés, aver un chafre en anglés e pretengue's san d'esperit.
fra oci Comme cela avait été prédit, il a neigé. Com estoc predit, que navèc.
fra oci Le pas de l'enfant secoue le lourd seau d'eau. La camada deu nen que segotís lo herrat d'aiga pesuc.
fra oci J'ai lu les deux livres. Qu'èi lejut los dus líbers.
fra oci J'aurai besoin de ton aide pour un petit truc. Qu'aurí besonh de ton ajuda entà un chicòi dequerò.
fra oci Le manteau n'a aucune poche. Lo màntol n'a pas nada pòcha.
fra oci Elle viendra bientôt. Que va vénguer lèu.
fra oci La moitié du bureau a pris une journée de congé. La miei deu burèu a pres ua jornada de conget.
fra oci Mangez-vous du piment ? E minjatz pipèr ?
fra oci Ses conseils sont toujours très sensés. Los sons conselhs son tostemps hèra senats.
fra oci Je ne suis pas heureux dans mon travail. Ne soi pas urós au tribalh.
fra oci J'ai besoin de connaître ta réponse pour vendredi. Qu'èi besonh de conéisher la toa arresponsa tà divés.
fra oci L'Asie est beaucoup plus grande que l'Australie. Asia qu'ei hèra mei grana que non pas Australia.
fra oci Au printemps, le pâturage herbeux attendait le troupeau. A la prima, lo pastenc erbassut qu'atenèva lo tropèth.
fra oci Il y a quelqu'un qui frappe sur les volets. I a quauqu'un qui truca sus contravents.
fra oci Puis-je éteindre la lumière ? E podi atupar la lutz ?
fra oci Mon ordinateur reste allumé toute la journée. Lo men ordinator qie demorèc alucat tot lo doa.
fra oci L'ensemble de ces réunions sont en anglais. Totas las amassadas son en anglés.
fra oci Qui est cet homme-là ? Qui ei aqueth òmi ?
fra oci C’est un terroriste pour certains, pour d’autres : un combattant pour la liberté. Qu'ei un terrorista entà daubuns, entad autes, un combatent de la libertat.
fra oci J'ai perdu mon fils, voilà près de dix ans. Que l'èi perdut au men hilh aquò que hè adara un detzenat d'annadas.
fra oci Je viendrai te voir quand j'irai mieux. Que't venguerèi véser quan serèi mei plan.
fra oci Lequel est cassé ? Quin ei petat ?
fra oci J'ai été obligée d'étudier l'espagnol. Èi estat forçat d'estudiar l'espanhòu.
fra oci Tom nage dans la rivière. Tom nada dins la ribièra.
fra oci Il resta silencieux pendant le repas. Que demorèc silenciós pendent lo repèish.
fra oci Un seul être vous manque et tout est dépeuplé. Un sol éster be'vs manca e tot ei despoblat.
fra oci Il aime passer un peu de temps dans la solitude chaque jour. L'agrada de passar cada jorn un pauc de temps hens la soletat.
fra oci Mon oncle m'a fait un cadeau. Lo men oncle m'a hèit un present.
fra oci Monsieur Smith est sensible à ce genre de critique. Sénher Smith es sensible a aqueste mena de critica.
fra oci Ils font pousser des oranges en Californie. Que hèn pravar iranjas en Califòrnia.
fra oci Comment as-tu résolu le problème ? Quin as resolgut lo problèma ?
fra oci Elle était naturellement timide. Èra temeruga per natura .
fra oci Écoute un peu le bruit que fait la pluie. Escota un drin lo brut qui hè la ploja.
fra oci On parie ? Jogam ?
fra oci Elle pense à son prochain voyage. Que pensa au son viatge qui veng.
fra oci Mon oncle, qui vit à Paris, vint me voir. Mon oncle, qui viu a París, que'm vengoc véser.
fra oci Elle travaille nuit et jour. Que tribalha nueit e dia.
fra oci À quelle heure te couches-tu habituellement ? A quina ora vas dromir de costuma ?
fra oci La ville où je suis né est belle. La vila on soi nascut qu'ei bèra.
fra oci Je te prie de me laisser tranquille. Te prègui de'm deishar tranquille.
fra oci Elle lui donna l'argent. Que'u balhè dinèrs.
fra oci Carvanal est arrivé, fume la pipe sans tabac. Carnavau es arribat, fuma la pipa sens tobat.
fra oci Aoi danse bien. Aoi que dança plan.
fra oci C'est vraiment pas de chance ! Ei vertadièrament un malastre !
fra oci Personne n'a le droit de traduire cette phrase. Digun n'a pas lo dret d'arrevirar aquera frasa.
fra oci J'aimerais être enseignant en anglais. M'agradaré d'estar ensenhant d'anglés.
fra oci Où est le chef ? On ei lo cosinaire ?
fra oci Sur la plage le sable était blanc. Sus la platja lo sable qu'èra blanc.
fra oci J'étais réveillé, couché dans mon lit. Qu'èri deishudat, ajaçat au lheit.
fra oci Il faisait extrêmement froid. Que hasèva un hred de can.
fra oci Ce n'est pas un sujet de moqueries. N'ei pas un subjècte de trufada.
fra oci Voyager élargit l'horizon. Viatjar qu'alarga l'esperit.
fra oci Faire l'ascension du Matterhorn est difficile. Pujar lo Matterhorn ei mauaisit.
fra oci Quand courez-vous ? Quan corres ?
fra oci Ma cuillère est plus grande ! La mea culhèra ei tròp grana !
fra oci Sophie aperçut la tête blonde et frisée d’une jolie poupée de cire. La Sòfia qu'apercebèc lo cap saure e anerat d'ua berogina monaca de cera.
fra oci J'ai l'habitude de manger beaucoup. Soli minjar hèra.
fra oci Tu peux rester jusqu'à ce soir. Podes demorar dinc ad anueit.
fra oci Si de suite j'avais un million de yens, j'achèterais une voiture. S'avèvi de tira un milion de ièns, que'm cromparí ua veitura.
fra oci Les musulmans prient toujours en faisant face à la Mecque. Los musulmans que prègan tostemps de cap a la Mecca.
fra oci Elle a pleuré toute la nuit. Qu'a plorat la nueit sancèra.
fra oci Elles copient ses phrases. Còpian sas frasas.
fra oci Ils sont arrivés d’Angleterre il y a une semaine. Que son arribats d'Anglatèrra aquò que hè ua setmana.
fra oci À chaque fois que j'appelle, il est absent. A cada còp que l'apèri, qu'ei absent.
fra oci Nous devons aller à l'école. Devem anar a l'escòla.
fra oci Nous étions tous en nage. Qu'èrem totis trempes.
fra oci Comment on appelle ce légume en anglais ? Quin s'apèra aqueste legumatge en anglés ?
fra oci Puis-je faire une photo de vous ? E podi tirar ua fòto de vosautes ?
