forked from Helsinki-NLP/Tatoeba-Challenge
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
test.txt
2917 lines (2917 loc) · 356 KB
/
test.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
fra lat_Latn Quoi? Je ne t'entends pas. Quid dixisti? Te non ausculto.
fra lat_Latn Je n'espère rien, je n'ai peur de rien ; je suis libre. Nihil spero, nihil timeo; libera sum.
fra lat_Latn Le rivage des mers nous invite au repos. / Des travaux aux rameurs le sort fait le partage ; / et les autres, couchés sur l'aride rivage, / dorment au bruit de l'onde, et jusqu'au jour naissant / goûtent d'un doux sommeil le charme assoupissant. Sternimur optatæ gremio telluris ad undam, / sortiti remos, passimque in litore sicco / corpora curamus; fessos sopor irrigat artus.
fra lat_Latn Puis-je manger ce gâteau ? Licetne mihi hoc libum edere?
fra lat_Latn Alexandre était roi de Macédoine. Alexander rex Macedoniae erat.
fra lat_Latn Mon père est distingué par sa munificence ; / mon peuple aussi reçoit de sa magnificence / des rameurs vigoureux, des armes, des guerriers ; / et ses riches haras nous cèdent leurs coursiers. Sunt et sua dona parenti. / Addit equos, addit duces; / remigium supplet; socios simul instruit armis.
fra lat_Latn Elle grossit. Crescit.
fra lat_Latn Non, je ne suis pas Byron, je suis différent. Minime, Byron non sum. Diversus sum.
fra lat_Latn Il me toucha la main. Manum meam tetigit.
fra lat_Latn J'ai soif. Sitio.
fra lat_Latn Bonjour Mademoiselle ! Ave domnicella!
fra lat_Latn Ils sont au jardin. In horto sunt.
fra lat_Latn Dort-il ? Dormitne?
fra lat_Latn Et chacun, l'imitant, / du fruit de ses exploits se revêt à l'instant. Hoc Rhipeus, hoc ipse Dymas omnisque juventus / læta facit: spoliis se quisque recentibus armat.
fra lat_Latn J'ai vu un chien. Canem vidi.
fra lat_Latn Elle a acheté un jouet pour son fils. Filio paegnium emit.
fra lat_Latn Trois fois le flot mugit sous la roche profonde ; / trois fois jusques aux cieux la mer lance son onde. Ter scopuli clamorem inter cava saxa dedere, / ter spumam elisam et rorantia vidimus astra.
fra lat_Latn Thomas est mort pour la patrie. Thomas pro patria mortuus est.
fra lat_Latn Toute la Gaule est divisée en trois parties, dont l'une est habitée par les Belges, l'autre par les Aquitains, la troisième par ceux qui, dans leur langue, se nomment Celtes, et dans la nôtre, Gaulois. Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
fra lat_Latn Vous êtes mignonnes. Pulchrae estis.
fra lat_Latn Je dois demander la paix. Mihi petenda est pax.
fra lat_Latn Qu'est-ce que tu sais de Brésil? Quid de Brasilia scis?
fra lat_Latn Je suis né à Tokyo. Tokii natus sum.
fra lat_Latn Thomas mange volontiers des huîtres crues. Thomas ostreas crudas libenter edit.
fra lat_Latn Il y a quelqu'un dans la pièce ? Estne aliquis in cubiculo?
fra lat_Latn Achate, au même instant, prend un caillou qu'il frappe ; / la rapide étincelle en petillant s'échappe ; / des feuilles l'ont reçue. Alors dans son berceau / Achate d'un bois sec nourrit ce feu nouveau ; / et bientôt au brasier d'une souche brûlante / cherche, attise, et saisit la flamme étincelante. Ac primum silici scintillam excudit Achates, / suscepitque ignem foliis, atque arida circum / nutrimenta dedit rapuitque in fomite flammam.
fra lat_Latn C'est un bon médecin. Ille bonus medicus est.
fra lat_Latn N'en dis rien à personne, s'il te plaît ! alloctes
fra lat_Latn Je peux enseigner l'anglais. Linguam Anglicam docere possum.
fra lat_Latn Nous avons besoin de ton conseil. Consilium tuum nobis opus est.
fra lat_Latn Nettoie la cuisine. Purga culinam.
fra lat_Latn Je possède un ordinateur. Habeo computatrum.
fra lat_Latn Je veux un bon dictionnaire. Volo verborum thesaurum bonum.
fra lat_Latn J'ai deux filles. L'une a quatre ans, l'autre seize. Duas filias habeo. Altera quattuor, altera sedecim annos nata est.
fra lat_Latn Je sais que je mourrai bientôt. Scio me mox morituram esse.
fra lat_Latn " Soit qu'aux champs de Saturne, aux rivages latins, / appelés par les dieux, vous suiviez vos destins ; / soit qu'aux champs fraternels de l'heureuse Sicile / chez un prince allié vous cherchiez un asile ; / comptez sur mes bienfaits, comptez sur mes secours. " "Seu vos Hesperiam magnam Saturniaque arva, / sive Erycis fines regemque optatis Acesten, / auxilio tutos dimittam opibusque juvabo".
fra lat_Latn J'ai une excuse. Excusationem habeo.
fra lat_Latn Puis-je faire usage de votre stylo ? Licetne mihi calamo tuo uti?
fra lat_Latn C'est la répétition qui t'aide à te souvenir de quelque chose. Repetitio mater memoriae.
fra lat_Latn " Vous, mon père, prenez nos dieux, nos vases saints ; / je ne puis y toucher avant qu'une onde pure / du sang dont je suis teint m'ait lavé da souillure. " "Tu, genitor, cape sacra manu patriosque Penates; / me bello e tanto digressum et cæde recenti / attrectare nefas, donec me flumine vivo / abluero."
fra lat_Latn Le lion mange de la viande. Leo carnem edit.
fra lat_Latn Tout le monde est ivre. Omnes ebrii sunt.
fra lat_Latn Égaré, mais soumis à cette voix divine, / à sa double famille, à sa double origine, / il impute l'erreur de l'oracle douteux / qui lui fit méconnaître et confondre ces lieux. Agnovit prolem ambiguam geminosque parentes, / seque novo veterum deceptum errore locorum.
fra lat_Latn Ils dorment dans des chambres séparées, bien que mariés. Quamquam matrimonio coniuncti sunt, in diversis cubiculis dormiunt.
fra lat_Latn La professeur de biologie s'appelle Sonia. Magistra scientiae biologicae Sonia vocatur.
fra lat_Latn Ils sont tous deux musulmans. Uterque musulmanus est.
fra lat_Latn " En dispose les mots ; et, sitôt que sa main / en a rangé la suite en un ordre certain, / elle ferme sur eux sa caverne tranquille. " "Quæcumque in foliis descripsit carmina virgo, / digerit in numerum, atque antro seclusa relinquit."
fra lat_Latn L'homme est en train de manger du pain. Vir panem edit.
fra lat_Latn Qu'est-ce qu'il fait ? Quid facit?
fra lat_Latn Dieu t'aime. Deus te amat.
fra lat_Latn Voudras-tu prendre un thé avec moi ? Velisne mecum potionem Sinensem bibere?
fra lat_Latn On était au moment où Morphée à nos cœurs / verse d'un calme heureux les premières douceurs. Tempus erat quo prima quies mortalibus ægris / incipit, et dono divum gratissima serpit.
fra lat_Latn Tu es professeur. Tu doctor es.
fra lat_Latn As-tu du temps, maintenant ? Habesne nunc tempus?
fra lat_Latn Je pense que Paul est mon ami. Paulum amicum meum puto.
fra lat_Latn Père a acheté le livre pour moi. Tata mihi librum emit.
fra lat_Latn J'aime les chats. Feles amo.
fra lat_Latn Après le travail, jouons. Opere peracto, ludemus.
fra lat_Latn Ce livre a été écrit par deux sœurs. Hic liber a duabus sororibus scriptus est.
fra lat_Latn Tous veulent fuir ces lieux et ce bord sacrilège, / où l'hospitalité n'a plus de privilège. Omnibus idem animus, scelerata excedere terra, / linqui pollutum hospitum et dare classibus austros.
fra lat_Latn Quand tu verras ce film, je serai morte. Hanc pelliculam cum videris, mortua ero.
fra lat_Latn Je me suis fait mal au coude. Cubitum vulneravi.
fra lat_Latn Les poèmes d'Horace, poète romain, sont des imitations des poètes grecs. Carmina Horatii, poetae Romani, imitationes poetarum Graecorum sunt.
fra lat_Latn Il y a beaucoup de roses dans ce jardin. Multae rosae in hoc horto sunt.
fra lat_Latn Qu'est-ce que l'homme fait ? Quid vir facit?
fra lat_Latn Le Christ est ressuscité, alléluia ! --- Il est vraiment ressuscité, alléluia ! Christus resurrexit, alleluia ! --- Resurrexit vere, alleluia !
fra lat_Latn Tom ne mange pas. Thomas non edit.
fra lat_Latn " Un jour, du grand Teucer rejetons glorieux, / les Romains, disiez-vous, règneraient en tous lieux ; / un jour leur race illustre, en conquérants féconde, / gouvernerait la terre, assujettirait l'onde. / Vous me l'aviez promis : qui vous a fait changer ? " "Certe hinc Romanos olim, volventibus annis, / hinc fore ductores, revocato a sanguine Teucri, / qui mare, qui terras omni dicione tenerent, / pollicitus, quæ te, genitor, sententia vertit?"
fra lat_Latn Les poissons sont-ils également des animaux ? Etiamne pisces animalia sunt?
fra lat_Latn Mon cœur est vert et jaune. Cor meum viride et flavum est.
fra lat_Latn Didon, les yeux baissés, à leur touchante plainte / répond en peu de mots : " Bannissez toute crainte ; / de mes naissants états l'impérieux besoin / me force à ces rigueurs : ma prudence a pris soin / d'entourer de soldats mes nombreuses frontières. " Tum breviter Dido, vultum demissa, profatur: / "Solvite corde metum, Teucri, secludite curas. / Res dura et regni novitas me talia cogunt / moliri, et late fines custode tueri".
fra lat_Latn Le ciel pleure-t-il ? Fletne caelum?
fra lat_Latn " Que de grâces / ne vous devons-nous pas, ô vous que nos disgrâces / ont seule intéressée ! En proie à tant de maux, / triste jouet des Grecs, de la terre et des eaux, / lorsque nous n'avons plus dans notre sort horrible / qu'un souvenir affreux, qu'un avenir terrible, / c'est vous dont les bontés à vos sujets chéris / daignent associer de malheureux proscrits ! / Et comment acquitter notre reconnaissance ? / Tous en ont le désir, mais aucun la puissance. / Tous les Troyens épars dans l'univers entier / ne pourraient de vos soins dignement vous payer. " "O sola infandos Trojae miserata labores, / quae nos, reliquias Danaum, terraeque marisque / omnibus exhaustos jam casibus, omnium egenos, / urbem domo, socias, grates persolvere dignas / non opis est nostrae, Dido, nec quidquid ubique est / gentis Dardaniae, magnum quae sparsa per orbem".
fra lat_Latn Cet anneau est très cher. Hic anulus carissimus est.
fra lat_Latn Voici le Japon. Ecce Iaponia.
fra lat_Latn Connaissez-vous mon mari ? Cognovistine virum meum?
fra lat_Latn CQFD. Q.E.D.
fra lat_Latn Tu es une belle femme. Bella femina es.
fra lat_Latn Les vagues quelquefois nous portent sur leur faîte, / nous poussent vers les cieux, et des voûtes des airs / retombent avec nous au gouffre des enfers. Tollimur in cœlum curvato gurgite, et idem / subducta ad Manes imos desidimus unda.
fra lat_Latn Monsieur, il n'est pas permis de garer votre voiture ici. Non licet, domine, hic raedam tuam statuere.
fra lat_Latn Où va-t-il ? Quo it?
fra lat_Latn Je ne savais pas que tu pouvais danser. Nesciebam te saltare posse.
fra lat_Latn Elle a le même sac que toi. Eundem saccum habet, quem tu habes.
fra lat_Latn C'est une bonne personne. Lenis est.
fra lat_Latn Son esprit des humains roulait la destinée, / lorsque Vénus, sa fille, et la mère d'Énée, / gémissante, et de pleurs inondant ses beaux yeux : Atque illum, tales jactantem pectore curas, / tristior et lacrimis oculos suffusa nitentes / alloquitur Venus:
fra lat_Latn Dort-il ? Dormitne?
fra lat_Latn " Vous, à qui votre sort impose d'autres lois, / mes enfants, saluez ces misérables restes. / Je saurai, de ma main, trancher ces jours funestes ; / ou l'ennemi lui-même, une fois plus humain, / daignera par pitié terminer mon destin. / Qu'importe, après ma mort, où l'on jette ma cendre ? " "Sic o, sic positum affati discedit corpus. / Ipse manu mortem inveniam; miserebitur hostis / exuviasque petet. Facilis jactura sepulcri."
fra lat_Latn Chien méchant ! Cave canem!
fra lat_Latn Romulus fut le premier roi des Romains. Romulus primus Romanorum rex fuit.
fra lat_Latn Pourquoi m'as-tu appelé ? Cur me vocavisti?
fra lat_Latn C'est en forgeant qu'on devient forgeron. Fit fabricando faber.
fra lat_Latn " Dans Chypre ou dans Cythère, au fond d'un bois sacré, / des vapeurs du sommeil mollement enivré, / je vais le déposer et le cacher moi-même, / pour qu'il ne trouble point notre heureux stratagème. " "Hunc ego sopitum somno super alta Cythera / aut super Idalium sacrata sede recondam, / ne qua scire dolos mediusve occurrere possit".
fra lat_Latn Je vais te donner un conseil. Tibi consilium dabo.
fra lat_Latn Les vaches nous donnent du lait et les poules, des œufs. Vaccae nobis lac, gallinae ova praebent.
fra lat_Latn Ce peu de mots à peine a redoublé leur rage ; / soudain, tels que dans l'ombre, avides de ravage, / court de loups dévorants un affreux bataillon, / qu'irrite de la faim le pressant aiguillon, / et que les fruits affreux de leur amour sauvage / attendent dans la nuit, altérés de carnage ; / au centre de la ville, au plus fort des combats, / nous volons à la gloire, ou plutôt au trépas. / Sur nous la nuit étend ses ailes ténébreuses. Sic animis juvenum furor additus. Inde, lupi ceu / raptores, atra in nebula, quos improba ventris / exegit cæcos rabies, catulique relicti / faucibus exspectant siccis, per tela, per hostes / vadimus haud dubiam in mortem, mediæque tenemus / urbis iter. Nox atra cava circumvolat umbra.
fra lat_Latn Je m'intéresse aux ordinateurs. Computatribus studeo.
fra lat_Latn J'ai tué Dieu. Deum necavi.
fra lat_Latn " Palamède... A ce nom ma douleur se réveille, / et quelquefois, sans doute, il frappa votre oreille ; / cent fois la renommée a redit ses exploits... / seul contre cette guerre il éleva la voix ; / faussement accusé d'une trame secrète, / il périt, et la Grèce aujourd'hui le regrette. " "Fando aliquod si forte tuas pervenit ad aures / Belidæ nomen Palamedis et inclyta fama / gloria, quem falsa sub proditione Pelasgi / insontem infando indicio, quia bella vetabat, / demisere neci, nunc cassum lumine lugent."
fra lat_Latn La mère m'a acheté une belle robe dimanche dernier. Mamma praeterito Solis die mihi pulchram stolam emit.
fra lat_Latn Entre les armes, les lois se taisent. Inter arma enim silent leges.
fra lat_Latn Tom est en train de jouer avec son fils. Thomas cum filio ludit.
fra lat_Latn Il y a beaucoup de livres dans ma chambre. Multi libri in cubiculo meo sunt.
fra lat_Latn Il y a des pommiers dans mon jardin. Sunt mali in meo horto.
fra lat_Latn Où étiez-vous ? Ubi eratis?
fra lat_Latn J'ai besoin d'un stylo pour écrire une lettre. Calamo egeo, ut epistulam scribam.
fra lat_Latn C'est mon livre. Is liber meus est.
fra lat_Latn Julia prend le miroir et le tient devant ses yeux. Iulia speculum sumit et ante oculos tenet.
fra lat_Latn " C'est de l'Ida crétois que notre aïeul Teucer, / de Rhétée abordant l'antique promontoire / y fixa ses sujets, son empire et sa gloire. " "Maximus unde pater, si rite audita recordor, / Teucrus Rhœteas primum est advectus ad oras, / optavitque locum regno."
fra lat_Latn Je pense, donc j'existe. Cogito, ergo sum.
fra lat_Latn La reine alors demande un riche vase d'or / que l'éclat des rubis embellissait encor. / Là, les vins dont les dieux reçoivent les prémices / dans les banquets sacrés et dans les sacrifices, / depuis le grand Bélus, son aïeul renommé, / en l'honneur de ses dieux avaient toujours fumé. Hic regina gravem gemmis auroque poposcit / implevitque mero pateram, quam Belus et omnes / a Belo soliti.
fra lat_Latn Qui est en train de manger ? Quis edit?
fra lat_Latn Le magasin de jouets est fermé. Taberna paegniorum clausa est.
fra lat_Latn Les chaussures que j'ai achetées sont trop petites. Calcei quos emisti nimis parvi sunt.
fra lat_Latn Je veux un gâteau bleu. Libum caeruleum volo.
fra lat_Latn Les ânes sont des animaux robustes. Asini animalia robusta sunt.
fra lat_Latn Venez ! Venite.
fra lat_Latn As-tu de l'argent ? Habesne pecuniam?
fra lat_Latn Elles doivent être lavées. Lavanda sunt.
fra lat_Latn Je ne sais où elle demeure. Nescio ubi habitet.
fra lat_Latn Nous abordons : soudain sur le rivage épars / des troupeaux sans bergers s'offrent à nos regards. Huc ubi delati portus intravimus; ecce / læta boum passim campis armenta videmus / caprigenumque pecus, nullo custode, per herbas.
fra lat_Latn " Hélas ! et plût au ciel que le même naufrage / eût conduit votre chef sur le même rivage ! / Je vais, jusqu'aux confins de mes vastes états, / partout faire chercher la trace de ses pas : / peut-être nous saurons quel désert, quelle ville / à ses destins errants ont offert un asile. " "Atque utinam rex ipse Noto compulsus eodem / afforet Aeneas! Equidem per litora certos / dimittam et Libyae lustrare extrema jubebo, / si quibus ejectus silvis aut urbibus errat".
fra lat_Latn Le chat regarde le poisson. Feles piscem aspicit.
fra lat_Latn Son odieux aspect réveille ma furie ; / je brûle par sa mort de venger ma patrie. Exarsere ignes animo, subit ira cadentem / ulcisci patriam et sceleratas sumere pœnas.
fra lat_Latn L'enfant parle avec son grand-père. Puer cum avo loquitur.
fra lat_Latn Syra frappe à la porte de la chambre à coucher. Syra ostium cubiculi pulsat.
fra lat_Latn Donnez-moi la clé. Da mihi clavem.
fra lat_Latn J'étais jeune. Iuvenis eram.
fra lat_Latn Marie a peur des souris. Marīa murēs timet.
fra lat_Latn Elles n'ont rien. Nihil eis est.
fra lat_Latn Alors dans son palais elle conduit Énée, / et célèbre aux autels cette grande journée. Sic memorat; simul Aenean in regia ducit / tecta, simul divum templis indicit honorem.
fra lat_Latn N'écoutant que ma rage, et sourd à la raison, / " Aux armes, mes amis ! sauvons la citadelle ! " / À ces mots, rassemblant une troupe fidèle, / j'y vole ; la fureur précipite mes pas ; / et je ne cherche plus qu'un glorieux trépas. Arma amens capio; nec sat rationis in armis, / sed glomerare manum bello et concurrere in arcem / cum sociis ardent animi: furor iraque mentem / præcipitant, pulchrumque mori succurrit in armis.
fra lat_Latn Je dois nettoyer ma chambre. Cubiculum meum mihi purgandum est.
fra lat_Latn Que voit-elle ? Quid videt?
fra lat_Latn " Les voilà, dit Anchise ; oui, Troyens, les voilà, / ces gouffres de Carybde, et ces rocs de Scylla ! / Aux rames, mes amis ! fuyons ces bords horribles / qu'annonçaient d'Hélénus les oracles terribles ! " Et pater Anchises: "Nimirum hæc illa Charybdis: / hos Helenus scopulos, hæc saxa horrenda canebat. / Eripite, o socii, pariterque insurgite remis!"
fra lat_Latn Coupe le melon en 6 parts égales. Seca melonem in sex segmenta magnitudinis eiusdem.
fra lat_Latn Nous apprenons en écrivant. Scribendo discimus.
fra lat_Latn " Mais du moment funeste / qu'Ulysse, de forfaits détestable inventeur, / que le fils de Tydée, affreux profanateur, / osèrent, à travers la garde massacrée, / enlever sur l'autel son image sacrée, / et que leur bras sanglant d'un sacrilège affront / souilla les saints bandeaux qui couronnent son front, / dès lors plus de succès, plus d'espoir ; la déesse / à son triste destin abandonna la Grèce. / Plus d'un signe effrayant signala son courroux. " "Impius ex quo / Tydides sed enim scelerumque inventor Ulixes, / fatale aggressi sacrato avellere templo / Palladium, cæsis summæ custodibus arcis, / corripuere sacram effigiem, manibusque cruentis / virgineas ausi divæ contingere vittas, / ex illo fluere ac retro sublapsa referri / spes Danaum, fractæ vires, aversa deæ mens. / Nec dubiis ea signa dedit Tritonia monstris."
fra lat_Latn Je suis un policier. Minister publicus sum.
fra lat_Latn À peine il aperçoit ces soldats inhumains, / une horrible fureur de Corèbe s'empare ; / il s'élance au milieu de la foule barbare. Non tulit hanc speciem furiata mente Corœbus, / et sese medium injecit periturus in agmen.
fra lat_Latn Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre! Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat.
fra lat_Latn Il dit. Un air plus frais favorise nos vœux. / On entrevoit le port ; et, voisin de la nue, / le temple de Pallas se découvre à la vue. Crebrescunt optatæ auræ, portusque patescit / jam propior, templumque apparet in arce Minervæ.
fra lat_Latn Les hommes sont cruels. hominēs crūdēlēs sunt.
fra lat_Latn Carol étudie l'espagnol. Carolina linguam Hispanicam discit.
fra lat_Latn " Au sortir d'Ilion, notre antique séjour, / (peut-être d'Ilion vous savez l'infortune) / traînant de mers en mers une vie importune, / enfin l'onde en courroux m'a jeté dans ces lieux. " "Nos Troja antiqua, si vestras forte per aures / Trojæ nomen iit, diversa per æquora vectos / forte sua Libycis tempestas appulit oris".
fra lat_Latn Tu vas bien ? Benene vales?
fra lat_Latn Je voudrais avoir un chat. Felem habere velim.
fra lat_Latn Didon, au centre obscur du bois majestueux, / pour Junon bâtissait un temple somptueux : / plein des plus riches dons, et plein de la déesse, / des colonnes d'airain annonçaient sa richesse ; / l'airain couvrait le seuil de son parvis divin, / et les gonds gémissaient sous des portes d'airain. Hic templum Junoni ingens Sidonia Dido / condebat, donis opulentum et numine divæ, / ærea cui gradibus surgebant limina nexæque / ære trabes, foribus cardo stridebat ahenis.
fra lat_Latn Après la mort d'Hérode, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph. Defuncto Herode, Domini angelus Iosepho in somnis apparuit.
fra lat_Latn L'imprudente Didon tendrement le caresse, / le tient sur ses genoux, entre ses bras le presse, / s'enivre de sa vue, hélas ! et ne sait pas / quel redoutable dieu se joue entre ses bras. Hæc oculis, hæc pectore toto / hæret et interdum gremio fovet, inscia Dido, / insideat quantus miseræ deus.
fra lat_Latn La fortune sourit aux audacieux. Audaces fortuna iuvat.
fra lat_Latn Je veux savoir d'où vient Thomas. Volo scire unde Thomas veniat.
fra lat_Latn Je n'ai pas pu me reposer. Requiescere non potui.
fra lat_Latn Un chien a mordu sa jambe. Canis crus eius momordit.
fra lat_Latn Le lait de vache est plus savoureux que le lait de soja. Lac vaccae melius quam lac soiae sapit.
fra lat_Latn Je veux faire des courses. Cupidus sum emendi.
fra lat_Latn On va vers le centre-ville ? Num ad mediam urbem ibimus?
fra lat_Latn J'étais à l'école. In schola eram.
fra lat_Latn Un ange du Seigneur apparut à Joseph en songe. Domini angelus Iosepho in somnis apparuit.
fra lat_Latn Je vais au marché. Ad macellum eo.
fra lat_Latn Il n'y avait pas d'ordinateurs au bureau. Non erant computatoria in officio.
fra lat_Latn Marie a avoué qu'elle était une pute. Maria se moecham esse confessa est.
fra lat_Latn Tu veux boire quelque chose ? Velisne aliquid bibere?
fra lat_Latn Je laverai ma pomme. Mālum meum lavabo.
fra lat_Latn Hélénus, méditant ces mystères profonds, / de sa tête sacrée abaisse les festons, / présente à Jupiter un pompeux sacrifice, / implore d'Apollon la bonté protectrice, / me conduit dans son temple, et me dit : Hic Helenus, cæsis primum de more juvencis, / exorat pacem divum, vittasque resolvit / sacrati capitis, meque ad tua limina, Phœbe, / ipse manu multo suspensum numine ducit, / atque hæc deinde canit divino ex ore sacerdos:
fra lat_Latn Je vois le garçon. Puerum video.
fra lat_Latn Dieu l'a créée. Deus eam creavit.
fra lat_Latn J'ai fait ce que j'ai pu. Feci quod potui.
fra lat_Latn Maintenant je suis triste. nunc trīstis sum.
fra lat_Latn J'aime travailler avec toi. Tecum opus facere mihi placet.
fra lat_Latn Quatre beaux coursiers blancs, dans la prairie épars, / sont le premier augure offert à nos regards. Quatuor hic, primum omen, equos in gramine vidi / tondentes campum late, candore nivali.
fra lat_Latn Il dit, et d'un seul mot il calme les orages, / ramène le soleil, dissipe les nuages. Sic ait, et dicto citius tumida æquora placat, / collectasque fugat nubes solemque reducit.
fra lat_Latn Les roses sentent bon. Rosae bene olent.
fra lat_Latn Il y a du lait dans le réfrigérateur. Lac in armario frigidario est.
fra lat_Latn " Enfin nous respirons ; enfin, après dix ans, / Ilion d'un long deuil affranchit ses enfants. / Le libre citoyen ouvre toutes ses portes, / vole aux lieux où des Grecs ont campé les cohortes. / On aime à voir ces champs témoins de nos revers, / ces champs abandonnés, ces rivages déserts. " "Ergo omnis longo solvit se Teucria luctu; / panduntur portæ: juvat ire et Dorica castra / desertosque videre locos litusque relictum."
fra lat_Latn À ce sinistre aspect Anchise s'épouvante, / et s'écrie aussitôt d'une voix gémissante : " O notre unique asile ! ô bords hospitaliers ! / Pourquoi nous offrez-vous ces animaux guerriers ? / Les coursiers des combats sont l'effrayant présage ; / ils sont nés pour la guerre, on les dresse au carnage. / Mais ces mêmes coursiers, domptés par les humains, / traînent d'accord un char, se soumettent aux freins. / J'espère encor la paix. " Et pater Anchises: "Bellum, o terra hospita, portas; / bello armantur equi, bellum hæc armenta minantur. / Sed tamen idem olim curru succedere sueti / quadrupedes, et frena jugo concordia ferre; / spes et pacis," ait.
fra lat_Latn La comédie châtie les mœurs par le rire. Castigat ridendo mores.
fra lat_Latn Je suis l'innocence même. Sum ipsa innocentia.
fra lat_Latn Nous sommes lundi. Dies Lunæ hodie est.
fra lat_Latn Tel, enfin triomphant de sa digue impuissante, / un fier torrent s'échappe, et l'onde mugissante / traîne, en précipitant ses flots amoncelés, / pâtre, étable et troupeau, confusément roulés. Non sic, aggeribus ruptis cum spumeus amnis / exiit oppositasque evicit gurgite moles, / fertur in arva furens cumulo, camposque per omnes / cum stabulis armenta trahit.
fra lat_Latn Êtes-vous fatigué ? Esne fessus?
fra lat_Latn La Corse est une île. La Corse et la Sicile sont des îles. Corsica insula est. Corsica et Sicilia insulae sunt.
fra lat_Latn Où est-ce que tu as appris l'italien ? Ubi linguam Italicam didicisti?
fra lat_Latn Je n'aime pas voir Marika pleurer. Maricam flentem videre non amo.
fra lat_Latn Tout le monde doit lire ce livre. Hic liber omnibus legendus est.
fra lat_Latn Cependant de ses flots, sans son ordre agités, / Neptune entend le bruit ; il entend la tempête / mugir autour d'Énée, et gronder sur sa tête. Interea magno misceri murmure pontum, / emissamque hiemem sensit Neptunus et imis / stagna refusa vadis, graviter commotus; et alto / prospiciens, summa placidum caput extulit unda.
fra lat_Latn L'œil par lequel je vois Dieu est le même que celui par lequel Dieu me voit. Oculus quo Deum video est idem quo Deus videt me.
fra lat_Latn La première digestion se fait dans la bouche. Prima digestio fit in ore.
fra lat_Latn Marie est morte pour la patrie. Maria pro patria mortua est.
fra lat_Latn Vous avez besoin de nouvelles chaussures. Calceis novis egetis.
fra lat_Latn Thomas est rentré à la maison. Thomas domum rediit.
fra lat_Latn " Ou les Grecs sont cachés dans ces vastes contours, / ou ce colosse altier, qui domine nos tours, / vient observer Pergame ; ou l'affreuse machine / de nos murs imprudents médite la ruine. / Craignez les Grecs, craignez leurs présents désastreux : / les dons d'un ennemi sont toujours dangereux. " "Aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi, / aut hæc in nostros fabricata est machina muros, / inspectura domos venturaque desuper urbi, / aut aliquis latet error. Equo ne credite, Teucri. / Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes."
fra lat_Latn Minerve est la déesse des sciences. Minerva dea scientiarum est.
fra lat_Latn Combien de personnes, autant d'avis. Quot homines tot sententiae.
fra lat_Latn Je veux un ordinateur. Volo computatrum.
fra lat_Latn Qu'avez-vous à l'esprit ? Quid in animo habes?
fra lat_Latn Je suis un vieil homme. Senex sum.
fra lat_Latn Je me brosse les dents deux fois par jour. Dentes bis in die lavo.
fra lat_Latn "Pars, emmène les tiens de ces funestes lieux, / du triomphe des Grecs épargne-leur l'insulte : / Ilion te remet le dépôt de leur culte. / Cherche-leur un asile, et qu'au-delà des mers / leur nouvelle cité commande à l'univers ! " "Sacra suosque tibi commendat Troja Penates: / hos cape fatorum comites, his mœnia quære, / magna pererrato statues quæ denique ponto."
fra lat_Latn Elle n'avait pas de frère. Fratrem non habebat.
fra lat_Latn Tom est mort à Rome. Thomas Romae mortuus est.
fra lat_Latn " Berceau de nos aïeux, ces lieux nous redemandent : / la déesse ma mère et les dieux le commandent. " "Bis denis Phrygium conscendi navibus æquor, / matre dea monstrante viam, data fata secutus; / vix septem convulsæ undis Euroque supersunt".
fra lat_Latn Tu es musicien ? Musicus es?
fra lat_Latn Tu peux rester, si tu veux. Manere potes, si vis.
fra lat_Latn La loi est dure, mais c'est la loi. Dura lex, sed lex.
fra lat_Latn Rien n'est plus semblable à un fou qu'un ivrogne. nil similusinsano quam ebrius.
fra lat_Latn Un jour je courrai comme le vent. Aliquando sicut ventus curram.
fra lat_Latn Tom a besoin d'un couteau effilé. Thomas acri cultro eget.
fra lat_Latn Moi, je suis un enfant. Ego puer sum.
fra lat_Latn Thomas aime les carottes. Carotae Thomae placent.
fra lat_Latn Elle te regarde. Ea te aspicit.
fra lat_Latn Vous pouvez écrire dans la langue que vous voulez. Sur Tatoeba, toutes les langues sont égales. Lingua qualibet scribere potes. Linguæ omnes in Tatoeba æquæ sunt.
fra lat_Latn Elle a acheté un jouet pour son fils. Ea filio paegnium emit.
fra lat_Latn Ma voiture est sale. Raeda mea sordida est.
fra lat_Latn Je ne peux pas dire ceci à Tom. Didymo hoc dicere non possum.
fra lat_Latn Qui est-ce celui-là ? Quis hic?
fra lat_Latn Tu iras à l'école demain. Cras ad scholam ibis.
fra lat_Latn J'ai achevé un monument plus durable que l'érain. Exegi monumentum aere perennius.
fra lat_Latn Il a douze enfants. Duodecim filios habet.
fra lat_Latn Montez le chat. Ascendite felem.
fra lat_Latn Je ne parle pas japonais. Iaponice non loquor.
fra lat_Latn Avez-vous de l'argent ? Habesne pecuniam?
fra lat_Latn Les uns sont morts, les autres blessés. Aliqui mortui, aliqui vulnerati sunt.
fra lat_Latn Paix à vous. Pāx vōbis.
fra lat_Latn Tu ne veux pas être heureuse. Beata esse non vis.
fra lat_Latn C'est mon pantalon. Bracae meae sunt.
fra lat_Latn " De Minerve longtemps la puissance céleste / favorisa les Grecs. " "Omnis spes Danaum et cœpti fiducia belli / Palladis auxiliis semper stetit."
fra lat_Latn Dieu a créé le ciel et la terre. Deus creavit caelum et terram.
fra lat_Latn Tout se fera avec le temps. Omnia tempus habent.
fra lat_Latn Dieu est. Deus est.
fra lat_Latn Elle a des fleurs rouges. Flores rubros habet.
fra lat_Latn Tu peux aller à la gare en bus. Ad stationem curru publico ire potes.
fra lat_Latn J'utilise l'ordinateur. Computatro utor.
fra lat_Latn Je sais que je ne sais rien. Scio me nihil scire.
fra lat_Latn Elle est enseignante. Ea doctrix est.
fra lat_Latn Dieu, donne-nous la paix ! Deus, da nobis pacem!
fra lat_Latn Dévouée aux horreurs de ses funestes feux, / Didon surtout, Didon le dévore des yeux ; / et, le cœur agité d'un trouble qui l'étonne, / admire et les présents et celui qui les donne. Præcipue infelix, pesti devota futuræ, / expleri mentem nequit ardescitque tuendo / Phoenissa, et pariter puero donisque movetur.
fra lat_Latn J'ai acheté une cravate rouge. Fasciam Croaticam rubram emi.
fra lat_Latn Montrez-moi votre petit chat. Monstrate mihi feliculam vestram.
fra lat_Latn Il n'y a pas assez de place ici pour quarante personnes. Hic satis spatii quadraginta hominibus non est.
fra lat_Latn Dieu existe. Deus est.
fra lat_Latn Qu'as-tu écrit ? Quid scrīpsistī ?