fra oci Je me sens mal aujourd'hui. Me sentissi mau uei.
fra oci Je suis fou de toi. Que soi pèc de tu.
fra oci Il n'est plus ce qu'il était. N'ei pas mei çò qui èra.
fra oci Le garçon a soif. Lo gojat a set.
fra oci Il profita du beau temps pour faire un peu de jardinage. Qu'aprofitèc lo bèth temps entà hèr un drin de jardinatge.
fra oci Ce fromage est fait avec du lait de chèvre. Aqueste hromatge qu'ei hèit dab lèit de craba.
fra oci Je suis content de la voir. Que soi content de la véser.
fra oci Je m'échappai finalement. Que m'escapèi fin finau.
fra oci Cette pièce n'est pas très grande. Aquera cramba n'ei pas tròp grana.
fra oci Je suis désolée de vous avoir mal compris. Que soi desolat de'vs aver comprés mau.
fra oci Je portais mes meilleurs habits. Portavi los mens vestits mei bons.
fra oci Je copie ses phrases. Còpii sas frasas.
fra oci Elle est riche mais malheureuse. Qu'ei rica mès malurosa.
fra oci J'aimerais bien boire quelque chose. M'agradaré de bèure quauquarren.
fra oci Pourquoi ne peux-tu pas venir ? Pr'amor podes pas vénguer ?
fra oci Tu vas voir la différence. Vas véser la diferéncia.
fra oci Il continua son chemin pendant un moment. Que's contunhèc lo camin un momentòt.
fra oci La police a arrêté le cambrioleur en flagrant délit. La polícia qu'a gahat lo cambriolaire en malahèita.
fra oci Je pourrais utiliser votre voiture aujourd'hui ? Poderí utilizar la vòsta veitura uei ?
fra oci Bill est un vrai imbécile. Lo Bill qu'ei un vertadièr pegàs.
fra oci La bougie s'éteignit d'elle-même. la candela que s'estupèc sola.
fra oci Il essaya de gagner le concours. Qu'essagèc de ganhar lo concors.
fra oci Il ne fait rien que compter les mouches. Ne hè pas arren d'aute que comptar las moscas.
fra oci La plus grande douceur de la vie, c'est d'admirer ce qu'on aime. La doçor mei grana de la vita, ei d'admirar çò qu'òn aima.
fra oci J'irai à la mer, mais toi, tu iras à l'école. Anarèi a la mar, e tu, anaràs a l'escòla.
fra oci L'automne pointe son nez. La devarada que punteja.
fra oci Es-tu prisonnier de tes habitudes ? Ès presoèr de las toas acostumas ?
fra oci Pas très épicé. Pas tròp adobat.
fra oci Il a pété les plombs. Qu'èi vasut hòu.
fra oci Il ne vit qu'au jour le jour. Que hè vita per dia.
fra oci J'aimerais que vous rencontriez mon frère, Tom. M'agradaré qu'encontrèssetz lo men hrair, Tòm.
fra oci Il va probablement neiger demain. Probable que va nevar deman.
fra oci Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. A la debuta Diu que hascoc lo cèu e la tèrra.
fra oci Je ne pouvais pas assister à la fête, et je ne le voulais pas non plus. Podèvi pas assistir a la hèsta, e ac volèvi pas tanpauc.
fra oci Regardez à la fenêtre. Espiatz a la hinestra.
fra oci J'attends depuis presque une demie heure. Qu'atengui desempuish gaireben ua mieja ora.
fra oci Bill vit près de la mer. Lo Bill que demòra au ras de la mar.
fra oci Tout le monde se moqua du garçon. Totis se trufèn deu gojat.
fra oci Je n'ai pas de chat. N'èi pas de gat.
fra oci Les soldats ont avancé vers la ville. Los sordats que's hèn enlà de cap tà la vila.
fra oci Elle demanda comment cuisiner le poisson. Que demandèc quin cosinar lo peich.
fra oci Il aime beaucoup ce jeu vidéo. Aqueste jòc video l'agrada hèra.
fra oci La voiture de Jack est un modèle récent. La veitura de Jack es un modèle recent.
fra oci Elle serait venue avec empressement, mais elle était en vacances. Seré venguda dab diligéncia, mès qu'èra en vacanças.
fra oci Je n'ai pas d'amis pour m'aider. N'èi pas cap amic entà m'ajudar.
fra oci Vous devez seulement vous concentrer. Que'vs cau sonque vos concentrar.
fra oci Ce doit être un homme honnête. Que deu estar un òmi aunèste.
fra oci Je devrais étudier à l'heure actuelle, mais je préfère faire du Tatoeba. Me caleré estudia a l'ora d'ara, mès preferi far del Tatoeba.
fra oci Est-ce blanc ? Ei blanc ?
fra oci Commençons par le commencement. Començam per la debuta.
fra oci Les condors n'ont jamais été élevés au zoo. Los condòrs ne son pas jamei estats neurits au zoo.
fra oci Je fermai la porte en silence, pour ne pas éveiller le bébé. Que barrèi la pòrta en silenci entà non pas deishudar lo nenet.
fra oci Je copie votre phrase. Còpii vòstra frasa.
fra oci Nous espérons du beau temps pour la fête du sport. Esperam bèl temps per la fèsta de l'espòrt.
fra oci La seule que j'aime est partie. La sola dròlla qui aimi se n'anèc.
fra oci Vous êtes libre de faire ce que bon vous semble avec votre argent. Etz liures de hèr çò que volètz dab los vostes dinèrs.
fra oci Je suis dans un beau pétrin. Que n'èi per las bragas.
fra oci A-t-il présenté ses amis à ses parents ? Que presentè los sons amics aus sons pairs ?
fra oci J'avais 13 ans quand je suis tombé amoureux d'une fille pour la première fois. Avèvi 13 ans quan soi cadut amorós d'ua gojata peu purmèr còp.
fra oci Il remarqua tout à coup qu'il lui manquait son portefeuille. Qu'arremerquèc tot sobte que'u mancava lo pòrtahuèlhas.
fra oci Que lisez-vous ? De qué legètz ?
fra oci J'ai acheté du fromage et du lait. Qu'èi crompat hromatge e lèit.
fra oci Il a vendu la maison pour 50 000 dollars. Que s'a venut l'ostau contra 50000 dòlars.
fra oci Nous restâmes chez notre oncle. Que demorèm en çò de l'oncle.
fra oci Attache ton lacet de chaussure. Estaca lo ton laç de cauçura.
fra oci Tout ce qui m'intéresse, soit ça fait grossir, soit c'est immoral ! Tot çò qui m'interèssan sia que hè sagin, sia ei immorau !
fra oci Laisse-moi couper les carottes. Deisha'm trencar las pastanagas.
fra oci Que pensez-vous de la guerre ? De qué pensatz de la guèrra ?
fra oci Ceci est la maison où je suis née. Aquò qu'ei l'ostau on son nascut.
fra oci Quelle heure était-il quand vous êtes entrés dans le bâtiment ? Quina ora èra quan entrètz hens la bastida ?
fra oci Bien que je fusse épuisé, je continuais à travailler. Ja qu'estossi estadit, que contunhèi de tribalhar.
fra oci Il cherche un emploi. Cèrca un emplec.
fra oci As-tu regardé le film de cow-boy hier soir ? As espiat lo film de vaquèr anueit ?
fra oci Je le rappellerai plus tard. Lo tornarèi aperar mei tard.
fra oci Avez-vous une chambre qui soit un peu moins cher ? E atz ua cramba qui sia un pauc mensh cara ?
fra oci Rome ne s'est pas faite en un jour. Ròma n'estoc pas hèita en un njorn.
fra oci Laisse ta chambre en ordre. Deisha la cramba en òrdi.
fra oci Le bébé semblait dormir profondément. Semblava que lo nenon dormissiá prigondament.
fra oci J'ai passé le weekend avec des amis. Qu'èi passat la dimentjada dab amics.
fra oci Le guide propose aussi une visite du château de Montségur. Lo gavidaire prepausa tanben una visita del castèl de Montsegur.
fra oci Les progrès de l'homme sont sans limites. Lo sprogrés de l'òmi que son shens de limits.
fra oci Est-ce la bonne direction pour le musée ? Aquò qu'ei la bona direccion de cap au musèu ?
fra oci Les bourgeons de cerisiers sont en pleine floraison. Los borrons deus cerièrs son au bèth miei de la florason.
fra oci Vous nous manquerez à tous quand vous partirez. Be'ns mancaratz a totis quan partiratz.
fra oci Je lui ai rendu son livre. Que l'èi tornat lo líber.
fra oci J'essaierai. Qu'essajarèi.
fra oci Elle lui donna quelque chose de chaud à boire. Que'u balhè quauquarren de caud entà béver.
fra oci Devine qui j’ai rencontré aujourd’hui ! Endevina qui èi encontrat uei !
fra oci Que penserais-tu d'une balade au parc ? De qué pensas d'ua passejada peu parc ?
fra oci Ton père est japonais. Lo ton pair ei japonés.
fra oci Il n'y a pas d'antidote dans le réfrigérateur. N'i a pas contraposon hens lo refrigerator.
fra oci Tes cheveux courts te vont bien. Los pèus bracs que t'estàn plan.
fra oci Jim a un chapeau blanc sur la tête. Lo Jim qu'a un capèth blanc suu cap.
fra oci Tu es très brave. Ès plan coratjós.
fra oci Elles sont allées sur la vieille dune mater les surfeurs. Que son anadas sus la vièlha ròca lucar los surfaires.
fra oci Ne te déprécie pas. Ne't despreciis pas.
fra oci Malgré le soleil qui cognait, il fallait couper les épis. Au maugrat deu sorelh qui picava, que calèva segar las cabelhas.
fra oci On ne sait pas quand il est venu à Londres. Ne sabèm pas quan vengó tà Londres.
fra oci Devinez qui vient dîner ! Endevinatz qui veng sopar !
fra oci Expliquez ça s'il vous plaît. Explicatz aquò, vos prègui.
fra oci Attention ! C'est dangereux de conduire ivre. Avisatz vos ! Es dangerós de miar bandat.
fra oci J'ai rencontré une amie là-bas. Qu'èi encontrada a ua amiga acerà.
fra oci Nous avons beaucoup marché. Qu'am hèra caminat.
fra oci J'ai un peu d'argent. Qu'èi un drin de dinèrs.
fra oci Je viens de me lever. Acabi de'm lhevar.
fra oci La route était encombrée de voitures. Lo caminau èra encombrat de veituras.
fra oci Les premiers arrivés auront les meilleures places. Los purmèrs arribats qu'auràn las plaças mei bonas.
fra oci Vous ne pouvez aller contre les lois de la nature. Ne podètz pas anar en contra de las leis de la natura.
fra oci C'est une bonne personne. Ei ua persona de las bonas.
fra oci Il y a des choses plus importantes dans la vie. I a causas mei importantas hens la vida.
fra oci Mon nom complet est Ricardo Vernaut Junior. Mon nom complet es Ricardo Vernaut Junior.
fra oci Nous avons traversé la Méditerranée. Qu'am traucat la Mar Grana.
fra oci Je n'ai rien vu. N'èi pas vist res.
fra oci Pourriez-vous bouger un peu la chaise ? E podètz drin mudar la cadièra ?
fra oci Cela fait-il beaucoup mal ? Aquò hè hèra mau ?
fra oci Je devrais étudier à l'heure actuelle, mais je préfère faire du Tatoeba. Adara que'm caleré estudiar, mès que m'estimi melhor tatoebejar.
fra oci Tu copies mes phrases. Còpias mas frasas.
fra oci Tu copies tes phrases. Còpias tas frasas.
fra oci Bon anniversaire, Muiriel ! Bon aniversari, Muirièl !
fra oci Il est trop tôt pour se lever. Qu'ei tròp de d'ora entà's lhevar.
fra oci Les tapis antiques sont particulièrement précieux. Los tapís antics que son particularament preciós.
fra oci Il vécut là toute sa vie. Que viscoc aquiu tota la vida.
fra oci Il cria à l'aide à haute voix. Cridèc "ajuda" a hauta votz.
fra oci T'as capté ? As capejat ?
fra oci C'est la maison dans laquelle je suis né. Es l'ostal qu'i soi nascut.
fra oci J'espère te revoir bientôt. Qu t'espèri tornar véser lèu.
fra oci Le seul accès au village est par la rivière. Lo sol accès au vilatge ei peu riu.
fra oci J'ai besoin des clés. Qu'èi besonh las claus.
fra oci Je vais te cuisiner un bon repas. Me'n vau te cosinar un repaish deus bons.
fra oci Tom nage chaque jour. Tom nada a cada jorn.
fra oci Les chats peuvent monter aux arbres, mais pas les chiens. Los gats podon pujar aus àrbers, mès non pas los cans.
fra oci Aujourd’hui, je vais beaucoup mieux qu’hier. Uei, vau plan mélher que non pas ger.
fra oci Je copierai des phrases. Copiarai de frasas.
fra oci Quels que soient tes efforts, tu ne pourras pas apprendre l’anglais en deux-trois mois. Quau que sian los tons esfòrç, ne poderàs pas aprénguer l'anglés en dus-tres mes.
fra oci Elle est venue à mon secours. Que'm vengoc acodir.
fra oci Cette nouvelle édition est revue et enrichie d'une préface inédite. Aquera edicion navèra qu'ei revista e enriquida d'un abandíser inedit.
fra oci Tu aurais dû voir l'exposition. Qu'aurés degut véser la mustra.