fra lat_Latn Je veux acheter. Emere volo.
fra lat_Latn J'ai beaucoup d'argent. Multum pecuniae habeo.
fra lat_Latn Gin n'est pas mon ami. Gin amicus meus non est.
fra lat_Latn Je dis, on obéit : nos lances détachées / sous des gazons épais avec soin sont cachées. Haud secus ac jussi faciunt, tectosque per herbam / disponunt enses et scuta latentia condunt.
fra lat_Latn Je serais aimé. Amarer.
fra lat_Latn C'est un rôle difficile. Haec est pars difficilis.
fra lat_Latn N'est-ce pas noir ? Nonne nigrum est?
fra lat_Latn Tant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien. Dum tempus habemus, operemur bonum.
fra lat_Latn Les populations palestiniennes se font massacrer dans leur propre pays. Populus palestinensis in natione eius oblitteratur.
fra lat_Latn L'art est long, la vie est courte. Ars longa, vita brevis.
fra lat_Latn Thomas aime le vin. Vinum Thomae placet.
fra lat_Latn L'homme est un loup pour l'homme. Lupus est homo homini.
fra lat_Latn Où est le livre ? Ubi est liber?
fra lat_Latn Ainsi, quand signalant sa turbulente audace / se déchaîne une ardente et vile populace, / la rage arme leurs bras : déjà volent dans l'air / les pierres, les tisons, et la flamme et le fer. Ac veluti magno in populo cum sæpe coorta est / seditio, sævitque animis ignobile vulgus / jamque faces et saxa volant, furor arma ministrat.
fra lat_Latn Il m'a téléphoné il y a une heure. Una abhinc hora me per telephonum adivit.
fra lat_Latn La nuit a été froide. Nox frigida fuit.
fra lat_Latn Ma clé USB contient un virus. Calamus meus electronicus virus habet.
fra lat_Latn En Italie, il fait toujours ensoleillé. In Italia semper serenum est.
fra lat_Latn Je suis un citoyen romain. Civis Romanus sum.
fra lat_Latn Tom sortit les poubelles. Didymus purgamenta abstulit.
fra lat_Latn Donne-moi un peu de lait. Da mihi lac.
fra lat_Latn Tom mange un gâteau. Thomas libum edit.
fra lat_Latn Le miel et le lait sont sous ta langue. Mel et lac sub lingua tua.
fra lat_Latn Il boit de l'eau. Aquam bibit.
fra lat_Latn Vraiment ? Je ne savais pas qu'elle était ta sœur. Ain' vero? Nesciebam eam sororem tuam esse.
fra lat_Latn Quand Thomas parle, tout le monde écoute. Cum Thomas loquitur, omnes auscultant.
fra lat_Latn Quel est votre nom ? Quis vocaris?
fra lat_Latn Je sais parler un peu latin. Latine paulum loqui scio.
fra lat_Latn Comment se rend-il à l'école ? Quomodo ad scholam it?
fra lat_Latn Thomas bat sa femme. Thomas uxorem verberat.
fra lat_Latn Les roses dans le jardin sentent bon. Rosae in horto bene sapiunt.
fra lat_Latn Est-ce que le thé noir est bon pour la santé ? Estne thea nigra salubris?
fra lat_Latn Vous aimez un éléphant. Elephantus tibi placet.
fra lat_Latn Tom a décoré la salle. Didymus exedram ornavit.
fra lat_Latn " Troyens ! c'est au berceau de vos premiers parents / que je promets un terme à vos destins errants ; / allez, et recherchez la terre paternelle : / là, naîtra de vainqueurs une race éternelle ; / là règneront Énée et ses derniers neveux, / et les fils de ses fils, et ceux qui naîtront d'eux. " "Dardanidæ duri, quæ vos a stirpe parentum / prima tulit tellus, eadem vos ubere læto / accipiet reduces: antiquam exquirite matrem. / Hic domus Aeneæ cunctis dominabitur oris, / et nati natorum, et qui nascentur ab illis."
fra lat_Latn J'emploie des ordinateurs. Computatribus utor.
fra lat_Latn Est-ce que c'était pluvieux à Londres ? Pluebatne Londinii?
fra lat_Latn Des oiseaux volent dans le ciel. Aves in caelo volant.
fra lat_Latn Rien, à Dieu, n'est impossible. Deo nihil est impossibile.
fra lat_Latn Tu es un chien. Canis es.
fra lat_Latn À ces mots ma voix meurt, mes sens sont oppressés, / et mes cheveux d'horreur sur mon front sont dressés. Tum vero ancipiti mentem formidine pressus / obstupui, steterumque comæ et vox faucibus hæsit.
fra lat_Latn Le lion est fort. Leo robustus est.
fra lat_Latn J'ai très soif. Valde sitio.
fra lat_Latn La voiture est prête. Raeda parata est.
fra lat_Latn Qui suis-je ? Quis sum ego?
fra lat_Latn Il a une grande famille. Familiam magnam habet.
fra lat_Latn J'écrivais. Scribebam.
fra lat_Latn Rome est la capitale du monde. Roma caput orbis terrarum est.
fra lat_Latn Cette chaise est trop petite. Haec sella nimis parva est.
fra lat_Latn Ce vin plaît à Thomas. Vinum Thomae placet.
fra lat_Latn J'aime jouer au golf. Pila Caledonica libenter ludo.
fra lat_Latn Je suis très heureuse. Valde laeta sum.
fra lat_Latn " Le fourbe, chez les Grecs instruit dans l'art de feindre, / levant au ciel ses bras remis en liberté : " "Dixerat. Ille, dolis instructus et arte Pelasga, / sustulit exutas vinclis ad sidera palmas:"
fra lat_Latn Je suis allée à la gare. Ad stationem ivi.
fra lat_Latn Il ne disposait d'aucun stylo. Nullus calamus ei erat.
fra lat_Latn As-tu des sœurs ? Habesne sorores?
fra lat_Latn Je marchai jusqu'à l'école. Ad scholam ambulavi.
fra lat_Latn Je cherche mon passeport. L'avez-vous vu ? Diploma meum quaero. Vidistine id?
fra lat_Latn Les poissons vivent dans la mer. Pisces in mari vivunt.
fra lat_Latn Tant d'opinions. Tot sententiae.
fra lat_Latn Qu'est-ce que vous avez ? Quid habetis?
fra lat_Latn Il est en train de te regarder. Is te aspicit.
fra lat_Latn Tout parle dans l'univers ; il n'est rien qui n'ait son langage. Omnia in universo loquuntur. Nihil est quod non habeat linguam.
fra lat_Latn Y a-t-il quelqu'un dans la maison ? Estne aliquis domi?
fra lat_Latn Un esprit sain dans un corps sain. Mens sana in corpore sano.
fra lat_Latn Je suis préparé à mourir. Paratus sum emori.
fra lat_Latn « Parlez-vous allemand ? » « Non, je suis Française. » "Germanicene loqueris?" "Minime. Galla sum."
fra lat_Latn Je marche vers ces lieux ; mais son œil de plus près / à peine eut reconnu mon visage, mes traits, / distingué mes habits et mes armes troyennes, / elle tombe : son sang s'est glacé dans ses veines. / Elle reste longtemps sans force et sans couleur ; / mais enfin, rappelant un reste de chaleur : Ut me conspexit venientem et Troia circum / arma amens vidit; magnis exterrita monstris / deriguit visu in medio, calor ossa reliquit, / labitur, et longo vix tandem tempore fatur:
fra lat_Latn J'avais des lettres à écrire. Litterae mihi scribendae erant.
fra lat_Latn Son mari est riche. Maritus eius dives est.
fra lat_Latn " Nous les croyons partis ; sur les liquides plaines / nous croyons que le vent les remporte à Mycènes. " "Nos abiisse rati et vento petiisse Mycenas."
fra lat_Latn Qui attendez-vous ? Quem expectas?
fra lat_Latn Le démon est mort. Larva mortua est.
fra lat_Latn " Mon fils, de ces fureurs, eh ! quelle est donc la cause ? / Est-il temps d'écouter un aveugle courroux ? / Qu'as-tu fait des objets de nos soins le plus doux ? " "Nate, quis indomitas tantus dolor excitat iras? / Quid furis, aut quonam nostri tibi cura recessit?"
fra lat_Latn Qui suis-je ? Quis sum?
fra lat_Latn Que la lumière soit ! Fiat lux !
fra lat_Latn Mes jours sont comme l'ombre qui décline. Dies mei sicut umbra declinaverunt.
fra lat_Latn Papa m’a acheté un vélo. Tata mihi raedam emit.
fra lat_Latn Savez-vous jouer du piano ? Potesne clavichordo canere?
fra lat_Latn Attention au chien ! Cave canem!
fra lat_Latn J'attends un ami. Amicum exspecto.
fra lat_Latn J'étais fatigué, c'est pour cela que je n'y suis pas allé. Fessus eram, itaque non ivi.
fra lat_Latn Il y a beaucoup de parcs à Londres. Multi horti publici Londinii sunt.
fra lat_Latn Comment va ta femme ? Ut uxor tua valet?
fra lat_Latn Deux esprits, une pensée. Animae duae, animus unus.
fra lat_Latn Y a-t-il beaucoup de neige dans votre pays ? Estne multa nix in terra tua?
fra lat_Latn J'ai un cheval roux. Equum rufum habeo.
fra lat_Latn En Afrique il y a beaucoup de lions. In Africa sunt multi leones.
fra lat_Latn Que faites-vous ? Quid facis?
fra lat_Latn Tu fais quoi ? Quid facis?
fra lat_Latn Les Tritons, à sa voix, s'efforcent d'arracher / les vaisseaux suspendus aux pointes du rocher ; / et lui-même, étendant son sceptre secourable, / les soulève, leur ouvre un chemin dans le sable, / calme les airs, sur l'onde établit le repos, / et de son char léger rase, en volant, les flots. Cymothoë simul et Triton annixus acuto / detrudunt naves scopulo; levat ipse tridenti, / et vastas aperit Syrtes, et temperat æquor, / atque rotis summas levibus perlabitur undas.
fra lat_Latn Deux tasses de thé et trois tasses de café, s'il vous plaît. Duos calices potionis Sinensis et tres calices potionis Arabicae, quaeso.
fra lat_Latn Il faut que je mange. Mihi edendum est.
fra lat_Latn À la télévision on annonce que Thomas a fui. In telehorasi nuntiatur Didymum fugisse.
fra lat_Latn Rose parle toutes les langues du monde. Rosa omnibus orbis terrarum linguis loquitur.
fra lat_Latn Ma tête me fait mal. Caput meum dolet.
fra lat_Latn Je ne sais pas si je peux venir. Nescio an venire possim.
fra lat_Latn Ces chevaux sont à Thomas. Hi equi Thomae sunt.
fra lat_Latn Je suis père de famille. Pater familias sum.
fra lat_Latn Les gros mangent les petits. Magni parvos edunt.
fra lat_Latn Thomas est cuisinier. Thomas coquus est.
fra lat_Latn Le cou dressé, levant une crête sanglante, / de leur tête orgueilleuse ils dominent les eaux ; / le reste au loin se traîne en immenses anneaux. Pectora quorum inter fluctus arrecta jubæque / sanguinæ superant undas, pars cetera pontum / ponet legit sinuatque immensa volumine terga.
fra lat_Latn " Et vous-même à la table où sont assis les dieux / le recevrez vainqueur des peuples de l'aurore. / Sous son astre brillant quels beaux jours vont éclore ! / Du métal le plus pur ses jours seront filés. / Je vois la foi, les mœurs, et les arts rappelés. " "Hunc tu olim cœlo, spoliis Orientis onustum, / accipies secura; vocabitur hic quoque votis".
fra lat_Latn Les astres pâlissaient, l'Aurore matinale / semait de ses rubis la rive orientale, / lorsqu'insensiblement un point noir et douteux / de loin paraît, s'élève et s'agrandit aux yeux. / C'était le Latium. Partout la joie éclate : / " Latium ! Latium ! " crie aussitôt Achate ; / " Latium ! Latium ! " disent nos cris joyeux. / Tous, d'un commun transport, nous saluons ces lieux. Jamque rubescebat stellis Aurora fugatis, / cum procul obscuros colles humilemque videmus / Italiam. Italiam primus conclamat Achates, / Italiam læto socii clamore salutant.
fra lat_Latn L'amitié véritable n'existe pas. Vera amicitia non est.
fra lat_Latn Bonne nuit, Timmy. Bonam noctem, Timmy.
fra lat_Latn Je parle un peu l'espagnol. Paululum Hispanice loquor.
fra lat_Latn Fera-t-il chaud, demain ? Eritne calor cras?
fra lat_Latn Tu bois du thé. Potionem Sinensem bibis.
fra lat_Latn Au retour du printemps, tel aux essaims nouveaux / leur nouveau roi partage et prescrit leurs travaux : / sur les eaux, sur les fleurs, tout vole, tout s'empresse, / les unes de l'état élèvent la jeunesse ; / d'autres, d'un vol prudent, interrogent le ciel ; / d'autres forment la cire, et pétrissent le miel ; / d'autres viennent porter les tributs des campagnes ; / celles-ci font la guerre au frelon dévorant : / tout agit, tout s'emplit d'un nectar odorant. Qualis apes æstate nova per florea rura / exercet sub sole labor, cum gentis adultos / educunt fetus, aut cum liquentia mella / stipant et dulci distendunt nectare cellas, / aut onera accipiunt venientum, aut agmine facto / ignavum fucos pecus a præsepibus arcent: / fervet opus redolentque thymo fragrantia mella.
fra lat_Latn Lincoln est mort en 1865. Lincoln anno millesimo octingentesimo sexagesimo quinto mortuus est.
fra lat_Latn Veux-tu lire ce magazine ? Visne hos commentarios periodicos legere?
fra lat_Latn Nous ne sommes pas amis, nous sommes partenaires. Non amici, sed socii sumus.
fra lat_Latn L'âme est immortelle. Anima immortalis est.
fra lat_Latn Connaissez-vous mon frère Masao ? Scisne fratrem meum Masao?
fra lat_Latn Ce livre a été écrit par plusieurs personnes. Hic liber a multis hominibus scriptus est.
fra lat_Latn " Ces honneurs, dit Vénus, pour moi ne sont pas faits. / Cet habit, ce carquois, cet arc, cette chaussure, / sont des filles de Tyr l'ordinaire parure. " Tum Venus: "Haud equidem tali me dignor honore; / virginibus Tyriis mos est gestare pharetram / purpureoque alte suras vincire cothurno".
fra lat_Latn Quand es-tu allé à Rome ? Quando Romam ivisti?
fra lat_Latn Tremblante pour sa gloire, et pour les Grecs qu'elle aime, / se rappelant encor tous ces fameux combats / que pour ces Grecs chéris avait livrés son bras, / une autre injure parle à son âme indignée. Id metuens veterisque memor Saturnia belli, / prima quod ad Trojam pro caris gesserat Argis – / necdum etiam causæ irarum sævique dolores / exciderant animo.
fra lat_Latn Son chien n'est pas très rapide. Canis eius non est celerrimus.
fra lat_Latn Ce bois est blanc. Hoc lignum album est.
fra lat_Latn Il est loin de chez lui. Procul a domo est.
fra lat_Latn Les Français boivent du vin. Francogalli vinum bibunt.
fra lat_Latn Je glissais. Prolabebar.
fra lat_Latn Je suis assis à la table. Super mensam sedeo.
fra lat_Latn Ainsi tombe la vague ; ainsi des mers profondes / Neptune d'un coup d'œil tranquillise les ondes, / court, vole, e, sur son char roulant sous un ciel pur, / de la plaine liquide il effleure l'azur. Sic cunctus pelagi cecidit fragor, æquora postquam / prospiciens genitor, cœloque invectus aperto, / flectit equos, curruque volans dat lora secundo.
fra lat_Latn Cette pomme est très rouge. Hoc malum valde rubrum est.
fra lat_Latn De la reine des nuits la course vagabonde, / et les feux éclipsés du grand astre du monde, / le pouvoir qui, créant l'homme et les animaux, / leur versa de la vie et les biens et les maux, / les orages, les feux, le char glacé de l'Ourse, / et les astres gémeaux qui conduisent sa course, / l'Hyade et ses torrents ; dit pourquoi des hivers / les jours si promptement se plongent dans les mers ; / d'où vient des nuits d'été la lenteur paresseuse. / Enfin, sur mille tons sa voix mélodieuse / chantait l'ordre des cieux et des astres divers ; / et sa noble harmonie imitait leurs concerts. Hic canit errantem lunam solisque labores, / unde hominum genus et pecudes, unde imber et ignes; / Arcturum pluviasque Hyadas geminosque Triones; / quid tantum oceano properent se tingerent soles / hiberni, vel quæ tardis mora noctibus obstet.
fra lat_Latn Ils nageaient. Natabant.
fra lat_Latn Les souris se reproduisent rapidement. Mures cito multiplicantur.
fra lat_Latn Nous t'exorcisons, tout esprit immonde, toute puissance satanique, toute incursion de l'ennemi infernal, toute légion, toute congrégation et secte diabolique. Exorcizamus te, omnis immunde spiritus, omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, omnis congregatio et secta diabolica.
fra lat_Latn J'ai perdu mon passeport ! Diploma amisi!
fra lat_Latn Il est né le 28 juillet 1888. Die octavo et vicesimo mensis Iulii, anni millesimi octingentesimi octogesi octavi natus est.
fra lat_Latn Hécube échevelée errer sous ces lambris ; / le glaive moissonner les femmes de ses fils ; / et son époux, hélas ! à son moment suprême, / ensanglanter l'autel qu'il consacra lui-même. Vidi Hecubam centumque nurus, Priamumque per aras / sanguine fœdantem, quos ipse sacraverat, ignes.
fra lat_Latn Enfin, le jour suivant, le noir horizon s'ouvre ; / des monts dans le lointain le sommet se découvre, / et leur vapeur s'élève en tourbillons fumeux. Quarto terra die primum se attollere tandem / visa, aperire procul montes ac volvere fumum.
fra lat_Latn Excusez-moi. Comment vous appelez-vous? Ignosce. Quis vocaris?
fra lat_Latn " Il faut fléchir Pallas, il faut offrir des vœux, / et conduire en nos murs ce colosse pompeux. " Ducendum ad sedes simulacrum, orandaque divæ / numina conclamant.
fra lat_Latn Ici le soleil brille. Hic lucet sol.
fra lat_Latn As-tu un dictionnaire de français ? Habesne glossarium linguae Gallicae?
fra lat_Latn Il lui acheta un chien. Ei canem emit.
fra lat_Latn Est-il en train de dormir ? Dormitne?
fra lat_Latn Tu es une femme. Femina es.
fra lat_Latn " Venons-nous, violant les droits sacrés des hommes, / porter ici le fer et le feu destructeur ? / Non : tant d'audace, hélas ! ne sied pas au malheur. " "Non nos aut ferro Lybicos populare Penates / venimus, aut raptas ad litora vertere praedas: / non ea vis animo, nec tanta superbia victis".
fra lat_Latn Le numéro atomique du fer est 26. Numerus atomicus pro ferro est XXVI.
fra lat_Latn Vivre, c'est lutter. Vivere militare est.
fra lat_Latn Je suis aimé. Amor.
fra lat_Latn Je ne peux pas écrire en chinois. Sinice scribere non possum.
fra lat_Latn " Eh bien ! dédaignez donc mes prières, mes larmes ; / je pars : la mort pour moi n'eut jamais tant de charmes. / Rendez-moi l'ennemi, rendez-moi les combats : / tous les Grecs aujourd'hui ne nous survivront pas. " "Arma, viri, ferte arma: vocat lux ultima victos! / Reddite me Danais! Sinite instaurata revisam / prœlia! Numquam omnes hodie moriemur inulti."
fra lat_Latn J'ai entendu une voix d'enfant. Infantis vocem audivi.
fra lat_Latn Je sais où tu habites. Scio ubi habites.
fra lat_Latn Thomas est devenu professeur. Thomas magister factus est.
fra lat_Latn Tout le monde partit. Omnes profecti sunt.
fra lat_Latn L'Amérique n'est pas un pays, c'est un continent. America terra non est, sed continens est.
fra lat_Latn Une grenouille sortit de l'eau. Rana ex aqua exivit.
fra lat_Latn Elle fait une fleur en papier. Florem e charta facit.
fra lat_Latn Je lis ce livre. Hunc librum lego.
fra lat_Latn C'est mon dictionnaire. Illud glossarium meum est.
fra lat_Latn Pourquoi apprends-tu le français ? Cur linguam Gallicam discis?
fra lat_Latn " Par cette mort sanglante Hélénus en partage / obtint une moitié de son riche héritage, / et du nom de Chaon, né du sang des Troyens, / appela ces vallons les Champs Chaoniens : / Pergame fut le nom que prit la citadelle. " "Morte Neoptolemi regnorum reddita cessit / pars Heleno, qui Chaonios cognomine campos, / Chaoniamque omnem Trojano a Chaone dixit, / Pergamaque Iliacamque jugis hanc addidit arcem."
fra lat_Latn " Mais, si ce doux espoir est ravi sans ressource, / ô père des Troyens ! si les flots ennemis / ont englouti tes jours et les jours de ton fils, / du moins que nous allions chercher dans la Sicile / les faveurs d'un bon prince et d'un climat fertile ! " "Sin absumpta salus, et te, pater optime Teucrum, / pontus habet Libyae, nec spes jam restat Iuli, / at freta Sicaniae saltem sedesque paratas, / unde huc advecti, regemque petamus Acesten".
fra lat_Latn "Je reviendrai", dit Tom. "Redibo," inquit Thomas.
fra lat_Latn J'appelais. Vocabam.
fra lat_Latn Qu'est-ce qu'un ordinateur ? Quid est computatrum ?
fra lat_Latn À quelle heure pars-tu à l'école ? Quota hora ad scholam proficisceris?
fra lat_Latn Il y a une église près de ma maison. Ecclesia prope domum meam est.
fra lat_Latn Personne n'a voulu parler de ces choses. Nemo his de rebus loqui voluit.
fra lat_Latn À dix-huit ans, je pouvais parler huit langues. Cum duodeviginti annos nata essem, octo linguis loqui poteram.
fra lat_Latn Deux bières, s'il vous plait. Duas cerevisias velim, quaeso.
fra lat_Latn Les jeunes garçons et filles jouent dans le jardin. Pueri puellaeque in horto ludunt.
fra lat_Latn J'aime ma maman. Matrem amo.
fra lat_Latn J'espère que vous l'aimerez. Spero fore ut tibi placeat.
fra lat_Latn L'obscurité fait peur à beaucoup d'enfants. Tenebrae multos infantes terrent.
fra lat_Latn Sa mère cependant ne l'abandonne pas : / elle ordonne aussitôt que d'une épaisse nue / le voile officieux les dérobe à la vue ; / qu'à l'abri des retards, à l'abri du danger, / nul ne puisse les voir ni les interroger. At Venus obscuro gradientes aëre sæpsit, / et multo nebulæ circum dea fudit amictu, / cernere ne quis eos neu quis contingere posset, / molirive moram aut veniendi poscere causas.
fra lat_Latn Tu as trois voitures. Tres raedae tibi sunt.
fra lat_Latn Quel est le nom de ce chien ? Quid est nomen huic cani?
fra lat_Latn Tom nettoya la baignoire. Didymus solium purgavit.
fra lat_Latn Alors, de toutes parts, s’offre un confus amas / d’armes et d’avirons, de voiles et de mâts, / les débris d’Ilion, son antique opulence, / et quelques malheureux sur un abîme immense. Apparent rari nantes in gurgite vasto, / arma virum tabulæque et Troja gaza per undas.
fra lat_Latn Je pense donc Dieu est. Cogito ergo deus est.
fra lat_Latn Nous avons joué sur la plage. In litore maritimo lusimus.
fra lat_Latn " Là, nous nous rendrons tous par différents chemins. " "Hanc ex diverso sedem veniemus in unam."
fra lat_Latn Comment êtes-vous entrés ? Quomodo ingressi estis?
fra lat_Latn Je retourne d'abord vers la voûte secrète / dont le passage obscur seconda ma retraite ; / je reviens sur mes pas, et d'un œil curieux / mes avides regards interrogent ces lieux. / Partout règne le deuil, partout l'ombre effrayante, / et le silence même ajoute à l'épouvante. Principio muros obscuraque limina portæ, / qua gressum extuleram, repeto, et vestigia retro / observata sequor per noctem et lumine lustro: / horror ubique animos, simul ipsa silentia terrent.
fra lat_Latn Le lion mange de la viande. Leo carnem est.
fra lat_Latn Foma est russe. Didymus Russus est.
fra lat_Latn C'est une voiture. Autocinetum est.
fra lat_Latn Où est mon parapluie ? Umbella mea ubi est?
fra lat_Latn Bonjour Docteur ! Salve, doctor!
fra lat_Latn Un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph. Domini angelus in somnis apparuit Iosepho.
fra lat_Latn " Ici, tonne en fureur l'implacable Junon : / debout, le fer en main, la vois-tu sous ces portes / appeler ses soldats ? Vois-tu de ces cohortes / l'Hellespont à grands flots lui vomir les secours ? " "Hic Juno Scæas sævissima portas / prima tenet, sociumque furens a navibus agmen / ferro accincta vocat. "
fra lat_Latn J'étudie le latin parce que c'est ma langue préférée. Linguam Latinam disco, quia linguarum maxime mihi placet.
fra lat_Latn Regarde ces nuages noirs. Aspice illas nubes nigras.
fra lat_Latn Je vous attends ici. Vos hic expecto.
fra lat_Latn Betty a tué sa mère. Elizabetha matrem eius necavit.
fra lat_Latn Tes mains sont belles. Manus tuae pulchrae sunt.
fra lat_Latn Tu as de beau doigts. Digiti tui pulchri sunt.
fra lat_Latn Lorsque levant ses yeux par l'espoir animés, / tendant au ciel ses mains : " Jupiter ! dit mon père, / si les pleurs quelquefois désarment ta colère, / lis dans nos cœurs, hélas ! et, s'ils sont vertueux, / confirme, par pitié, ces présages heureux ! " At pater Anchises oculos ad sidera lætus / extulit, et cœlo palmas cum voce tetendit : / "Jupiter omnipotens, precibus si flecteris ullis, / adspice nos: hoc tantum; et, si pietate meremur, / da deinde auxilium, pater, atque hæc omina firma."
fra lat_Latn Il travaille dans une banque. In argentaria opus facit.
fra lat_Latn Thomas et Marie ont eu deux filles : Paule et Jeanne. Thomas et Maria duas filias habuerunt: Paulam et Ioannam.
fra lat_Latn Vend-on des cahiers dans ce magasin ? Venduntne libellos in hac taberna?
fra lat_Latn Il écrit à ses parents une fois par mois. Is parentibus semel in mense scribit.
fra lat_Latn Où est ton père ? Ubi est pater tuus?
fra lat_Latn Elle mange des fruits. Poma edit.
fra lat_Latn Marie a une marâtre. Mariae est noverca.
fra lat_Latn Où te diriges-tu ? Quo vadis?
fra lat_Latn Je n'écris rien. Nihil scribo.
fra lat_Latn Il joue au golf. Pila Caledonica ludit.
fra lat_Latn Ce bois n'est pas dur. Hoc lignum durum non est.
fra lat_Latn Monsieur Crouch, que faites-vous ? Dominus Crouch, quid facis?
fra lat_Latn Ils aiment les pommes. Mala amant.
fra lat_Latn Je suis d'Égypte. Ex Aegypto oriundus sum.
fra lat_Latn J'étudie souvent en écoutant de la musique. Saepe disco, dum musicam ausculto.
fra lat_Latn M. Wang nous enseigne le chinois. Dominus Wan linguam Sinensem nos docet.
fra lat_Latn La chaise est loin de la porte. Sella procul a ianua est.
fra lat_Latn Personne ne m'a aidé. Nemo me iuvit.
fra lat_Latn Je n'ai pas peur. Non timeo.
fra lat_Latn Tom aime les chevaux. Equi Didymo placent.
fra lat_Latn Jack ressemble à son père. Iacobus patris similis est.
fra lat_Latn Elle achète un jouet pour son fils. Ea filio paegnium emit.
fra lat_Latn D'où es-tu, Karen ? Cuias es, Karen?
fra lat_Latn C'est trop cher ! Nimis carum est!
fra lat_Latn Maria a de longs cheveux. Maria capillos promissos habet.
fra lat_Latn Ils savent pourquoi. Sciunt cur.
fra lat_Latn Tu pourrais être heureux, si tu le voulais. Beatus esse posses, si velles.
fra lat_Latn Rien ne me terrifie. Nihil mē terret.
fra lat_Latn J'ignorais qu'elle avait un enfant. Nesciebam eam infantem habere.
fra lat_Latn Cette boîte est en papier. Haec capsa e charta facta est.
fra lat_Latn Là, sous de vastes monts, / le dieu tient enchaînés dans leurs gouffres profonds / les vents tumultueux, les tempêtes bruyantes. Hic vasto rex Aeolus antro / luctantes ventos tempestatesque sonoras / imperio premit, ac vinclis et carcere frenat.
fra lat_Latn Elles travaillaient comme des abeilles. Sicut apes laboraverunt.
fra lat_Latn À quelle heure prendrez-vous votre petit-déjeuner ? Quota hora ientaculum sumetis?
fra lat_Latn " La Crète ne doit point renfermer ta grandeur. " "Mutandæ sedes: non hæc tibi litora suasit / Delius, aut Cretæ jussit considere, Apollo."
fra lat_Latn Il faut beaucoup d'argent pour étudier dans cette école. Multa pecunia eges ut in hac schola discas.
fra lat_Latn Il vend des livres. Libros vendit.
fra lat_Latn Prends le médicament trois fois par jour. Medicamentum ter in die sume.
fra lat_Latn Tout bénit d'Actium la terre inattendue : / on dresse des autels ; on offre au roi des dieux / des expiations, de l'encens et des vœux ; / on s'applaudit d'avoir, comme une terre amie, / franchi de nos vainqueurs la contrée ennemie. / Enfin de nos lutteurs l'essaim est assemblé ; / sur leurs corps demi-nus des flots d'huile on coulée : / à ces jeux paternels nous volons avec joie, / et notre cœur palpite au souvenir de Troie. Ergo insperata tandem tellure potiti, / lustramurque Jovi, votisque incendimus aras, / Actiaque Iliacis celebramus litora ludis. / Exercent patrias oleo labente palæstras / nudati socii: juvat evasisse tot urbes / Argolicas, mediosque fugam tenuisse per hostes.
fra lat_Latn Où va ce train ? Quo it hoc tramen?
fra lat_Latn Pouvez-vous m'indiquer le chemin ? Potesne mihi viam monstrare?
fra lat_Latn Voici ton livre. Ecce liber tuus.
fra lat_Latn Une semaine a sept jours. Hebdomas septem dies habet.
fra lat_Latn Ta réponse n'est pas appropriée. Responsum tuum non aptum est.
fra lat_Latn Ne reste pas à la maison : sors jouer avec tes amis ! Noli domi manere: exi et cum amicis lude!
fra lat_Latn La vérité est dans le vin. In vino veritas.
fra lat_Latn Il m'a acheté un nouveau dictionnaire. Glossarium novum mihi emit.
fra lat_Latn Mon père ordonne alors de repasser les flots, / d'aller interroger les trépieds de Délos, / d'apprendre dans quels lieux doivent finir nos peines, / nos travaux renaissants, nos courses incertaines. Rursus ad oraclum Ortygiæ Phœbumque remenso / hortatur pater ire mari, veniamque precari, / quam fessis finem rebus ferat, unde laborum / tentare auxilium jubeat, quo vertere cursus.
fra lat_Latn Heureux celui qui peut pénétrer le fond des choses. Felix, qui potuit rerum cognoscere causas.
fra lat_Latn Cette pellicule cinématographique éveille fortement mon intérêt. Haec pellicula cinematographica studium meum valde excitat.
fra lat_Latn Il a quitté la maison à huit heures. Domum octava hora reliquit.
fra lat_Latn Où déjeunes-tu ? Ubi prandes?
fra lat_Latn J'emploie un nouvel ordinateur. Novo computatro utor.
fra lat_Latn Le bonheur des uns fait le malheur des autres. Quod cibus est aliis, aliis est venenum.
fra lat_Latn Elle a très peur des chiens. Canes valde timet.
fra lat_Latn J'ai acheté une caméra pour trente dollars. Instrumentum photographicum triginta dollariis emi.
fra lat_Latn Il est humain. Homo est.
fra lat_Latn Ils lisent le journal. Acta diurna legunt.
fra lat_Latn Quelque chose doit être fait. Aliquid faciendum est.
fra lat_Latn J'ai un frère. Fratrem habeo.
fra lat_Latn J'ai acheté un livre sur les animaux. Librum de animalibus emi.
fra lat_Latn Le sénat et le peuple romain. SPQR
fra lat_Latn " Mais vous, quelle tempête ou quelle erreur nouvelle / vous porta de si loin sur ces bords étrangers ? " "Sed tibi qui cursum venti, quæ fata dedere, / aut quisnam ignarum nostris deus appulit oris?"
fra lat_Latn Ma préoccupation, c'est le futur. Mihi cura futuri.
fra lat_Latn Je déteste les ordinateurs. Odi computatra.
fra lat_Latn Thomas se leva de sa chaise. Thomas de sella surrexit.
fra lat_Latn A l'âge de trente-huit ans, ma grand-mère émigra d'Italie au Brésil. Cum duodequadraginta annos nata esset, avia mea ex Italia in Brasiliam migravit.
fra lat_Latn Un oiseau a des ailes. Avis alas habet.
fra lat_Latn Je ne le sais pas. Nescio.
fra lat_Latn J'espère le voir demain. Spero me cras eum visurum esse.
fra lat_Latn Ce chien sauta. Ille canis saluit.
fra lat_Latn Il prend une douche. In aquae deiectu lavatur.
fra lat_Latn Ma mémoire est lente. Mea memoria est lenta.
fra lat_Latn Le lapin a de longues oreilles. Cuniculus longas aures habet.
fra lat_Latn Quel livre veux-tu ? Quem librum vis?
fra lat_Latn J'apprends l'anglais parce que je veux aller aux États Unis. Linguam anglicam disco, quia Civitates Foederatas ire volo.
fra lat_Latn Elle croit que son fils est encore vivant. Credit filium etiam vivere.
fra lat_Latn Vous devez être lavée. Lavanda es.
fra lat_Latn La vie est trop courte. Vita nimis brevis est.
fra lat_Latn Je ne travaille pas. Munere non fungor.
fra lat_Latn Un garçon et une fille sont assis sur la clôture. Puer et puella super saepem sedent.
fra lat_Latn Il aime les trains. Tramina amat.
fra lat_Latn Le diamant est une pierre précieuse. Adamas gemma est.
fra lat_Latn " Cependant je parcours, fugitif, inconnu, / des déserts où mon nom n'est jamais parvenu ; / et d'une déité la fière jalousie / ferme à mon infortune et l'Europe et l'Asie. " "Ipse ignotus, egens, Libyæ deserta peragro, / Europa atque Asia pulsus".
fra lat_Latn Voici l'homme. Ecce homo.