fra oci Le bateau coule ! Lo vaishèth qu'ahona !
fra oci Je ne pense jamais à l'été sans penser à mon enfance. Ne pensi pas jamei a l'estiu shens de pensar au temps de mainatge.
fra oci Il n'y avait que des barbus et des armoires à glace. N'i avèva pas sonque barbuts e espatluts.
fra oci Puis-je vous ramener quelque chose à boire ? E'vs podi portar quauquarren de bèure ?
fra oci Puis-je avoir un peu d'eau, je vous prie ? Podi aver un pauc d'aiga, vos prègui ?
fra oci Je vais rester ici plusieurs jours. Vau demorar aicí uns dias.
fra oci Mon dieu est le plus grand ! Mon diu ei lo mei gran !
fra oci Elle te regarde. T'agacha.
fra oci Le vieil homme s'arrêta brusquement et regarda derrière lui. Lo vielh òmi que s'estanquèc tot sobte e qu'espièc a l'endarrèr.
fra oci Il se plaint souvent de son mal de dents. Que's planh sovent deu mau de caishaus.
fra oci Je ne suis pas de la région. Soi pas de la region.
fra oci Désolé, mais je ne peux pas venir avec vous. Que me'n sap mau, mès ne podi pas vénguer dab vosautes.
fra oci Dans un mètre il y a cent centimètres. Hens un mètre, i a cent centimètres.
fra oci C'est vraiment le livre que tu dois lire. Qu'ei vertadierament lo líber que deves léger.
fra oci Il l'a noté pour ne pas l'oublier. Que l'a notar ent'ac desbrombar pas.
fra oci Je n'aime aucun d'eux. N'aimi pas nat d'eths.
fra oci Il y a un trou dans ta chaussette. Qu'a un trauc a la cauceta.
fra oci Bois-tu du café ? Bèus cafè ?
fra oci On reconnait ses vrais amis dans la misère. Hens la necèra se véson los amics vertadièrs.
fra oci Je copie tes phrases. Còpii tas frasas.
fra oci Merci bien. Mercés plan.
fra oci Il a claqué la porte. Qu'a hèit flambar la pòrta.
fra oci Ils avaient perdu la guerre civile. Qu'avèvan perdut la guèrra civila.
fra oci Chaque contribuable est en droit de savoir où va son argent. Cada contribuable ei en dret de saber on passan sons dinèrs.
fra oci J'en ai assez de ce programme. Que n'èi pro d'aquesta emission.
fra oci Saurais-tu où j'ai mis mes clés ? E saberés on èi hicat las claus ?
fra oci Vous copierez mes phrases. Copiaretz mas frasas.
fra oci Je parle un petit peu espagnol. Que parli un drin d'espanhòu.
fra oci Peter en avait assez des filles puériles. Lo Peter que n'avèva ua hartèra de las gojatas mainadècas.
fra oci J'ai fait une promenade. Èi fèit una passejada.
fra oci Il fait très froid ici. Que hè hèra hred aquí.
fra oci J'ai besoin de sucre pour faire un gâteau. Qu'èi besonh de sucre entà hèr un pastís.
fra oci Elle est fière de son art culinaire. Era qu'ei fièra deu son engèni culinari.
fra oci Tu n'es pas obligée de quitter ton travail. N'es pas obligada de deishar ton tribalh.
fra oci Je me battrai jusqu'au dernier souffle. Que combaterèi dinc au darrèr bohet.
fra oci Si le soleil pouvait faire un arc-en-ciel ! E podore lo sorelh hèr un arcolan !
fra oci Il n'est pas doué pour retenir les noms. Qu'ei desentenut entà brombà's los noms.
fra oci À quelle école secondaire vas-tu ? A quina escòla secondària vas ?
fra oci Je n'ai jamais joué au golf, mais je crois que je vais essayer. N'èi pas jamei hèit au gòlf, mès cresi que vau essajar.
fra oci Comme le bain est trop chaud je vais couler de l'eau froide pour le refroidir. Pr'amor que lo banh ei tròp caud, vau hèr colar aiga hreda entà'u ahredar.
fra oci Le silence est d'or. Lo silenci qu'ei d'aur.
fra oci Je viens de Saitama. Vengui de Saitmana.
fra oci Elle commença à pleurer. Que comencèc de plorar.
fra oci Je n'aime pas être seule. Ne m'agrada pas d'estar sola.
fra oci Je l'ai vu. Que l'èi vist.
fra oci Elle porte l'habit de mariage de sa mère. Que pòrta la pelha de maridatge de la mair.
fra oci Une branche d'olivier symbolise la paix. ua branca d'olivèr que simboliza la patz.
fra oci Où puis-je acheter des tickets de théâtre ? On podi crompar bilhets de teatre ?
fra oci La veste de Massimo est fabuleuse. La vèsta de Massimo es fabulosa.
fra oci Le papier fut en premier lieu inventé en Chine. Lo papièr qu'estoc en purmèr inventat en China.
fra oci Tout le monde a l'air d'être attentif à ce qu'il dit. Tot lo monde que sembla d'estar escotós a çò que ditz.
fra oci J'ai suivi les traces du cerf. Qu'èi seguit las peadas deu cèrvi.
fra oci Le riz pousse dans les régions climatiques chaudes. Lo ris que creish hens los parçans climatics cauds.
fra oci Dites la vérité, même si votre voix tremble. Digatz la vertat, quitament se vòstra votz tremola.
fra oci La chaise est près de la porte. La cadièra qu'ei au ras de la pòrta.
fra oci Pardon, pourrais-tu m'expliquer la signification de cette phrase ? Desencusa, e'm poderés explicar la significacion d'aquera frasa ?
fra oci Ma mère ne pensait qu'à mon retour à la maison. La mea mair ne pensava pas sonqu'au men tornar tà casa.
fra oci Il est si gros ! Ei tan gròs !
fra oci Elle est partie pour l'Italie. Se n'angoc en Itàlia.
fra oci Ce sont eux qui ont planté ces arbres. Que son eths qui an plantat aqueths àrbers.
fra oci L'enfant transporte de l'eau et ne peut pas aller à l'école. Lo dròlle carreja de l'aiga e pòt pas anar a l'escòla.
fra oci Dans la cité cathare, les fils du Sud n'ont pas perdu leur verve. Dins la ciutat catara, lo hilhs deu sud n'an pas perdut la charra.
fra oci Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. A la debuta Diu que hascoc lo cèu e la tèrra.
fra oci Elle ne sait pas jouer du piano. Era ne sap pas tutar lo piano.
fra oci Le système est-il linéaire ? Lo sistèma es linear ?
fra oci La pomme fut coupée en deux par elle avec un couteau. La poma qu'estoc trencada en dus per era dab un ganivet.
fra oci Je ne comprends pas un mot de ce qu'il dit. Ne comprengui pas nat mot de çò que ditz.