fra lat_Latn La fureur me conseille un moyen plus affreux : / Une tour, dont le front s'élevait jusqu'aux cieux, / placée au bord du comble, y semblait suspendue ; / de là de Troie entière on voyait l'étendue, / les pavillons des Grecs, et leurs mille vaisseaux. Turrim, in præcipiti stantem summisque sub astra / eductam tectis, unde omnis Troja videri / et Danaum solitæ naves et Achaica castra.
fra lat_Latn Nous étions attaqués par des zombies. A zombiis impetebamur.
fra lat_Latn Je n'ai pas menti. Non mentitus sum.
fra lat_Latn " Qu'enfin les tiens, toi-même, et ta postérité, / gardent ce saint usage avec fidélité. " "Hunc socii morem sacrorum, hunc ipse teneto; / hac casti maneant in religione nepotes."
fra lat_Latn Ces histoires ne nous plaisent pas, à vous non plus, peut-être. Nobis non placent fabulae, fortasse ne vobis quidem.
fra lat_Latn Il y a beaucoup de parcs dans notre ville. Multi horti publici in urbe nostra sunt.
fra lat_Latn Marie a décoré la salle. Maria exedram ornavit.
fra lat_Latn C.Q.F.D. Q.E.D.
fra lat_Latn Les plumes des pigeons sont blanches. Columbarum pennae albae sunt.
fra lat_Latn Voilà un agent de police. Ecce vigil publicus.
fra lat_Latn Je m'appelle Wang. Wang vocor.
fra lat_Latn Les enfants n'écoutent pas toujours leurs parents. Pueri non semper parentes suos audiunt.
fra lat_Latn Tout s'apprête ; et ces mets que le ciel leur envoie, / et les flots d'un vin pur, font circuler la joie. Tum victu revocant vires, fusique per herbam / implentur veteris Bacchi pinguisque ferinæ.
fra lat_Latn David Beckham est anglais. David Beckham Anglus est.
fra lat_Latn " Mais qui pouvait si loin attendre une patrie ? / Et qui croyait Cassandre en ces temps malheureux ? / Cédons aux lois du sort, obéissons aux dieux. " "Sed quis ad Hesperiæ venturos litora Teucros / crederet, aut quem tum vates Cassandra moveret? / Cedamus Phœbo, et moniti meliora sequamur!"
fra lat_Latn Médus frappe à la porte. Medus ostium pulsat.
fra lat_Latn C'est avec beaucoup de plaisir que nous lisons les fables d'Ésope. Magna cum voluptate Aesopi fabulas legimus.
fra lat_Latn Comment les distingue-t-on l'un de l'autre ? Quomodo alter ab altero discernitur?
fra lat_Latn Est-ce que les gens de ton pays mangent du riz? Eduntne homines terrae tuae oryzam?
fra lat_Latn Salut, l'ami ! Salve, amice!
fra lat_Latn Je crois en l'immortalité de l'âme. Credo animum esse immortalem.
fra lat_Latn Vous êtes en train d'apprendre, n'est-ce pas ? Discitis, nonne?
fra lat_Latn Où sont les toilettes ? Ubi est latrina?
fra lat_Latn J'y cherche mon épouse ; et même, à haute voix, / dans l'ombre de la nuit je l'appelle cent fois, / et parmi les débris de Troie encor fumante / dis et redis le nom de ma Créuse absente. Ausus quin etiam voces jactare per umbram, / implevi clamore vias, mæstusque Creusam / nequidquam ingeminans iterumque iterumque vocavi.
fra lat_Latn Les hommes croient ce qu'ils veulent croire. Homines quod volunt credunt.
fra lat_Latn J'avais faim et soif. Esuriebam et sitiebam.
fra lat_Latn J'ignore ce que c'est. Nescio quid sit.
fra lat_Latn Ainsi, tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le vous-mêmes pour eux. Omnia ergo quæcumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illes.
fra lat_Latn " Alors, renouvelant nos questions avides, / ignorant l'art affreux que cachaient ses discours, / longtemps nous le pressons d'en poursuivre le cours. " "Tum vero ardemus scitari et quærere causas, / ignari scelerum tantorum artisque Pelasgæ."
fra lat_Latn On dit que les corbeaux vivent beaucoup plus longtemps que les hommes. Corvi multo diutius quam homines vivere dicuntur.
fra lat_Latn Je veux que tu viennes avec moi. Volo ut mecum venias.
fra lat_Latn Les pêcheurs se servent de filets. Piscatores retibus utuntur.
fra lat_Latn Le cheval, le lion, le chien et le mouton sont des animaux. Et equus et leo et canis et ovis animalia sunt.
fra lat_Latn L'année prochaine j'irai à Londres. Proximo anno Londinium ibo.
fra lat_Latn Tu es mignonne. Tu pulchrum es.
fra lat_Latn On s'alarme, on s'empresse, et d'une onde abondante / on arrose à grands flots sa chevelure ardente ; / on secoue à l'envi ses cheveux allumés, Nos pavidi trepidare metu, crinemque flagrantem / excutere et sanctos restinguere fontibus ignes.
fra lat_Latn " N'avez-vous pas bravé l'antre de Polyphème ? / N'avez-vous pas naguère entendu sans terreur / des rochers de Scylla la bruyante fureur ? " "Vos et Scyllæam rabiem penitusque sonantes / accestis scopulos, vos et Cyclopia saxa / experti".
fra lat_Latn Tout ce qui brille n'est pas or. Non omne quod nitet aurum est.
fra lat_Latn Le bruit court qu'un grand roi, notre ennemi cruel, / Idomenée, a fui le trône paternel ; / qu' abandonnés des Grecs, les rivages de Crète / promettent aux Troyens une douce retraite. Fama volat pulsum regnis cessisse paternis / Idomenea ducem, desertaque litora Cretæ, / hoste vacare domos, sedesque adstare relictas.
fra lat_Latn La vérité est au fond de la bouteille. In vino veritas.
fra lat_Latn Vous avez une opinion ? Habesne sententiam?
fra lat_Latn Je la rencontre une fois par semaine. Eam semel in hebdomade convenio.
fra lat_Latn La vache ne boit pas du lait, mais de l'eau. Vacca non lac, sed aquam bibit.
fra lat_Latn Nous volons sur ses pas. Consequimur cuncti et densis incurrimus armis.
fra lat_Latn J'aime les langues. Linguae mihi placent.
fra lat_Latn Nul n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est tourné vers le sein du Père, lui l'a fait connaître. Deum nemo vidit unquam: Unigenitus Filius, qui est in sinu Patris, Ipse enarravit.
fra lat_Latn Je mange du pain. Panem edo.
fra lat_Latn Il a appris le poème par cœur. Carmen ad verbum didicit.
fra lat_Latn Ne sois pas stupide. Ne stupida sis.
fra lat_Latn Qui est son père ? Quis est pater eius?
fra lat_Latn Elle dit ; et soudain / d'un long ruisseau de pleurs elle inonde son sein / et fait entendre au loin sa plainte attendrissante. Dixit, lacrimasque effudit et omnem / implevit clamore locum.
fra lat_Latn Mets de l'eau dans ton vin. Pone aquam in vino tuo.
fra lat_Latn Iopas prend alors sa harpe enchanteresse : / chantre inspiré du ciel, il commence, et sa voix / répète ce qu'Atlas enseignait autrefois. Cithara crinitus Iopas / personat aurata, docuit quem maximus Atlas.
fra lat_Latn Dans cette âme fidèle où vit encor Sichée, / le perfide, glissant une flamme cachée, / par degrés l'en efface ; et, par une autre ardeur, / d'un cœur longtemps paisible échauffe la froideur. At memor ille / matris Acidaliæ, paulatim abolere Sychæum / incipit, et vivo tentat prævertere amore / jam pridem resides animos desuetaque corda.
fra lat_Latn Enfin, dans les replis de ce couple sanglant, / qui déchire son sein, qui dévore son flanc, / il expire... Aussitôt l'un et l'autre reptile / s'éloigne ; et, de Pallas gagnant l'auguste asile, / aux pieds de la déesse, et sous son bouclier, / d'un air tranquille et fier va se réfugier. At gemini lapsu delubra ad summa dracones / effugiunt sævæque petunt Tritonidis arcem, / sub pedibusque deæ clipeique sub orbe teguntur.
fra lat_Latn Dieu m'a créé. Deus me creavit.
fra lat_Latn J'étais mouillé. Umidus eram.
fra lat_Latn Le vent s'élève en poupe ; on s'élance, on arrive, / et de la Crète enfin nous atteignons la rive. Prosequitur surgens a puppi ventus euntes, / et tandem antiquis Curetum allabimur oris.
fra lat_Latn L'eau a bon goût. Aqua bene sapit.
fra lat_Latn Nous sommes des hommes. Nos viri sumus.
fra lat_Latn Il ne mange pas. Non edit.
fra lat_Latn Souviens-toi que tu es poussière. Memento quia pulvis es.
fra lat_Latn Je volais. Volabam.
fra lat_Latn Je me suis cassé le bras. Brachium meum fregi.
fra lat_Latn Il aime nager. Libenter natat.
fra lat_Latn «A-t-elle acheté une horloge ?» «Oui, elle l'a fait.» "Emitne horologium?" "Emit."
fra lat_Latn Ne jugez pas, afin de n'être pas jugés. Nolite iudicare, ut non iudicemini.
fra lat_Latn Le cheval est-il noir ? Estne equus niger?
fra lat_Latn Je n'ai pas de chien. Canem non habeo.
fra lat_Latn Thomas est écossais. Didymus Scotus est.
fra lat_Latn Thomas jeta le livre au feu. Thomas librum in ignem iniecit.
fra lat_Latn Il a huit ans. Octo annos natus est.
fra lat_Latn Dans la cour du palais, de ses rameaux antiques / un laurier embrassant ses autels domestiques / les couvrait de son ombre. Aedibus in mediis nudoque sub ætheris axe / ingens ara fuit, juxtaque veterrima laurus, / incumbens aræ atque umbra complexa Penates.
fra lat_Latn J'ai vu le loup, le renard, le lièvre. Et lupum et vulpem et lepum vidi.
fra lat_Latn La pomme est verte. Malum viride est.
fra lat_Latn Ainsi parla mon père, et deux taureaux sacrés / sont aux dieux protecteurs offerts en sacrifice : / l'un rend à nos destins le dieu des mers propice, / et l'autre d'Apollon implore les faveurs ; / ensuite deux brebis diverses de couleurs / sont offertes aux dieux de l'orageux empire, / la noire aux Vents fougueux, la blanche au doux Zéphyre. Sic fatus, meritos aris mactavit honores, / taurum Neptuno, taurum tibi, pulcher Apollo, / nigram Hiemi pecudem, Zephyris felicibus albam.
fra lat_Latn Marie dormait. Maria dormiebat.
fra lat_Latn Ce dieu nous rend la joie, et nos forces renaissent ; / de son humble cité les ports nous sont ouverts ; / l'ancre se précipite et plonge au fond des mers ; / de nos vaisseaux oisifs la course est suspendue. Hunc petimus fessi, et parvæ succedimus urbi; / ancora de prora jacitur, stant litore puppes.
fra lat_Latn Je n'ai pas d'autre façon de me sortir de ce malheur. Nullo alio modo a miseria aberrare possum.
fra lat_Latn Tom est concierge dans une école. Thomas ludi ianitor est.
fra lat_Latn Pourquoi l'as-tu acheté ? Cur id emisti?
fra lat_Latn A-t-il un chien ? Habetne canem?
fra lat_Latn Tom ne boit que du café. Thomas potionem Arabicam tantum bibit.
fra lat_Latn Je vais nager une fois par semaine. Ego semel in hebdomade nato.
fra lat_Latn Oh, vraiment ? Quand est-il parti ? Ain' vero? Quando profectus est?
fra lat_Latn J'ai peu d'amis. Paucos amicos habeo.
fra lat_Latn Le lion est le roi des animaux. Leo rex animalium est.
fra lat_Latn Il y a deux balais dans la cuisine. Binae scopae in culina sunt.
fra lat_Latn Vous ne connaissez ni moi ni mon Père; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Neque me scitis, neque Patrem meum: si me sciretis, forsitan et Patrem meum sciretis.
fra lat_Latn Ma famille a vécu ici pendant vingt ans. Familia mea hic viginti annos habitavit.
fra lat_Latn Tu peux lire ce livre. Hunc lībrum legere potes.
fra lat_Latn " Cours détromper Anchise, et guide les Troyens / des rivages de Crète aux bords ausoniens. " "Surge age, et hæc lætus longævo dicta parenti / haud dubitanda refer: Corythum terrasque requirat / Ausonias. Dictæa negat tibi Jupiter arva."
fra lat_Latn Thomas dit qu'il a fait un rêve merveilleux. Thomas dicit se mirum somnium somniavisse.
fra lat_Latn Cette pierre est belle. Où l'as-tu trouvée ? Haec lapis pulchra est. Ubi eam invenisti?
fra lat_Latn Lève-toi ! Surge!
fra lat_Latn L'oiseau est dans le ciel. Avis in caelo est.
fra lat_Latn J'écris une lettre. Epistulam scribo.
fra lat_Latn Il y a une mouche dans le café. Musca in potione Arabica est.
fra lat_Latn Si tu étais mon ami, je serais heureux. Si amicus meus esses, beatus essem.
fra lat_Latn Un grain de sel rend le repas plus savoureux. Cum grano salis cena melius sapit.
fra lat_Latn Je mangeais. Edebam.
fra lat_Latn Tu aimeras Tom. Didymum amabis.
fra lat_Latn Ces roses sont très belles. Rosae illae pulcherrimae sunt.
fra lat_Latn Nous hâtons à regret ce départ douloureux ; / je leur dis en pleurant : " Adieu, vivez heureux ! / Vous ne redoutez plus la fortune inconstante ; / et nous, tristes jouets d'une si longue attente, / le sort de mer en mer nous promène à son gré. " Hos ego digrediens lacrimis affabar obortis: / "Vivite felices, quibus est fortuna peracta / jam sua! Nos alia ex aliis in fata vocamur."
fra lat_Latn Pourquoi la porte était-elle fermée ? Cur ianua clausa erat?
fra lat_Latn Moi je viens. Ego venio.
fra lat_Latn " Approchez : de nos dieux l'autel va nous défendre, / ou sous le même fer nous expirerons tous. " "Huc tandem concede: hæc ara tuebitur omnes, / aut moriere simul."
fra lat_Latn Je veux tout. Omnia volo.
fra lat_Latn Tout le monde dit qu'il est un homme gentil. Omnes dicunt eum lenem esse.
fra lat_Latn Je n'ai jamais rien dit de tel. Numquam talia dixi.
fra lat_Latn Ces devoirs accomplis, le signal est donné ; / et les voiles, des vents appelant les haleines, / tournent sur les longs bras de leurs longues antennes. / Nous partons, nous fuyons d'un cours précipité / ce rivage suspect, par les Grecs habité. Haud mora, continuo perfectis ordine votis, / cornua velatarum obvertimus antennarum, / Grajugenumque domos suspectaque linquimus arva.
fra lat_Latn Je suis votre sœur. Soror tua sum.
fra lat_Latn Est-il enseignant ? Estne doctor?
fra lat_Latn Le chat s'appelle "Madonna". Feles Madonna vocatur.
fra lat_Latn Je suis à Paris. Lutetiae sum.
fra lat_Latn Ils me détestent. Me oderunt.
fra lat_Latn Puis, de la côte qu'il avait tirée de l'homme,Yahvé Dieu façonna une femme. Et ædificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem.
fra lat_Latn Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
fra lat_Latn Avez-vous mangé ? Edistine?
fra lat_Latn D'après moi, tu fais erreur. Ut ego quidem sentio, erras.
fra lat_Latn " Crois-moi : d'un fier vainqueur les superbes demeures / ne verront point servir le sang de Dardanus, / l'épouse d'un héros, et le bru de Vénus. " "Non ego Myrmidonum sedes Dolopumve superbas / adspiciam, aut Graiis servitum matribus ibo, / Dardanis et divæ Veneris nurus."
fra lat_Latn L'animal mange. Animal edit.
fra lat_Latn As-tu le téléphone ? Habesne telephonum?
fra lat_Latn Il y a un bon musée dans ma ville. Bonum museum in urbe mea est.
fra lat_Latn Il s'arrête à leur vue, il saisit à l'instant / et son arc, et ses traits qui sifflent en partant. / Leurs chefs, qu'enorgueillit une ramure altière, / déjà percés de traits roulent sur la poussière ; / puis il poursuit la troupe à travers la forêt ; / sa main lance à chacun l'inévitable trait. Constitit hic, arcumque manu celeresque sagittas / corripuit, fidus quæ tela gerebat Achates, / ductoresque ipsos primum, capita alta ferentes / cornibus arboreis, sternit, tum vulgus, et omnem / miscet agens telis nemora inter frondes turbam.
fra lat_Latn Elle lit le chinois. Ea Sinice legit.
fra lat_Latn Nous avons couru jusqu'à la gare. Ad stationem cucurrimus.
fra lat_Latn Il est allé à New York lundi. Lunae die Novum Eboracum fuit.
fra lat_Latn Vous êtes mignonnes. Pulchra estis.
fra lat_Latn Je peux lire du latin mais je ne comprends rien. Legere possum latine, sed nihil intellego.
fra lat_Latn À qui est ce vélo ? Cuius birota est?
fra lat_Latn J'étais sale. Sordidus eram.
fra lat_Latn J'entends tonner les coups de leur main foudroyante ; / tout tombe : je crois voir, de son faîte orgueilleux, / Ilion tout entier s'écrouler dans les feux. Tum vero omne mihi visum considere in ignes / Ilium et ex imo verti Neptunia Troja.
fra lat_Latn S'il pleut demain, je reste à la maison. Si cras pluet, domi manebo.
fra lat_Latn Excusez-moi. Comment vous appelez-vous? Ignosce. Quae vocaris?
fra lat_Latn Elle est en train de te regarder. Ea te aspicit.