fra oci Jusqu'à quand resterez-vous au Japon ? Dinc a quan demoraratz au Japon ?
fra oci Une grosse bombe tomba, et un grand nombre de personnes perdirent la vie. Ua gròssa bomba que cadoc, e un gran nombre de personas que perdèn la vida.
fra oci Après vous. Après vosautes.
fra oci Mets la farine dans le placard. Hica la haria au cabinet.
fra oci L'Espéranto, langue officielle de l'Union européenne, maintenant ! L'esperanto, lenga oficiala de l'Union europèa, ara !
fra oci La pomme est mûre. La poma es madura.
fra oci Vas-y toute de suite, autrement tu seras en retard. Vai te'n de tira, se que non seràs en retard.
fra oci Mais il joue au football avec son ami. Mès que joga au fotbòl dab lo son amic.
fra oci Je vais aller au Japon en août avec ma copine. Me'n vau anar au Japon en agost dab la mea amiga.
fra oci Pourrais-je avoir une tasse de thé ? E podi aver ua tassa de tè ?
fra oci Tout est supposition. Tot ei suspausicion.
fra oci Il va bientôt finir. Que va lèu acabar.
fra oci L'homme était de taille normale. L'òme èra de talha normau.
fra oci Il a beaucoup neigé l'année passée. A hèra nevat l'an passat.
fra oci J'irai peut-être dehors si la pluie s'arrête. Qu'irèi a l'endehòra se la ploja s'estanca.
fra oci Parce qu'elles regardent la télé. Pr'amor qu'espian lo hinestron.
fra oci On construit un nouveau musée dans le centre-ville. Se bastís un musèu navèth au centre de la vila.
fra oci Il y a beaucoup de hauts bâtiments. Qu'i a hèra bastidas hautas.
fra oci Je n'ai trouvé mon père ni dans sa chambre ni dans le jardin. Ne l'èi pas trobat au pair ni a la cramba ni au casau.
fra oci Salut mes amis. Berbère
fra oci C'est un des plus grands scientifiques au Japon. Qu'ei un deus mei coneguts scientific de Japon.
fra oci Un homme ne pleure pas en public. Un òmi ne plora pas en public.
fra oci M. Yamada, vous êtes attendu au téléphone. Sénher Yamada, qu'ètz demandat au telefòne.
fra oci Le Président fera une déclaration demain. Lo président que harà ua declaracion deman.
fra oci Il est si grand ! Ei tan gran !
fra oci Nous avons eu beaucoup de tonnerre cet été. Qu'am agut hèra pericle aqueste estiu.
fra oci Même les enfants savent cela. Los quites dròlles que saben aquò.
fra oci Puis-je visiter une galerie d'art ? Puc visitar una galeria d'art?
fra oci Dix personnes furent légèrement blessées dans l'accident. Dètz personas estón leugerament alebadas hens aqueth accident.
fra oci Un poisson peut nager. Un peish sap nadar.
fra oci Son cœur est rempli de joie. Lo son còr qu'ei pleat de gaujor.
fra oci Il ne devrait pas y avoir d'hommes dans cette maison. Caleré que n'i aja pas nat òmi en aqueth ostau.
fra oci Je ne suis pas tellement bon en tennis. Ne soi pas tan bon au tenís.
fra oci Tom est étudiant. Lo Tòm qu'ei estudiant.
fra oci Elle est si grosse ! Ei tan gròssa !
fra oci Quand as-tu hérité de ce vélo ? Quan as eretat d'aquesta bicicleta ?
fra oci Je cherche un vieil homme. Cèrqui un òme vièlh.
fra oci Il a un vélo. A una bicicleta.
fra oci Personne ne sait ce qu'est devenu Yamada. Pas degun ne sap çò qu'ei vasuda Yamada.
fra oci Je suis dans mon droit. Que soi sus tèrrahòrt.
fra oci L'air est un mélange de différents gaz. L'aire qu'ei un mescladís de gaz diferents.
fra oci Il y a eu beaucoup de pluie cette année. I a agut hèra ploja aquesta annada.
fra oci Toutes les feuilles de l'arbre sont devenues jaunes. Totas las huèlhas de l'àrber son vasudas jaunas.
fra oci Écris ta date de naissance ici. Escriu aquiu ta data de naishença.
fra oci Cette montre ne fonctionne pas. Aquesta mòstra ne fonciona pas.
fra oci Le mois lunaire est plus court que le mois du calendrier. Lo mes lunar qu'ei mei brac que non pas lo deu calendari.
fra oci Parce qu'elles regardent la télé. Pr'amor qu'espian la television.
fra oci Ça, ça ne va pas plaire à Papa. Aquò ne va pas agradar au Papà.
fra oci À chaque fois qu'il vient, il fait toute une histoire. A cada còp que veng, que'n hè un catequisme.
fra oci C'est le stylo que j'ai perdu hier. Aquò qu'ei l'estilòu qu'èi perdut ger.
fra oci Nous mangeons des tartines beurrées. Que minjam tòstas boderadas.
fra oci Il y a de nombreux restaurants sympathiques près d'ici. Qu'i a hèra restaurants simpatics pròishe d'aquí.
fra oci Est-ce que 9 heures vous conviendrait ? Nau oras, aquò vos va ?
fra oci C'est le soleil qui a asséché les terres. Lo sorèlh qu'a eishugat las tèrras.
fra oci Il est vraiment énervé. Qu'ei vertadierament esmalit.
fra oci Je copie ta phrase. Còpii ta frasa.
fra oci Excusez-moi de vous importuner. Desencusatz que'vs destorbi.
fra oci Mike ne sait pas bien jouer au base-ball. Lo Mike ne sap pas plan hèr au basebòl.
fra oci J'espère que vous pourrez résoudre rapidement la situation. Espèri que poderatz resòlver lèu la situacion.
fra oci Le mot français "amour" vient de l'occitan par les Troubadours, sinon ce serait "ameur". Lo mot francés "amour" veng de l'occitan peus trobadors, se que non seré "ameur".
fra oci N'aie crainte. N'ajas pas paur.
fra oci Qui est le taureau dans le troupeau ? Qui ei lo taure hens lo tropèth ?
fra oci Sans votre aide nous n'aurions pas réussi. Shens la vòsta ajuda, ne'ns i serem pas escaduts.
fra oci Ne touche pas la blessure. Ne tocas pas l'alebadura.
fra oci Il est capable de voler. Qu'ei capable de panar.
fra oci Sais-tu nager ? E saps nadar ?
fra oci Elles copient tes phrases. Còpian tas frasas.
fra oci Il s'est passé un an depuis son arrivée. S'ei passat un an desempuish la soa arribada.
fra oci Je me suis fait voler ma montre hier. Que'm soi hèit panar la mòstra ger.
fra oci Finalement, elle n'est pas venue. Fin finau, n'ei pas venguda.
fra oci Tu copieras ses phrases. Copiaràs sas frasas.
fra oci Comme il est ambitieux, il travaille dur. Com ei ambiciós, que tribalha dur.
fra oci Sa théorie se base sur les faits. La soa teoria que s'apara suus hèits.
fra oci Sa tête est connue de beaucoup de personnes. Lo cap qu'ei conegut de hèra personas.
fra oci Je ne t'oublierai jamais. Ne't desbrombarèi pas jamei.
fra oci Il n'y a plus de place pour un téléviseur. I a pas mai de plaça per un televisor.
fra oci Les révolutions vaincues sont vite oubliées. Las revolucions vençudas son lèu desbrombadas.
fra oci Attendez ici, s'il vous plaît. Atenguètz aquí, vos prègui.
fra oci Il a composé l'histoire. Qu'a compausat l'istòria.
fra oci Les cours commencent à 8 heures et demie du matin. Los corses que començan a ueit oras e mieja deu matin.
fra oci Kyoko est allongée dans l'herbe. La Kyoko ei ajaçada hens l'èrba.
fra oci Veuillez ouvrir la porte. Dobrissètz la pòrta, se vos plai.
fra oci Marie a été assez gentille pour m'aider. La Maria ei estat pro brava de m'ajudar.
fra oci Tu y as réussi ! T'i ès escadut !
fra oci Il espère aller à l'étranger. Qu'espèra se n'anar a l'estrangèr.
fra oci Qu'achète-t-il au supermarché ? De qué crompa au subermarcat ?
fra oci Ne dis pas à ton père que tu veux devenir clown. Ne'u ditz pas au ton pair que vòus har lo palhassa.
fra oci Je copierai une phrase. Copiarai una frasa.
fra oci Ferdinand Magellan fut le premier homme à traverser à la voile tous les méridiens du monde, mais la seule raison qui le lui permit, c'est que Christophe Colomb avait choisi de le faire à la nage. Lo Fernidan Magellan estoc lo purmèr òmi qui traversèc dab las velas tots los meridians deu monde, mès la sola rason qui'u permetoc ei que lo Cristòfe Colomb avèva causit d'ac hèr en nadar.
fra oci J'ai fait réparer mon vélo par mon frère. Qu'èi hèit petassar la mea bicicleta peu men hrair.
fra oci Ma copine sait bien danser. La mea amiga sap plan dançar.
fra oci Pourquoi as-tu acheté des fleurs ? Pr'amor as crompat flors ?
fra oci Il s'est exprimé clairement. S'ei exprimit clarament.
fra oci Papa ! Maman ! J'ai de grandes nouvelles pour vous ! Papà ! Mamà ! Qu'èi navèras de las granas tà vosautes !
fra oci Laissez un porteur porter vos bagages. Deishatz un portaire vos portar los bagatges.
fra oci Il craignait qu'il puisse blesser ses sentiments. Cranhèva que podèsse alebar sons sentits.
fra oci Joyeux Noël ! Bon Nadau !
fra oci Aller à cette école nécessite beaucoup d'argent. Cau hèra dinèrs entas anar ad aquesta escòla.
fra oci Le bébé a arrêté de crier. Lo nenet s'ei arestat de cridar.
fra oci Elle allait prendre son bain lorsque le téléphone sonna. Anère prénguer son banh quan lo telefòne sonèc.
fra oci Tu es très brave. Ès plan brave.
fra oci Elle parle souvent de son fiancé. Que parla sovent deu son galhiston.
fra oci J'ai trouvé ce livre intéressant du début à la fin. Qu'èi trobat aqueste líber interessant de la debuta dinc a la fin.
fra oci Il me faut aller au marché faire les courses. Cau qu'angui hèr crompas au mercat.
fra oci Quand elle vit qu'ils n'avaient pas d'école, elle en créa une. Quan vesoc que n'avèvan pas d'escòla, que'n creèc ua.
fra oci Un poisson peut nager. Un peish pòt nadar.
fra oci John ne sait pas bien parler le français. John ne sap pas plan parlar lo francés.
fra oci Je voudrais danser avec toi. Volerí dançar dab tu.
fra oci Les marchandises ne pourront être achetées que le week-end prochain. Las mercaderias ne poderàn pas estar cromprada sonque a la dimentjada qui veng.
fra oci Il regarda autour de lui, mais ne put voir personne. Qu'espièc a l'endarron, mès ne podoc pas véser degun.
fra oci La pièce n'était pas bien jouée. Ma pèça n'èra pas jogada de plan.
fra oci J'aime bien taper sur une poêle à frire de temps en temps. M'agrada de trucar sus ua padèra de quan en quan.
fra oci Vous copierez sa phrase. Copiaretz sa frasa.
fra oci Il est difficile de tout faire. Ei mauaisit de tot hèr
fra oci La pointe du crayon s'est émoussée. La punta deu gredon s'ei espuntada.
fra oci Tu copieras sa phrase. Copiaràs sa frasa.
fra oci Tu es vraiment exécrable ! Ès vertadierament aule !
fra oci Que faites-vous là ? De qué hètz aquiu ?
fra oci Écrivez la question. Escrivètz la question.
fra oci Il est venu après que vous êtes partis. Es arribat un còp qu'estóssitz partits.
fra oci Ce fût la fille du voisin qui m'enseigna la lune et les étoiles. Estoc la hilha deu vesin que m'ensenhèc la lua e las esteras.
fra oci Tenez la corde. Tenguètz la còrda
fra oci Oscar était le chien de ma mère. Oscar èra lo can de la soa mair.
fra oci Les vertus devraient être sœurs ainsi que les vices sont frères. Las vertuts deverén estar sòrs tot com los vicis son hrairs.
fra oci Attention ! Voilà une voiture. Avisa't ! Vaquí ua veitura.
fra oci Pas facile de filer un fileur. N'ei pas aisit de pistar un pistaire.
fra oci J'ai les jambes molles. Qu'èi las camas flacas.
fra oci Aux dernières élections il a été élu au sénat. A la darrèras eleccions, qu'estoc elegit au senat.
fra oci Je regarde la télévision de temps en temps. Qu'espii la television de quan en quan.
fra oci Elle n'est plus comme elle était il y a cinq ans. N'ei pas mei com èra cinc ans abans.
fra oci Ce sac est le mien. Aqueth sac qu'ei lo men.
fra oci Je voulus attraper l'oiseau mais ce me fut trop difficile. Que voloi gahar l'ausèth mès que m'estoc tròp mauaisit.
fra oci C'est une insulte bête et méchante. Qu'ei un escarni pèc e maishant.
fra oci Tu copies ses phrases. Còpias sas frasas.
fra oci Il est un peu comme son père. Qu'ei un pauc com lo son pair.
fra oci Je n'aime pas les familles qui se querellent. N'aimi pas las familhas qui's pelejan.