fra lat_Latn Mets ces chaussettes dans la machine à laver. Tibialia tua in machina lavatoria iace.
fra lat_Latn " Mais vous, si je vous sers, ô généreux Troyens ! / si je sauve vos jours, qu'on épargne les miens ! " "Tu modo promissis maneas, servataque serves, / Troja, fidem, si vera feram, si magna rependam."
fra lat_Latn J'ai besoin d'enveloppes. Involucris egeo.
fra lat_Latn Il est votre fils. Filius tuus est.
fra lat_Latn Il est venu à Rome pour étudier l'italien. Venit Romam ad linguam Italicam discendam.
fra lat_Latn Les dauphins et les baleines ne sont pas des poissons mais des mammifères marins. Delphini et balaenae non pisces, sed mammalia marina sunt.
fra lat_Latn Tu es humain. Homo es.
fra lat_Latn Rome est la capitale du monde. Roma caput mundi est.
fra lat_Latn Elle dit, et soudain s'évanouit dans l'air ; / elle fuit, et, malgré mes soupirs et mes larmes, / d'un entretien si doux elle interrompt les charmes. Hæc ub dicta dedit, lacrimantem et multa volentem / dicere deseruit, tenuesque recessit in auras.
fra lat_Latn Tel, d'un coup incertain par le prêtre frappé, / mugit un fier taureau, de l'autel échappé, / qui, du fer suspendu victime déjà prête, / à la hache trompée a dérobée sa tête. Quales mugitus, fugit cum saucius aram / taurus et incertam excussit cervice securim.
fra lat_Latn Que les dieux et les déesses vous bénissent toujours. Di deaeque semper vos bene ament.
fra lat_Latn Tels, quand des vents rivaux les fières légions / se disputent de l'air les vastes régions, / le rapide Zéphyr, l'Autan plus prompt encore, / l'Eurus, fier de monter les coursiers de l'Aurore, / ébranlent les forêts, troublent la paix des airs, / et Neptune en courroux bouleverse les mers. Adversi rupto ceu quondam turbine venti / confligunt Zephyrusque Notusque et lætus Eois / Eurus equis, stridunt silvæ, sævitque tridenti / spumeus atque imo Nereus ciet æquora fundo.
fra lat_Latn Je n'aime pas beaucoup le fromage. Caseus non mihi valde placet.
fra lat_Latn Elle lui dit que vous aviez raison. Ea dixit ei vos ragionem habere.
fra lat_Latn Il a acheté un chapeau. Petasum emit.
fra lat_Latn De quelle façon as-tu appris l'espéranto ? Quomodo linguam Zamenhofianam discis?
fra lat_Latn La nuit est froide. Nox frigida est.
fra lat_Latn Un facile succès couronne son message : / il parle, il adoucit la superbe Carthage, / de sua puissante reine apprivoise l'orgueil, / et les Troyens déjà sont sûrs d'un doux accueil. Et jam jussa facit, ponuntque ferocia Pœni / corda volente deo; in primis regina quietum / accipit in Teucros animum mentemque benignam.
fra lat_Latn Marie a besoin de nouvelles chaussures. Maria calceis novis eget.
fra lat_Latn Ami, d'où viens-tu ? Amice, unde venis?
fra lat_Latn Où est mon livre ? Ubi liber meus est?
fra lat_Latn Monte le cheval. Ascende equum.
fra lat_Latn C'est blanc comme neige. Albus est ut nix.
fra lat_Latn Il a écrit un livre sur la Chine. Librum de Sinis scripsit.
fra lat_Latn On loue la vertu ; mais on la laisse se morfondre dans l'indigence. Probitas laudatur, et alget.
fra lat_Latn Personne n'est parfait. Nemo perfectus est.
fra lat_Latn " Si, sur les bords des eaux, se présente à ta vue / une laie aux poils blancs sur la rive étendue, / nourrissant trente enfants d'une égale blancheur, / et du fleuve voisin respirant la fraîcheur, / arrête là ton cours ; là finiront tes peines. " "Cum tibi sollicito secreti ad fluminis undam / litoreis ingens inventa sub ilicibus sus, / triginta capitum fetus enixa, jacebit, / alba, solo recubans, albi circum ubera nati; / is locus urbis erit, requies ea certa laborum. "
fra lat_Latn Bats-toi comme un homme ! Ut vir pugna!
fra lat_Latn Marie est pauvre. Maria pauper est.
fra lat_Latn " Anténor, de la Grèce affrontant la furie, / a bien pu pénétrer dans les mers d'Illyrie, / a bien osé franchir ce Timave fameux / dont l'onde impétueuse, en torrents écumeux, / par sept bouches sortant et tombant des montagnes, / court d'une mer bruyante inonder les campagnes. " "Antenor potuit, mediis elapsus Achivis, / Illyricos penetrare sinus atque intima tutus / regna Liburnorum et fontem superare Timavi, / unde per ora novem vasto cum murmure montis / it mare proruptum et pelago premit arva sonanti".
fra lat_Latn Il sera un bon instituteur. Is bonus magister erit.
fra lat_Latn Je ne peux pas t'aider. Te adiuvare non possum.
fra lat_Latn Je m'appelle Ricardo. Ricardus vocor.
fra lat_Latn Combien de voitures cette firme a-t-elle achetées ? Quot raedas emit fabrica illa?
fra lat_Latn J'ai besoin d'un marteau pour réparer la table. Malleo egeo, ut mensam reficiam.
fra lat_Latn Il dit, donne l'exemple, et sur son bras guerrier / d'Androgée expirant charge le bouclier, / saisit de ce héros l'épée étincelante, / de son casque embelli d'une aigrette flottante / pare son front superbe. Sic fatus, deinde comantem / Androgei galeam clipeique insigne decorum / induitur, laterique Argivum accommodat ensem.
fra lat_Latn Nous buvons trop. Nimis bibimus.
fra lat_Latn Thomas est hollandais. Didymus Batavus est.
fra lat_Latn On dit que la vérité est dans le vin. Dicitur in vino esse veritatem.
fra lat_Latn Tout à coup on le pousse ; et cette masse horrible, / déployant à grand bruit sa ruine terrible, / s'écroule, tombe, écrase en se précipitant / des bataillons entiers, remplacés à l'instant. Ea lapsa repente ruinam / cum sonitu trahit et Danaum super agmina late / incidit.
fra lat_Latn Alors, des anciens temps gravés dans sa mémoire / mon père à nos regards développant l'histoire : " O Troyens ! nous dit-il, par des signes certains / connaissez notre espoir, connaissez nos destins. " Tum genitor, veterum volvens monumenta virorum, / "Audite, o proceres," ait "et spes discite vestras."
fra lat_Latn Continue, Thomas. Perge, Thoma.
fra lat_Latn Vous êtes mignons. Vos pulchra estis.
fra lat_Latn J'ai une femme. Uxorem habeo.
fra lat_Latn Voici mon cœur. Ecce cor meum.
fra lat_Latn " Assis, après sa mort, sur le trône d'Énée, / Ascagne trente fois verra naître l'année, / et, de Lavinium aux remparts des Albains, / portera le premier le berceau des Romains. " "At puer Ascanius, cui cognomen Iulo / additur (Ilus erat, dum res stetit Ilia regno), / triginta magnos volvendis mensibus orbes / imperio explebit, regnumque ab sede Lavini / transferet, et Longam multa vi muniet Albam".
fra lat_Latn Mon chien est blanc. Canis meus albus est.
fra lat_Latn Aussitôt on s'élance ; / un passage sanglant s'ouvre à la violence ; / à travers les débris, l'ennemi furieux / poursuit rapidement son cours victorieux. / Déjà jusqu'au portique il porte le carnage ; / les premiers des Troyens que rencontre sa rage, / égorgés les premiers, expirent sous ses pas. / Il entre, et le palais se remplit de soldats. Fit via vi: rumpunt aditus, primosque trucidant / immissi Danai, et late loca milite complent.
fra lat_Latn Je mange avec les mains. Manibus edo.
fra lat_Latn Je ne savais pas que vous connaissiez Tom. Nesciebam te Didymum novisse.
fra lat_Latn " Tu vois ton frère Énée assailli de revers, / victime de Junon, et le jouet des mers ; / tu le vois, et, pour lui partageant ma tendresse, / cent fois j'ai vu ton cœur ressentir ma tristesse. " "Frater ut Aeneas pelago tuus omnia circum / litora jactetur odiis Junonis iniquæ, / nota tibi, et nostro doluisti sæpe dolore".
fra lat_Latn Thomas parlait de Marie. Thomas de Maria loquebatur.
fra lat_Latn Je ne suis pas en train de manger. Non edo.
fra lat_Latn Il a de grands yeux bleus. Oculos habet magnos et caeruleos.
fra lat_Latn Vous êtes mignonne. Pulchra es.
fra lat_Latn Les vêtements de Susan sont sales. Susannae vestes sordidae sunt.
fra lat_Latn J'ai été aimé. Amatus sum.
fra lat_Latn Je veux ce chat. Hunc felem volo.
fra lat_Latn Tu peux être heureuse si tu veux. Beata esse potes, si vis.
fra lat_Latn La vieille dame descendit de l'autobus. Anus e curru publico exivit.
fra lat_Latn Les Troyens cependant veulent vendre leurs jours ; / d'un dernier désespoir misérable secours ! / De leurs toits démolis, de leurs tours embrasées, / ils combattent des Grecs les troupes écrasées, / roulent ces lambris d'or, ces riches ornements, / de leurs antiques rois augustes monuments. Dardanidæ contra turres ac tecta domorum / culmina convellunt; his se, quando ultima cernunt, / extrema jam in morte parant defendere telis, / auratasque trabes, veterum decora alta parentum, / devolvunt.
fra lat_Latn J'ai un ordinateur. Est mihi computatrum.
fra lat_Latn Il a plu hier. Heri pluvit.
fra lat_Latn Le lion est plus fort que le loup. Leo fortior quam lupus est.
fra lat_Latn Ainsi parla l'homme. Sic locutus est vir.
fra lat_Latn Je crains qu'il ne pleuve. Timeo ne pluat.
fra lat_Latn La tienne est pire. Tua peior est.
fra lat_Latn Quelles sont les boissons que tu n'aimes pas ? Quae sunt potiones, quae tibi non placent?
fra lat_Latn Le garçon a attrapé un gros poisson. Puer piscem magnum cepit.
fra lat_Latn J'ai dû écrire des lettres. Mihi scribendum fuit literas.
fra lat_Latn Je lirai ton livre avec beaucoup d'intérêt. Librum tuum magna cum cura legam.
fra lat_Latn Un ami fidèle est un vrai trésor. Amīcus verus – rara avis.
fra lat_Latn Si ce n'est pas maintenant, alors quand ? Nisi nunc, quando igitur?
fra lat_Latn Fixé sur ces tableaux, qu'il contemple à loisir, / le héros s'enivrait d'un douloureux plaisir : / soudain Didon paraît. Appui de sa couronne, / de ses jeunes guerriers l'élite l'environne ; / la grâce dans ses traits est jointe à la fierté. Haec dum Dardanio Aeneae miranda videntur, / dum stupet obtutuque haeret defixus in uno, / regina ad templum, forma pulcherrima Dido, / incessit, magna juvenum stipante caterva.
fra lat_Latn Goûte au gâteau. Libum deliba.
fra lat_Latn Je peux aller jouer dehors ? Possumne foris ludere?
fra lat_Latn La femme est belle. Femina pulchra est.
fra lat_Latn Tu lis le blog de Tom ? Didymi diarium legis?
fra lat_Latn Ils courent dans le parc. In hortos publicos currunt.
fra lat_Latn La barbe ne fait pas le philosophe. Barba non facit philosophum.
fra lat_Latn On dit qu'elle est malade. Dicunt eam aegrotare.
fra lat_Latn Ma cousine est journaliste. Consobrina mea diurnaria est.
fra lat_Latn Vous laverez une pomme. Mālum lavabitis.
fra lat_Latn J'ai besoin d'argent. Pecunia egeo.
fra lat_Latn Contribuez à Tatoeba. Ad Tatoebam confer.
fra lat_Latn À ces mots, qui doublent mes alarmes, / je ne sais quel délire égara mes esprits ; / mais, tandis qu'éperdu, tremblant d'être surpris, / aux lieux les moins frayés je confiais ma fuite, / ma chère épouse, hélas ! que je crois à ma suite... / Sort cruel ! est-ce toi qui nous en séparas ? / Le chemin, trop pénible, arrêta-t-il ses pas ? / Ou dans ces noirs sentiers s'est-elle enfin perdue ? / Je ne sais. Hic mihi nescio quod trepido male numen amicum / confusam eripuit mentem: namque avia cursu / dum sequor et nota excedo regione viarum, / heu, misero conjux fatone erepta Creusa / subsistit, erravitne via, seu lassa resedit, / incertum.
fra lat_Latn Il va me tuer. Me interficiet.
fra lat_Latn La pomme est meilleure que la poire. Mālum melius quam pirum.
fra lat_Latn J'ai dit : Je monterai au palmier, j'en saisirai les régimes. Dixi: Ascendam in palmam, et apprehendam fructus eius.
fra lat_Latn Aussitôt, appelant Eurus et le Zéphyre, / " Eh quoi ! sans mon aveu, quoi ! dans mon propre empire, / d'une race rebelle enfants audacieux, / vents, vous osez troubler et la terre et les cieux ! " Eurum ad se Zephyrumque vocat, dehinc talia fatur: / "Tantæne vos generis tenuit fiducia vestri? / Jam cœlum terramque meo sine numine, Venti, / miscere et tantas audetis tollere moles?"
fra lat_Latn " Comme vous fugitive, / comme vous exilée, enfin sur cette rive / j'ai trouvé le repos ; partagez sa douceur : / malheureuse, j'appris à plaindre le malheur. " "Me quoque per multos similis fortuna labores / jactatam hac demum voluit consistere terra. / Non ignara mali, miseris succurrere disco".
fra lat_Latn Arrière, Satan ! Vade retro Satana.
fra lat_Latn Elle porte un chapeau. Petasum gerit.
fra lat_Latn Je suis laid. Foedus sum.
fra lat_Latn Je vois un garçon. Puerum video.
fra lat_Latn Il faut laver le sang par le sang. Sanguis sanguine lavandus est.
fra lat_Latn Vous me plaisez. Vos mihi placetis.
fra lat_Latn Dès qu'il entend de loin fondre l'essaim fatal, / du haut d'un roc Misène a donné le signal. Ergo ubi delapsæ sonitum per curva dedere / litora, dat signum specula Misenus ab alta / aere cavo.
fra lat_Latn J'ai vu Thomas danser avec Marie. Thoman cum Maria saltantem vidi.
fra lat_Latn Le garçon nage avec ses amis. Puer cum amicis natat.
fra lat_Latn Tout à coup un cri part : " Voilà, voilà ces lieux, / espoir de nos enfants, séjour de nos aïeux. " Nauticus exoritur vario certamine clamor, / hortantur socii: "Cretam proavosque petamus!"
fra lat_Latn Je ne veux pas acheter ce tapis. Hoc tapetum emere nolo.
fra lat_Latn Elle n'a pas d'ordinateur. Ea computatrum non habet.
fra lat_Latn Il est venu en bus. Curru publico venit.
fra lat_Latn Que mangent les abeilles ? Apes quid edunt?
fra lat_Latn " Que les dieux, s'il en est qui vengent l'innocence, / t'accordent, malheureux ! ta juste récompense ; / toi qui d'un sang chéri souilles mes cheveux blancs, / qui sous les yeux d'un père égorges ses enfants. " "At tibi pro scelere", exclamat, "pro talibus ausis / di, si qua est cœlo pietas, quæ talia curet, / persolvant grates dignas et præmia reddant / debita, qui nati coram me cernere letum / fecisti et patrios fœdasti funere vultus."
fra lat_Latn Tom pleure. Didymus flet.
fra lat_Latn La porte ne s'ouvre pas. Ianua non aperitur.
fra lat_Latn " Dieux paternels ! dit-il, c'en est fait, je me rends ; / protégez ma famille, et sauvez mes enfants ! / J'accepte avec transport ce présage céleste. / Dieux puissants ! d'Ilion vous sauverez le reste. / Viens, mon fils, je te suis. " "Jam jam nulla mora est; sequor et, qua ducitis, adsum. / Di patrii, servate domum, servate nepotem! / Vestrum hoc augurium,vestroque in numine Troja est. / Cedo equidem nec, nate, tibi comes ire recuso."
fra lat_Latn Il a entendu le son. Sonum audivit.
fra lat_Latn Le jour naît : je retourne à ma troupe fidèle. Sic demum socios, consumpta nocte, reviso.
fra lat_Latn As-tu deux ordinateurs ? Habesne duo computatra?
fra lat_Latn Que crois-tu que j'ai fait ? Quid putas me fecisse?
fra lat_Latn Nous louons ta résurrection, Seigneur. Resurrectionem tuam laudamus, Domine.
fra lat_Latn Antoine court tous les jours. Anthonius cotidie currit.
fra lat_Latn Est-ce que tu aimes les pommes ? Placentne tibi mala?
fra lat_Latn Ce mot ne se trouve pas dans la liste. Hoc verbum in indice non est.
fra lat_Latn Es-tu folle ? Esne insana?
fra lat_Latn Je ne savais pas que vous connaissiez Tom. Nesciebam vos Didymum novisse.
fra lat_Latn Elle s'appelle Mei. Elle est en train de cuisiner dans la cuisine. Mei vocatur. In culina coquit.
fra lat_Latn Connais-tu l'homme qui me parlait ? Novistine virum, qui mecum loquebatur?
fra lat_Latn Il pleut aujourd'hui. Où est mon parapluie? Hodie pluit. Ubi umbella mea est?
fra lat_Latn Bob et Tom sont frères. Robertus et Didymus fratres sunt.
fra lat_Latn Les Strophades ( la Grèce ainsi nomma ces îles ) / aux nochers rassurés présentent leurs asiles ; / et, de loin dominant les flots ioniens, / sur leurs tranquilles bords appellent les Troyens. / Vain espoir ! Céléno, la reine des Harpies, / infecta ces beaux lieux de ses troupes impies, / depuis que Calaïs à leur brutale faim / du malheureux Phinée arracha le festin. Servatum ex undis Strophadum me litora primum / accipiunt; Strophades Graio stant nomine dictæ, / insulæ Ionio in magno, quas dira Celæno / Harpyiæque colunt aliæ, Phineia postquam / clausa domus, mensasque metu liquere priores.
fra lat_Latn Ce bateau est beau. Haec navis pulchra est.
fra lat_Latn Dans le doute, abstiens-toi. In dubio abstine.
fra lat_Latn Thomas pleura comme un bébé. Thomas ut infans ploravit.
fra lat_Latn Marie a appelé son chien Rex. Maria canem Regem nominavit.
fra lat_Latn Lorsqu'il portait ses dieux chez ces fameux Albains, / nobles fils d'Ilion, et pères des Romains, / créait du Latium la race triomphale, / et des vainqueurs des rois la ville impériale ! Multa quoque et bello passus, dum conderet urbem / inferretque deos Latio, genus unde Latinum / Albanique patres atque altæ moenia Romæ.
fra lat_Latn Les fleurs sont rouges. Flores rubri sunt.
fra lat_Latn Son ventre est une masse d'ivoire, couverte de saphirs. Venter eius eburneus, distinctus sapphiris.
fra lat_Latn Ce garçon a un corps fort et sain. Hic puer corpus robustum sanumque habet.
fra lat_Latn Je savais. Sciebam.
fra lat_Latn C'est peu : pour mieux encore assurer sa victoire, / Cassandre, qu'Apollon nous défendait de croire, / rend des oracles vains que l'on n'écoute pas. Tunc etiam fatis aperit Cassandra futuris / ora, dei jussu non umquam credita Teucris.
fra lat_Latn Merci ! Gratias vobis ago!
fra lat_Latn Il n'est pas médecin, il est professeur. Medicus non est, magister est.
fra lat_Latn N'oubliez pas votre argent. Noli pecuniae tuae oblivisci.
fra lat_Latn Il te regarde. Is te aspicit.
fra lat_Latn Ces pommes sont grosses. Ea mala magna sunt.
fra lat_Latn Un aigle vole dans le ciel. Aquila in caelo volat.
fra lat_Latn O douleur ! de nos rois la fille vénérable, / cette vierge sacrée, et si chère à Pallas, / Cassandre échevelée, et par de vils soldats / traînée indignement du fond du sanctuaire, / levait au ciel ses yeux enflammés de colère ; / ses yeux... Des fers, hélas ! chargeaient ses faibles mains. Ecce trahebatur passis Priameia virgo / crinibus a templo Cassandra adytisque Minervæ, / ad cœlum tendens ardentia lumina frustra, / lumina, nam teneras arcebant vincula palmas.
fra lat_Latn J'ai acheté ma maison il y a deux ans. Domum meam duobus abhinc annis emi.
fra lat_Latn Je suis allé à la gare. Ad stationem ivi.
fra lat_Latn " Enfin, dans l'avenir s'il m'est permis de lire, / Hélénus ne peut trop le dire et le redire : / Junon fit tous tes maux et les prolonge tous : / de la reine des dieux désarme le courroux ; / n'épargne point l'encens, les vœux, ni la prière : / ainsi tu fléchiras cette déesse altière ; / et tes heureux vaisseaux des bords siciliens / parviendront sans obstacle aux ports ausoniens. " "Præterea, si qua est Heleno prudentia, vati / si qua fides, animum si veris implet Apollo, / unum illud tibi, nate dea, proque omnibus unum / prædicam et repetens iterumque iterumque monebo: / Junonis magnæ primum prece numen adora; / Junoni cane vota libens, dominamque potentem / supplicibus supera donis: sic denique victor / Trinacria fines Italos mittere relicta."
fra lat_Latn Elle ne l'aimait pas. Eum non amabat.
fra lat_Latn Vous êtes mignon. Pulcher es.
fra lat_Latn À quelle heure prendrons-nous notre petit-déjeuner ? Quota hora ientaculum nostrum sumemus?
fra lat_Latn C'est une excuse. Excusatio est.
fra lat_Latn La fille se voit dans le miroir et se demande : « Est-ce que mon nez est laid ? » Puella se in speculo videt et se interrogat: "Estne foedus nasus meus?"
fra lat_Latn J'aime cuisiner. Coquere amo.
fra lat_Latn " Il est un lieu (les Grecs le nomment Hespérie), / pays riche et peuplé d'une race aguerrie ; / les fiers Œnotriens l'habitaient autrefois ; / Italus, après eux, le soumit à ses lois, / et l'Italie enfin est le nom qui lui reste. " "Est locus, Hesperiam Graii cognomine dicunt, / terra antiqua, potens armis atque ubere glebae; / Oenotri coluere viri; nunc fama minores / Italiam dixisse ducis de nomine gentem".
fra lat_Latn Nous avons tous besoin d'amour. Nos omnes amore egemus.
fra lat_Latn Nous n'avons rien. Nihil nobis est.
fra lat_Latn J'espère que tu viendras demain. Spero te cras venturum esse.
fra lat_Latn J'aime mes amis. Amici mei mihi placent.
fra lat_Latn Déjà dans des torrents de flammes / Déiphobe à grand bruit voit son palais crouler ; / vers les palais voisins le vent les fait rouler, / et leur lumière affreuse éclaire au loin la plage. Jam Deiphobi dedit ampla ruinam / Vulcano superante domus, jam proximus ardet / Ucalegon, Sigea igni freta lata relucent.
fra lat_Latn " Voulez-vous avec moi fixer ici vos jours ? / Les ports que je construis, ces murailles nouvelles, / tout est à vous. Allez, à ces rives fidèles / confiez vos vaisseaux, livrez-vous à ma foi : / Troyens ou Tyriens seront égaux pour moi. " "Vultis et his mecum pariter considere regnis? / Urbem quam statuo, vestra est, subducite naves; / Tros Tyriusque mihi nullo discrimine agetur".
fra lat_Latn La pourpre que l'aiguille a brodée à grands frais, / l'argent pur étalé sur de riches buffets, / l'or, où, des rois de Tyr retraçant la mémoire, / l'art a de règne en règne imprimé leur histoire ; / tout d'un luxe royal offre la majesté. Arte laboratæ vestes ostroque superbo, / ingens argentum mensis, cælataque in auro / fortia facta patrum, series longissima rerum / per tot ducta viros antiqua ab origine gentis.
fra lat_Latn Que font-ils ? Quid faciunt?
fra lat_Latn Il n'est pas professeur, mais élève. Magister non est, sed discipulus est.
fra lat_Latn La corruption du meilleur est ce qu'il y a de pire. Corruptio optimi quae est pessima.
fra lat_Latn Je connais le latin. Latine scio.
fra lat_Latn Nous sommes victorieux. Victores sumus.
fra lat_Latn Est-ce vrai ? Estne hoc verum?
fra lat_Latn La mer rend les vaisseaux à ces tranquilles bords ; / l'hymen promet ses fruits, la terre ses trésors. / Je donne à tous des lois, des champs, des domiciles. / Mais notre sort nous suit dans ces nouveaux asiles : / un air contagieux, exhalant son poison, / charge de ses vapeurs la brûlante saison : / l'eau tarit, l'herbe meurt, et la stérile année / voit sur son front noirci sa guirlande fanée. Jamque fere sicco subductæ litore puppes, / connubiis arvisque novis operata juventus; / jura domosque dabam: subito cum tabida membris, / corrupto cœli tractu, miserandaque venit / arboribusque satisque lues et letifer annus.
fra lat_Latn Je sais skier. Nartis prolabi possum.
fra lat_Latn Ma femme déteste les chats. Uxor mea feles odit.
fra lat_Latn Je veux un ordinateur. Computatorium volo.
fra lat_Latn Marie ne boit jamais. Maria nunquam potat.
fra lat_Latn " Viens, Junon ! viens Bacchus, source aimable de joie ! / et vous, ô Tyriens, joignez-vous à mes vœux ! " "Adsit lætitæ Bacchus dator, et bona Juno! / Et vos, o, cœtum, Tyrii, celebrate faventes!"
fra lat_Latn Qu'est-ce que vous faites, vous ? Quid vos facitis?
fra lat_Latn Je vais vous donner de l'argent si vous en avez besoin. Si pecunia egetis, pecuniam vobis dabo.
fra lat_Latn Parfois je vais, parfois non. Aliquando eo, aliquando non.
fra lat_Latn Vous dormiez, n'est-ce pas ? Nonne dormiebas?
fra lat_Latn De ses Grecs irrités redoutant le courroux, / la haine des Troyens, la fureur d'un époux, / cette vile beauté, pour qui la jalousie / arma la Grèce et Troie, et l'Europe et l'Asie, / se cachait ; et, tremblante à l'ombre des autels, / fuyait aux pieds des dieux la fureur des mortels. Illa sibi infestos eversa ob Pergama Teucros, / et pœnas Danaum et deserti conjugis iras / præmetuens, Trojæ et patriæ communis Erinys, / abdiderat sese atque aris invisa sedebat.
fra lat_Latn " Un accueil séducteur le retient chez Didon, / et je crains un asile accordé par Junon. / Sa haine vigilante et sa fureur active / dans de pareils moments ne sera point oisive. " "Nunc Phœnissa tenet Dido blandisque moratur / vocibus, et vereor, quo se Junonia vertant / hospitia: haud tanto cessabit cardine rerum".
fra lat_Latn C'est une jolie fille. Puella venusta est.
fra lat_Latn " Mais bientôt mon courroux, par d'imprudents éclats, / irrita contre moi l'auteur de son trépas ; / je jurai, si le ciel secondait ma furie, / si je rentrais vainqueur au sein de ma patrie, / je jurai de venger mon déplorable ami. / Delà tous mes malheurs : dès lors, souple ennemi, / Ulysse contre moi chercha partout des armes, / répandit les soupçons, éveilla les alarmes, / et, pour se délivrer d'un reproche importun, / crut qu'un premier forfait en voulait encore un, / en un mot, il fit tant, qu'appuyé du grand prêtre... " "Nec tacui demens, et me, fors si qua tulisset, / si patrios umquam remeassem victor ad Argos, / promisi ultorem, et verbis odia aspera movi. / Hinc mihi prima mali labes; hinc semper Ulixes / criminibus terrere novis, hinc spargere voces / in vulgum ambiguas, et quærere conscius arma. / Nec requievit enim, donec Calchante ministro..."
fra lat_Latn J'étais malade. Aegrotabam.
fra lat_Latn La Terre orbite autour du Soleil en 365 jours. Terra circum Solem CCCLXV diebus volvitur.
fra lat_Latn Comment va ta famille ? Ut familia tua valet?
fra lat_Latn Tu es fort. Fortis es.
fra lat_Latn Elle dit ; et soudain, d'un vol précipité, / de l'épaisse forêt cherche l'obscurité. Dixit, et in silvam pennis ablata refugit.
fra lat_Latn Je suis daltonien. Daltonicus sum.
fra lat_Latn J'ai acheté une nouvelle télé. Telehorasim novam emi.
fra lat_Latn Nous cuisinons maintenant. Nunc coquimus.
fra lat_Latn " Ce héros qu'aux humains promet la destinée, / Jules prendra son nom du fils de votre Énée ; / il domptera la terre ; il s'ouvrira les cieux. " "Nascetur pulchra Trojanus origine Cæsar, / imperium oceano, famam qui terminet astris, / Julius, a magno demissum nomen Iulo".
fra lat_Latn Maria a les cheveux longs. Maria capillos promissos habet.
fra lat_Latn Tu as mangé ? Edistine?
fra lat_Latn Une horloge a deux aiguilles. Horologium duas sagittulas habet.
fra lat_Latn Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous saurez que Je Suis. Cum exaltaveritis Filium hominis, tunc cognoscetis quia ego sum.
fra lat_Latn Cependant, à son tour, Andromaque pensive / prépare ses adieux ; sa tendresse attentive / aux présents d'Hélénus veut ajouter le sien. / Ascagne reçoit d'elle un manteau phrygien, / de superbes tissus où la navete agile / a glissé des fils d'or dans sa trame fragile, / des travaux de ses mains plus précieux encor. / " Tenez, prenez ce don de l'épouse d'Hector, / cher enfant : qu'il vous prouve à jamais ma tendresse. / C'est le dernier présent d'une triste princesse ; / de vos parents, hélas ! c'est le dernier bienfait. / Prenez, ô de mon fils doux et vivant portrait ! / Voilà son air, son port, son maintien, son langage ; / ce sont les mêmes traits, il aurait le même âge ... " Nec minus Andromache, digressu mæsta supremo, / fert picturatas auri subtemine vestes / et Phrygiam Ascanio chlamydem, nec cedit honori, / textilibusque onerat donis, ac talia fatur: / "Accipe et hæc, manuum tibi quæ monumenta mearum / sint, puer, et longum Andromachae testentur amorem, / conjugis Hectoræ; cape dona extrema tuorum, / o mihi sola mei super Astyanactis imago. / Sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat, / et nunc æquali tecum pubesceret ævo."
fra lat_Latn Ils mangent leurs pommes. Mala sua edunt.
fra lat_Latn Je ne pense pas. Non puto.
fra lat_Latn Il dormait sous l'arbre. Sub arbore dormiebat.
fra lat_Latn Le lac était gelé. Lacus congelatus erat.
fra lat_Latn Je vois le livre. Librum video.
fra lat_Latn L'argent n'a pas d'odeur. Pecunia non olet.
fra lat_Latn Il pleut et je n'ai pas de parapluie. Pluit et umbellam non habeo.
fra lat_Latn Le vieillard, à ces mots, / de son cœur oppressé poussant de longs sanglots : / " Il est, il est venu ce jour épouvantable, / ce jour de nos grandeurs le terme inévitable : / Ilion, les Troyens, tout est anéanti. / De Jupiter sur nous le bras appesanti / livre aux enfants d'Argos leur malheureuse proie. " Vix ea fatus eram, gemitu cum talia reddit: / "Venit summa dies et ineluctabile tempus / Dardaniæ. Fuimus Troes, fuit Ilium et ingens / gloria Teucrorum; ferus omnia Jupiter Argos / transtulit, incensa Danai dominabitur in urbe."
fra lat_Latn Trois autres, par l'Eurus, ô spectacle effroyable ! / sont jetés, enfoncés, enchaînés dans le sable. Tres Eurus ab alto / in brevia et syrtes urget – miserabile visu –, / illiditque vadis atque aggere cingit arenæ.
fra lat_Latn Le numéro atomique du francium est 87. Numerus atomicus pro francio est LXXXVII.
fra lat_Latn Mon père, à cet aspect, se lève, et, plein de joie, / invoque et Jupiter et l'astre qu'il envoie. Hic vero victus genitor se tollit ad auras, / affaturque deos et sanctum sidus adorat.
fra lat_Latn Elle aime le chanteur. Cantor ei placet.
fra lat_Latn Il n'aime pas le café. Potionem Arabicam non amat.
fra lat_Latn Les yeux me font mal. Oculi mei dolent.
fra lat_Latn Peux-tu créer quelque chose à partir de rien ? Potestne aliquid ex nihilo creari?
fra lat_Latn Nous avons vendu notre voiture et acheté des vélos. Raedam nostram vendidimus birotasque emimus.
fra lat_Latn Thomas m'a préparé le dîner. Thomas mihi cenam paravit.
fra lat_Latn Il y a beaucoup de grands bâtiments. Multa aedificia magna sunt.
fra lat_Latn Pas d'objection. Nihil obstat.
fra lat_Latn Quelle personne es-tu ? Qualis homo es?
fra lat_Latn Mon frère travaille en France. Frater meus in Gallia laborat.
fra lat_Latn Je raconterai tout à ton père. Omnia patri tuo dicam.
fra lat_Latn Elle est née à Rome. Romae nata est.
fra lat_Latn De quelle veste parles-tu ? Qua de veste loqueris?
fra lat_Latn L'Italie est une péninsule. Italia est paeninsula.
fra lat_Latn Nous nagions en mer. In mari natabamus.
fra lat_Latn À moins de naître d'en haut, nul ne peut voir le Royaume de Dieu. Nisi quis renatus fuerit denuo, non potest videre regnum Dei.
fra lat_Latn Le travail a créé l'homme. Labor hominem creavit.
fra lat_Latn Au Japon, il est maintenant trois heures du matin. Tertia hora antemeridiana in Iaponia est.
fra lat_Latn La gare est dans le centre de la ville. Statio in media urbe est.
fra lat_Latn Je mange du beurre. Butyrum edo.
fra lat_Latn Nous avons des pommes jaunes. Mala flava habemus.
fra lat_Latn J'ai un fruit. Fructum habeo.
fra lat_Latn Mes élèves m'attendent. Discipuli mei me exspectant.
fra lat_Latn Il a deux fils. L'un a trois ans, l'autre dix-huit. Duos filios habet. Alter tres, alter duodeviginti annos natus est.
fra lat_Latn Le rapide Zéphire, et les fiers aquilons, / et les vents de l'Afrique, en naufrages féconds, / tous bouleversent l'onde, et des mers turbulentes / roulent les vastes flots sur leurs rives tremblantes. / On entend des nochers les tristes hurlements, / et des cables froissés les affreux sifflements. Incubuere mari, totumque a sedibus imis / una Eurusque Notusque ruunt creberque procellis / Africus, et vastos volvunt ad litora fluctus. / Insequitur clamorque virum stridorque rudentum.
fra lat_Latn Elle a porté des lunettes. Ocularia gessit.