fra oci Il a eu de la chance de retrouver le livre qu'il avait perdu. A agut astre de tornar trobar lo líber qu'avèva perdut.
fra oci Le bon citoyen obéit à la loi. Un bon ciutadan aubedís la lei.
fra oci Aujourd'hui, j'ai été voir le toubib. Uei que soi anat au mètge.
fra oci Et elle croqua le fruit défendu. Que craquèc la hruta dehenuda.
fra oci Mon couteau ne tranche plus. Lo men ganivet ne trenca pas mei.
fra oci Tom était trop timide pour prendre part aux jeux avec les autres garçons. Lo Tòm qu'èra tròp temeruc entà prénguer part aus jòcs dab los autes dròlles.
fra oci Toulouse la courageuse, apprit à chanter. Tolosa la coratjosa aprenoc de cantar.
fra oci Je me demande ce que je devrais faire aujourd'hui. Que'm demandi çò qui vau hèr uei.
fra oci Quel a été votre impression de l'Amérique ? Quina a estat la vòsta impression de l'America ?
fra oci Ils copient vos phrases. Còpian vòstras frasas.
fra oci Votre petit nom est très beau. Lo ton nom petit qu'ei plan beròi.
fra oci C'est tellement gros ! Aquò qu'ei tan gròs !
fra oci Pardon, vous parlez l'anglais ? Perdon, parlatz anglés ?
fra oci Je suis allé à l'hôpital me rencarder sur son état de santé. Que soi anat tà l'espitau m'entresenhar sus son estat de santat.
fra oci Pardonnez-moi, quel est le chemin le plus court vers la gare ? Shens vos pregar, quau ei lo camin mei brac tà la gara ?
fra oci Elle est si grande ! Ei tan grana !
fra oci Il ne savait pas comment il devait s'exprimer. Ne sabèva pas quin devèva exprimí's.
fra oci Elle jouait souvent au tennis le samedi après-midi. Que hasèva sovent au tenis lo dissabte de vrèspe.
fra oci Il a un vélo. A una bicileta.
fra oci Comment oses-tu me parler ainsi ! Quin gausas me parlar atau !
fra oci La situation exige des mesures drastiques. La situacion qu'exigís mesuras de las drasticas.
fra oci On n'a rien sans effort. Shens esfòrç, n'auràs pas res.
fra oci Il laissa la fortune à son fils. Que deishèc lo cabau au son hilh.
fra oci Au bout d'une semaine, j'en ai eu marre. Au cap d'ua setmana, que n'avoi ua hartèra.
fra oci Nous n'avions pas besoin d'appeler le médecin. Que'ns calèva pas l'aperar au mètge.
fra oci Si ce que vous dites est vrai, il s'ensuit qu'il a un alibi. Se çò qui disètz ei vertadièr, aquò que vòu díser qu'a ua cubertèra.
fra oci Tu ne dois pas le toucher car c'est très fragile. Te cau lo tocar pas qu'ei copadís.
fra oci Il est un citoyen britannique, mais il vit en Inde. Qu'ei un ciutadan britanic, mès demòra en India.
fra oci Vous copierez les phrases. Copiaretz las frasas.
fra oci Il n'y a rien qui égale la valeur de cette chose. N'ia pas arren qui sia l'esgau d'aquera causa.
fra oci Nous comparons la vie à un voyage. Que comparam la vita ad un viatge.
fra oci Des rires emplirent la salle. Arrísers qu'empleèn la sala.
fra oci Puis-je laisser un message ? E podi deishar un messatge ?
fra oci Ils veulent faire un bal gascon. Que volon hèr un balèti gascon.
fra oci Tu aurais dû ainsi faire. Qu'aurés degut har atau.
fra oci Combien de fois par semaine prenez-vous un bain ? Quants còps per setmana prenguètz un banh ?
fra oci Où peut-on signer ? On se pòt signar ?
fra oci Il ne suffit pas de le dire ! Ne sufís pas d'ac díser !
fra oci S'il n'y avait pas d'eau, aucune créature ne pourrait vivre. Se n'i avèva pas d'aiga, pas nada creatura ne poderé pas viure.
fra oci J'ai crevé en roulant sur des tessons de bouteille. Qu'èi crebat en tot rotlar sus tèsts de botelha.
fra oci Je plaisante. Que'm trufi.
fra oci Elle s'était habillée comme une actrice. S'èra apelhada coma ua actora.
fra oci On n'apprend pas à un poisson à nager. Ne s'apreng pas a un peish de nadar.
fra oci Je la priai d'attendre un moment. La preguèi d'aténguer ua pausa.
fra oci Bob a raison ? E lo Bòb a rason ?
fra oci Les beaux mariages sont ceux remplis de tendresse et d'amour sincère. Los bèths maridatges son los qui son pleats de tendressa e d'amor sincèr.
fra oci Je vais y aller à 10 heures. I vau anar a 10 oras.
fra oci Comment avez-vous aimé votre voyage en Australie ? Lo ton viatge en Australia t'a agradat ?
fra oci Il fut prouvé qu'il était un voleur. Qu'estoc provat qu'èra un panaire.
fra oci Je te ferai ta tambouille. Que't harèi la picalha.
fra oci Que ferais-tu si tu voyais un fantôme ? Que harés se vesèvas un hantauma ?
fra oci Ce vieil homme parle parfois seul. Aqueste vièlh parla solet a còps.
fra oci La Rhénanie-Palatinat est une région du sud-ouest de l'Allemagne et la capitale est Mayence. Renània-Palatinat ei ua region deu sud-oèst d'Alemanha e lo capdulh qu'ei Maiença.
fra oci Mon cœur battit lorsque mon nom fut appelé. Lo men còr que pataquegèc quan lo mon nom estoc aperat.
fra oci Le prix actuel était plus bas que je ne l'avais pensé. Lo prètz actuau èra mei baish que çò qu'avèvi pensat.
fra oci Elle a l'air d'être malade. Que sembra d'estar malauta.
fra oci Vous avez beaucoup de courage. Atz hèra coratge.
fra oci Je veux encore une chope de bière. Que vòli encüèra ua chòpa de cervesa.
fra oci Il est le chef de mon département. Qu'ei lo cap deu men departament.
fra oci Garçons, soyez ambitieux. Gojats, siatz ambiciós.
fra oci Elle est venue à Tokyo à l'âge de dix-huit ans. Era que vengoc a Tòquio a l'edat de dètz-e-ueit ans.
fra oci Comme il était habillé en noir, on aurait dit un prêtre. Com èra vestit de néguer, que sembrava un curat.
fra oci Il copie ses phrases. Còpia sas frasas.
fra oci Ferme les yeux. Barra't los uelhs.
fra oci Cela fait 5 ans que je suis diplômé de l'université. Aquò que hè cinc ans que soi diplomat de l'universitat.