fra lat_Latn Si tu es fort, je suis fort. Sī valēs, valeō.
fra lat_Latn Notre école est dans ce village. Schola nostra in vicu est.
fra lat_Latn Les yeux de cette fille sont bleus. Oculi huius puellae caerulei sunt.
fra lat_Latn Qu'est-ce qu'elle voit ? Quid videt?
fra lat_Latn Cet homme est chinois. Hic vir Sinensis est.
fra lat_Latn La fille saute. Puella salit.
fra lat_Latn Où est la chambre 105 ? Ubi cubiculum CV est?
fra lat_Latn " O vous, l'amour, l'espoir et l'orgueil des Troyens, / Hector, quel dieu vous rend à vos concitoyens ? / Que nous avons souffert de votre longue absence ! / Que nous avons d'Hector imploré la présence ! " "O lux Dardaniæ, spes o fidissima Teucrum, / quæ tantæ tenuere moræ? Quibus Hector ab oris / exspectate venis? Ut te post multa tuorum / funera, post varios hominumque urbisque labores / defessi adspicimus! Quæ causa indigna serenos / fœdavit vultus, aut cur hæc vulnera cerno?"
fra lat_Latn L'olympe cependant, dans son immense tour, / a ramené la nuit triomphante du jour ; / déjà, du fond des mers jetant ses vapeurs sombres / avec ses noirs habits et ses muettes ombres, / elle embrasse le monde ; et ses lugubres mains / d'un grand voile ont couvert les travaux des humains, / et la terre, et le ciel, et les Grecs, et leur trame. / Un silence profond règne au loin dans Pergame : / tout dort. Vertitur interea cœlum, et ruit oceano nox, / involvens umbra magna terramque polumque / Myrmidonumque dolos; fusi per mœnia Teucri / conticuere: sopor fessos complectitur artus.
fra lat_Latn Hier, j'ai rencontré tes parents. Heri parentes tuos conveni.
fra lat_Latn Dimanche, je ne travaille pas. Solis die munere non fungor.
fra lat_Latn Je suis italienne. Itala sum.
fra lat_Latn Céléno reste seule, et ses cris menaçants / font du haut d'un rocher entendre ces accents : / " Lâches usurpateurs de notre antique terre ! / Quoi ! pour un vil butin vous nous livrez la guerre ! " Una in præcelsa consedit rupe Celæno, / infelix vates, rumpitque hanc pectore vocem: / "Bellum etiam pro cæde boum stratisque juvencis, / Laomedontiadæ, bellumne inferre paratis, / et patrio Harpyias insontes pellere regno?"
fra lat_Latn Le père accourt : tous deux à son tour le saisissent, / d'épouvantables nœuds tout entier l'investissent ; / deux fois par le milieu leurs plis l'ont embrassé, / par deux fois sur son cou leur corps s'est enlacé ; / ils redoublent leurs nœuds, et leur tête hideuse / dépasse encor son front de sa crête orgueilleuse. Post, ipsum, auxilio subeuntem ac tela ferentem, / corripiunt, spirisque ligant ingentibus, et jam / bis medium amplexi, bis collo squamea circum / terga dati, superant capite et cervicibus altis.
fra lat_Latn Nous habitons dans un appartement. Diaetam colimus.
fra lat_Latn Marie demeura à São Paulo jusqu'à la mort de son père. Maria in Paulopoli fuit usque ad patris obitum.
fra lat_Latn Il m'a acheté une montre. Horologium mihi emit.
fra lat_Latn " Mais quel peuple cruel habite ces climats ? / Sur la rive en tremblant nous hasardions nos pas, / sur nous se précipite une foule barbare ; / d'un coin de terre inculte on est pour nous avare, / et, le fer à la main, on vient nous arracher / l'asile du naufrage et l'abri d'un rocher. " "Quod genus hoc hominum? quaeve hunc tam barbara morem / permittit patria? Hospitio prohibemur arenae; / bella cient, primaque vetant consistere terra!"
fra lat_Latn Tom sourit à Marie. Didymus Mariam risit.
fra lat_Latn " Aux enfers dès longtemps mon ombre dut descendre ; / depuis longtemps je meurs ; et mes jours odieux / sont à charge à la terre, et maudits par les dieux, / depuis que Jupiter, qui dut me mettre en poudre, / m'a flétri de ses feux, et frappé de sa foudre. " "Jam pridem invisus divis et inutilis annos / demoror, ex quo me divum pater atque hominum rex / fulminis afflavit ventis et contigit igni."
fra lat_Latn J'aime étudier. Delectat me studere.
fra lat_Latn La fin couronne l'œuvre. Finis coronat opus.
fra lat_Latn Jim n'est pas avocat mais médecin. Jim non advocatus sed medicus est.
fra lat_Latn Tout à coup, de Pyrrhus fuyant la main cruelle, / à travers mille dards, un dernier fils du roi / s'échappe, et du palais dépeuplé par l'effroi / traverse tout sanglant la longue galerie. Ecce autem elapsus Pyrrhi de cæde Polites, / unus natorum Priami, per tela, per hostes / porticibus longis fugit, et vacua atria lustrat / saucius.
fra lat_Latn Qu'avons-nous fait ? Quid fecimus?
fra lat_Latn Aujourd'hui, je vais bien. Hodie valeo.
fra lat_Latn On loue la probité, mais on la laisse se morfondre. Probitas laudatur, et alget.
fra lat_Latn Thomas, que fais-tu ? Thoma, quid agis?
fra lat_Latn Muse, raconte-moi ces grands évènements. Dis pourquoi de Junon les fiers ressentiments, Poursuivant en tous lieux le malheureux Énée, Troublèrent si long-temps la haute destinée D’un prince magnanime, humain, religieux. Tant de fiel entre-t-il dans les âmes des dieux ! Musa, mihi causas memora, quo numine læso, quidve dolens, regina deum tot volvere casus insignem pietate virum, tot adire labores impulerit. Tantæne animis cælestibus iræ?
fra lat_Latn Je n'ai pas de voiture. Raedam non habeo.
fra lat_Latn Qu'es-tu en train d'écrire ? Quid scribis?
fra lat_Latn Je ne suis rien. Nihil sum.
fra lat_Latn À ces mots, souriant à la belle Cypris, / avec cet air serein qui calme la tempête, / vers elle doucement il incline la tête, / sur sa bouche de rose effleure un doux baiser, / et par ces mots flatteurs se plaît à l'apaiser : Olli subridens hominum sator atque deorum, / vultu, quo cœlum tempestatesque serenat, / oscula libavit natæ, dehinc talia fatur:
fra lat_Latn Appelle le médecin, s'il te plait. Adi medicum per telephonum, quaeso.
fra lat_Latn " Reine ! de ce grand jour faut-il troubler les charmes, / et rouvrir à vos yeux la source de nos larmes ; / vous raconter la nuit, l'épouvantable nuit / qui vit Pergame en cendre, et son règne détruit ; / ces derniers coups du sort, ce triomphe du crime, / dont je fus le témoin, hélas ! et la victime ?... " "Infandum, regina, jubes renovare dolorem, / Trojanas ut opes et lamentabile regnum / eruerint Danai / quæque ipse miserrima vidi, / et quorum pars magna fui."
fra lat_Latn Des lieux les plus obscurs nous traversons l'horreur ; / et moi, qui tant de fois avais vu sans terreur / et les bataillons grecs et le glaive homicide, / une ombre m'épouvante, un souffle m'intimide ; / je n'ose respirer, je tremble au moindre bruit, / et pour ce que je porte, et pour ce qui me suit. Ferimur per opaca locorum; / et me, quem dudum non ulla injecta movebant / tela neque adverso glomerati ex agmine Graii, / nunc omnes terrent auræ, sonus excitat omnis / suspensum et pariter comitique onerique timentem.
fra lat_Latn Vous êtes la lumière du monde. Vos estis lux mundi.
fra lat_Latn Là est assis pour toute éternité le malheureux Thésée. Sedet æternumque sedebit infelix Theseus.
fra lat_Latn Tu dois lire beaucoup de livres. Multi libri tibi legendi sunt.
fra lat_Latn Si j'avais de l'argent, je pourrais l'acheter. Si pecuniam haberem, id emere possem.
fra lat_Latn Elle a porté une belle robe. Stolam pulchram gessit.
fra lat_Latn Je n'ai dormi que deux heures. Tantum duas horas dormivi.
fra lat_Latn Rien ne paraît. Soudain s'offrent à ses regards / trois cerfs au front superbe, errant dans la campagne ; / un jeune et long troupeau de loin les accompagne. Navem in conspectu nullam, tres litore cervos / prospicit errantes; hos tota armenta sequuntur / a tergo, et longum per valles pascitur agmen.
fra lat_Latn Sami était un mythomane. Samius mendax pathologicus fuit.
fra lat_Latn Tu étais en train de dormir, n'est-ce pas ? Nonne dormiebas?
fra lat_Latn Je mange et je bois. Edo et bibo.
fra lat_Latn Je jouais. Ludebam.
fra lat_Latn La messe est dite. Ite missa est.
fra lat_Latn Nous t'aimons. Te amamus.
fra lat_Latn Quel est votre nom ? Quae vocaris?
fra lat_Latn Tout le monde me hait. Omnes me oderunt.
fra lat_Latn Venez voir ça ! Venite visum!
fra lat_Latn Je vais seulement courir jusque la banque. Tantum ad argentariam curram.
fra lat_Latn Cœur joyeux améliore la santé. Animus gaudens ætatem floridam facit.
fra lat_Latn Où parlez-vous espéranto ? Ubi Esperantice loqueris?
fra lat_Latn Quand j'étais enfant, j'apprenais de nombreux poèmes par cœur. Cum parvus eram, multa carmina ad verbum discebam.
fra lat_Latn Le chien saute. Canis salit.
fra lat_Latn Vous, vous êtes fous ! Vos insani estis!
fra lat_Latn Dieu bénisse Tatoeba ! Deus benedicat Tatoebam!
fra lat_Latn Ton père est grand. Pater tuus procerus est.
fra lat_Latn Il y a un petit chien marron sous cette table. Parvus fuscusque canis sub hac mensa est.
fra lat_Latn Ils ne donnent rien. Nihil dant.
fra lat_Latn La plume est plus forte que l'épée. Calamus potentior est quam gladius.
fra lat_Latn J'aime regarder la télévision. Telehorasim libenter aspicio.
fra lat_Latn Est-ce que tu as déjà été en France ? Fuistine umquam in Gallia?
fra lat_Latn Tom grossit. Didymus crescit.
fra lat_Latn Cet arbre produit de bons fruits. Haec arbor fructus bonos edit.
fra lat_Latn Quel pain vous mangez ? Qualem panem edis?
fra lat_Latn Je ne suis jamais allé en Argentine. Nunquam in Argentina fui.
fra lat_Latn J'aimerais des chaussures. Calceos velim.
fra lat_Latn Il est mort il y a trois ans. Tribus abhinc annis mortuus est.
fra lat_Latn Les voisins disent que Thomas bat sa femme. Vicini dicunt Thoman uxorem verberare.
fra lat_Latn Là, c'est le Japon. Hic est Iaponia.
fra lat_Latn Ils n'ont rien. Nihil habent.
fra lat_Latn Libérez la Palestine ! Liberate Palaestinam!
fra lat_Latn Alors un long soupir s'échappe de son sein, / quand il voit et le char, et le fer assassin, / et ces restes chéris, et, de ses mains tremblantes, / Priam du meurtrier pressant les mains sanglantes. Tum vero ingentem gemitum dat pectore ab imo, / ut spolia, ut currus, utque ipsum corpus amici, / tendentemque manus Priamum conspexit inermes.
fra lat_Latn Lorsque imitant ce fils vainement attendu, / caressé par Énée, à son cou suspendu, / du héros, abusé par l'image d'Iule / il a rassasié la tendresse crédule, / préparant le poison qui doit brûler son cœur, / il marche vers la reine, il est déjà vainqueur. Ille ubi complexu Aeneæ colloque pependit, / et magnum falsi implevit genitoris amorem, / reginam petit.
fra lat_Latn "Où est son livre ?" "Il est sur la table" "Ubi liber eius est?" "Super mensam est."
fra lat_Latn Vous pouvez écrire dans la langue que vous voulez. Sur Tatoeba, toutes les langues sont égales. LINGVA·QVALIBET·SCRIBERE·POTES·LINGVÆ·OMNES·IN·TATOEBA·ÆQVÆ·SVNT
fra lat_Latn C'est du bois blanc. Hoc lignum album est.
fra lat_Latn C'est une langue morte. Lingua mortua est.
fra lat_Latn Les uns sur la cime des flots / demeurent suspendus ; d'autres au fond des eaux / roulent, épouvantés de découvrir la terre : / aux sables bouillonnants l'onde livre la guerre. Hi summo in fluctu pendent, his unda dehiscens / terram inter fluctus aperit; furit æstus arenis.
fra lat_Latn Elle habitait près de lui. Prope eum habitabat.
fra lat_Latn " À ces mots, saisissant sa javeline immense, / de son bras vigoureux avec force il la lance : / le trait part, sifle, vole, et s'arrête en tremblant ; / la masse est ébranlée, et, dans son vaste flanc, / de ses concavités les profondeurs gémirent. " "Sic fatus, validis ingentem viribus hastam / in latus inque feri curvam compagibus alvum / contorsit. Stetit illa tremens, uteroque recusso / insonuere cavæ gemitumque dedere cavernæ."
fra lat_Latn Sors les oranges du réfrigérateur. Extrahe aurantia ex armario frigidario.
fra lat_Latn Ma sœur est petite. Soror mea parva est.
fra lat_Latn Il vient pour demander la paix. Venit ad petendum pacem.
fra lat_Latn La fille dont je t'ai parlé habite Kyoto. Puella, de qua tibi locutus sum, Kiotii habitat.
fra lat_Latn La Pologne est un grand pays. Polonia magna terra est.
fra lat_Latn Je n'ai pas d'argent. Pecuniam non habeo.
fra lat_Latn Le sort en est jeté. Alea jacta est.
fra lat_Latn Je dansais. Saltabam.
fra lat_Latn Je vais au roi pontife, et m'explique en ces mots : / " O toi qui fais parler d'une voix véridique / les lauriers de Claros, le trépied prophétique ; / que ne trompent jamais ni le flanc des taureaux, / ni le ciel, ni le vol ni le chant des oiseaux ; / que me veulent les dieux ? Tous d'une voix commune / dans les champs d'Hespérie appellent ma fortune. " His vatem aggredior dictis ac talia quæso: / "Trojugena, interpres divum, qui numina Phœbi, / qui tripodas, Clarii lauros, qui sidera sentis / et volucrum linguas et præpetis omina pennæ, / fare age (namque omnem cursum mihi prospera dixit / religio, et cuncti suaserunt numine divi / Italiam petere et terras tentare repostas)."
fra lat_Latn Eux-mêmes, appelés par un ordre honorable, / les nobles Tyriens célèbrent ce grand jour. Nec non et Tyrii per limina læta frequentes / convenere, toris jussi discumbere pictis.
fra lat_Latn Ma montre est cassée. Horologium meum fractum est.
fra lat_Latn Est-ce que tu parles italien ? Loquerisne Italice?
fra lat_Latn J'ai entendu une voix de femme. Feminae vocem audivi.
fra lat_Latn À ces mots, d'un lion j'étends sur moi le peau, / je me courbe, et reçois mon précieux fardeau. Hæc fatus, latos humeros subjectaque colla / veste super fulvique insternor pelle leonis, / succedoque oneri.
fra lat_Latn Elle a les yeux bleus. Oculos caeruleos habet.
fra lat_Latn Sors de la cuisine ! E culina exi!
fra lat_Latn À travers l'adversité vers les étoiles. Per aspera ad astra.
fra lat_Latn Ce livre est plus cher que celui-là. Hic liber carior quam ille est.
fra lat_Latn Et là, son équitable voix / dicte ses jugements, et proclame ses lois ; / dispense également les travaux de Carthage, / ou par l'arrêt du sort en règle le partage ; / voit, juge, ordonne tout, et d'une noble ardeur / hâte de ses états la future grandeur. / Tout à coup, au milieu d'une foule bruyante, / des étrangers, tendant une main suppliante, / de leurs concitoyens entrent environnés, / et frappent du héros les regards étonnés. Jura dabat legesque viris, operumque laborem / partibus aequabat justis, aut sorte trahebat: / cum subito Aeneas concursu accedere magno / Anthea Sergestumque videt fortemque Cloanthum / Teucrorumque alios, ater quos aequore turbo / dispulerat penitusque alias avexerat oras.
fra lat_Latn La mort est certaine mais l'heure ne l'est pas. Mors certa, hora incerta.
fra lat_Latn Nous ne sommes pas riches. Divites non sumus.
fra lat_Latn Les chevaux mangent de l'herbe. Equi herbam edunt.
fra lat_Latn Cependant Ilion au carnage est livré ; / déjà le bruit affreux (quoique, loin de la ville, / mon père eût sa demeure au fond d'un bois tranquille) / de moment en moment me frappe de plus près. Diverso interea miscentur mœnia luctu, / et magis atque magis, quamquam secreta parentis / Anchisæ domus arboribusque obtecta recessit, / clarescunt sonitus, armorumque ingruit horror.
fra lat_Latn Regardons le plan de la ville ! Aspiciamus tabulam geographicam!
fra lat_Latn Je demande du vin rouge ! Vinum rubrum quaeso!
fra lat_Latn Vous êtes fous ! Vos insani estis!
fra lat_Latn Est-ce que tu sais où elle est ? Scisne ubi sit?
fra lat_Latn Un ami dans le besoin, est un ami quand même. Amicus certus in re incerta cernitur.
fra lat_Latn Vois-tu le petit cheval ? Num parvum equum vides?
fra lat_Latn J'attends le train. Hamaxostichum expecto.