fra oci Je copie mes phrases. Còpii mas frasas.
fra oci Je répondrai à vos deux lettres. Respondrai a vòstras doas letras.
fra oci Les anciens magazines sont tous vendus. Los magazines ancians que son tots venuts.
fra oci Vous copierez vos phrases. Copiaretz vòstras frasas.
fra oci Elles copient vos phrases. Còpian vòstras frasas.
fra oci Il est aimé par son peuple. Qu'ei aimat peu son pòble.
fra oci L'instituteur nous expliqua la signification du mot. Lo regent que'ns expliquèc la significacion deu mot.
fra oci Il m'a donné un exemple. Que m'a balhat un exemple.
fra oci J'aime la nature. Qu'aimi la natura.
fra oci Puis-je payer par chèque ? E podi pagar per chèc ?
fra oci C'est à moi que tu parles ? E'm parlas a jo ?
fra oci J'ai appelé à l'aide. Qu'èi cridat ajuda.
fra oci Trois personnes manquent encore à l'appel. Tres personas que mancan encüèra a l'aperet.
fra oci Jamais je n'ai vu une telle foule. N'èi pas jamei vist ua tau horrèra.
fra oci Qui avez-vous rencontré ? Qui atz encontrat ?
fra oci Souvenez-vous de votre humanité, oubliez le reste. Brombatz-vos de la vòsta umanitat, desbrombatz lo demei.
fra oci Laisse-moi clarifier ce que je veux dire. Deisha-me clarificar çò que vòli díser.
fra oci Je dois le rencontrer à six heures. Qu'eu cau encontrar a sheis oras.
fra oci Sais-tu patiner ? E saps patinar ?
fra oci Tu peux y aller si tu veux. Podes i anar se vòus.
fra oci C'est très gentil à vous. Ei hèra aimable de vosta part.
fra oci Avez-vous une solution ? Atz ua solucion ?
fra oci Il est aussi grand que son père. Qu'ei tan gran com lo pair.
fra oci Elle n'avait plus de papier. N'avèva pas mei papièr.
fra oci Il a essayé d'apprendre le grec mais il s'en est rapidement lassé et il a abandonné. Qu'essagè d'aprénguer lo grèc mès que's cansè lèu e qu'abandonè.
fra oci Où penses-tu passer tes vacances ? On pensas passar las vacanças ?
fra oci N'êtes-vous pas fatiguées ? Ètz pas cansats ?
fra oci Je suis Japonais. Que soi japonés.
fra oci La machine travaille automatiquement. La maquina que tribalha automaticament.
fra oci Hors de mon chemin, gamin. Dehòra deu mon camin, drollet.
fra oci Le rouge et le noir, deux couleurs qui nous sont arrivées d'Espagne. Arroi e néguer, duas colors qui'ns arribèn d'Espanha.
fra oci Elle a emporté mon cœur sur le chemin. Que's hascoc seguir lo men còr peu caminau.
fra oci On ne peut pas se fier à sa parole. Òm pòt pas hidà's a la soa paraula.
fra oci Tu travailles à Milan. Triabalhas a Milan
fra oci Ses cheveux lui tombent sur les épaules. Qu'a los pèus qui'u cadon sus las espatlas.
fra oci Ça me fend le cœur ! Aquò que'm trenca lo còr !
fra oci Comme notre père est tombé malade, nous allons devoir vivre avec un petit revenu. D'un còp que lo pair ns'ei cadut malaut, que vam déver viure dab un arrèrnebot.
fra oci C'est parce que vous ne voulez pas être seul. Qu'ei pr'amor volètz pas estar solet.
fra oci Il n'a rien compris aux raisons de sa colère. N'a pas arren comprés a las arrasons de la soa malícia.
fra oci Muiriel est indienne. La Muiriel qu'ei indiana.
fra oci Bon Dieu ! Boun Dieù !
fra oci La vérité l'emporte. La vertat que venç.
fra oci Eh bien t'es dure à la détente, aujourd'hui ! E ben, qu'ès tiranèra uei !
fra oci Elles ont perdu beaucoup. Eras qu'an hèra perdut.
fra oci Leur maison est loin de la gare. Lor ostau qu'ei luenh de la gara.
fra oci Le garçon s'enfuit quand il me vit. Lo gojat que hugèc quan me viscoc.
fra oci Disposez-vous d'un billet d'avion pour retourner chez vous ? Atz un bilhet d'avion ende tornar a casa ?
fra oci Merci pour votre gentillesse. Mercés per lo voste amablèr
fra oci Un mécanicien doué ne gagne pas mal sa vie. Un mecanician dotat se ganha pas mau la vida.
fra oci Quand cours-tu ? Quan corres ?
fra oci Lorsqu'ils sont en danger, ils s'enfuient. Quan son en dangèr, que huèjon.
fra oci En avez-vous en rouge ? N'avètz en rotge ?
fra oci La fille fait la vaisselle. La gojata que lava la vaishèra.
fra oci Il boit trop. Que bèu de tróp.
fra oci Joues-tu d'un instrument de musique ? Tocas un instrument de musica ?
fra oci Je ne peux pas vous prêter ce livre. Ne'vs podi pas manlhevar aqueste líber.
fra oci Il se fait vieux, mais il est dans une forme comme il ne l'a jamais été. Que's hè vièlh, mès qu'ei hens ua fòrma com n'èra pas jamei abans.
fra oci J'attendais des bonnes nouvelles de leur part. Qu'atenguèvi d'eths navèras de las bonas.
fra oci Il s'est retourné vers moi avant d'embarquer dans l'avion. Que's virèc de cap tà jo abans d'embarcar entà l'avion.
fra oci Je ne suis qu'un garçon qui fait des erreurs. Ne soi pas sonque un gojat qui s'engana.
fra oci J'arrose les fleurs. Qu'adaigui las hlors.
fra oci Je regarde souvent la télévision avant le dîner. Qu'espii sovent lo hinestron abans deu sopar.
fra oci Êtes-vous perdues ? Ètz esbarridas ?
fra oci Le cerf est trois fois plus lourd que Jane. Lo cèrvi qu'ei tres còps mei pesuc que non pas la Jana.
fra oci Je n'ai plus rien à traduire. Ai pas res mai a traduire.
fra oci Tu copieras les phrases. Copiaràs las frasas.
fra oci Laissez-moi le voir. Deisha'm lo véser.
fra oci Je ne pense pas qu'il soit parti. Ne pensi pas que sia partit.
fra oci Quand je suis revenu, ma voiture avait disparu. Quan tornèi, la mea veitura avèva desapareishut.
fra oci Voudriez-vous un peu de poivre ? Voldríeu una mica de pebre?
fra oci Vous êtes venue trop tôt. Qu'ètz arribada tròp de d'ora.
fra oci Il se cassa le bras en jouant au football. Que's petèc lo braç en har au fotbòl.