forked from Helsinki-NLP/Tatoeba-Challenge
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
test.txt
2500 lines (2500 loc) · 366 KB
/
test.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
epo lat_Latn Legu librojn, kiajn vi povas facile kompreni. Legite libros quos facile intellegere possitis.
epo lat_Latn La knabino legas kun la avo. Puella cum avo legit.
epo lat_Latn Kiom da infanoj estas en la familio? Quot liberi sunt in familia?
epo lat_Latn La viro vidas lin. Homo eum videt.
epo lat_Latn Tomo loĝas en la centro de la urbo. Didymus in media urbe habitat.
epo lat_Latn Jes. Ita est.
epo lat_Latn Mi ne komprenis. Non intellexi.
epo lat_Latn Sklavoj piediras. Mastroj veturas. Servi ambulant. Domini vehuntur.
epo lat_Latn Mi ne sciis, ke vi estis parencaj. Nesciebam vos similes esse.
epo lat_Latn Mi vidas la hundon. Canem video.
epo lat_Latn Kaj ŝi rakontis al ŝi ĉion, kion la viro faris al ŝi. Kaj ŝi diris plue: La ses mezurilojn da hordeo li ankaŭ donis al mi; ĉar li diris al mi: Ne revenu malplena al via bopatrino. Narravitque ei omnia, quæ sibi fecisset homo, et ait: Ecce sex modios hordei dedit mihi et ait: “Nolo vacuam te reverti ad socrum tuam”.
epo lat_Latn Mi estas italino. Itala sum.
epo lat_Latn Dimanĉe mi iras al la preĝejo. Solis diebus ad ecclesiam eo.
epo lat_Latn Bovoj estas grandaj; do ili havas grandajn kornojn. Ŝafoj estas malgrandaj; sekve, iliaj kornoj estas malgrandaj. Bos magna est, proinde ejus cornua magna sunt; ovis parva est, proinde ejus cornua brevia sunt.
epo lat_Latn Mi montros ĝin al vi. Tibi monstrabo.
epo lat_Latn "Kiel povas tio okazi?" "Se ni ofte pensas, ke ni tiel dependas de Dio, ke nenion ni povas fari sen lia helpo." "Quomodo id fiet?" "Si cogites sæpe, nos sic pendere a Deo ut possimus facere nihil sine ejus auxilio."
epo lat_Latn Li demandis: Kiu vi estas? Kaj ŝi respondis: Mi estas Rut, via servistino; etendu vian mantelon sur vian servistinon, ĉar vi estas savanto. Et ait illi: “Quæ es?” Illaque respondit: “Ego sum Ruth ancilla tua. Expande pallium tuum super famulam tuam, quia tibi est ius redemptionis”.
epo lat_Latn "Venu, kara patro mia," mi ekkrias, "mi helpos vin rajdi sur miaj ŝultroj; vi neniam estos tro peza por mi." "Ergo age, care pater, cervici imponere nostræ; / ipse subibo humeris, nec me labor iste gravabit."
epo lat_Latn Kaj Adam diris: La edzino, kiun Vi donis al mi kiel kunulinon, ŝi donis al mi de la arbo, kaj mi manĝis. Dixitque Adam: Mulier, quam dedisti sociam mihi, ipsa dedit mihi de ligno, et comedi.
epo lat_Latn Laŭdire Periklo instruis al multaj el siaj samurbanoj tion, kion li lernis de la filozofo Anaksagoro. Fertur Pericles multes civitates omnia docuisse, quæ ab Anassagora philosopho cognoverat.
epo lat_Latn Kien vi iras? Quo vadis?
epo lat_Latn Mi bone faras mian laboron. Bene munere fungor.
epo lat_Latn Mi pli ŝatas aĉeti ol peti. Malo emere quam rogare.
epo lat_Latn Naomi, ŝia bopatrino, diris al ŝi: Mia bofilino, mia celo estas, ke mi trovu por vi ripozejon, kie pliboniĝos via stato. Et dixit ad eam Noemi socrus sua: Filia mea, quæram tibi requiem et providebo, ut bene sit tibi.
epo lat_Latn Sed la Eternulo diris al li: Iru malsupren, poste supreniru vi kaj Aaron kun vi; sed la pastroj kaj la popolo ne penu perforte supreniri al la Eternulo, por ke Li ne frakasu ilin. Cui ait Dominus: Vade, descende; ascendesque tu et Aaron tecum, sacerdotes autem et populus ne transeant terminos nec ascendant ad Dominum, ne interficiat illos.
epo lat_Latn La robo estas verda. Stola viridis est.
epo lat_Latn Ŝi naskiĝis hieraŭ. Heri nata est.
epo lat_Latn Ago estas kvazaŭ korpolingvo. Est actio quasi sermo corporis.
epo lat_Latn Kaj Li elirigis lin eksteren, kaj diris: Rigardu al la ĉielo kaj kalkulu la stelojn, se vi povas ilin kalkuli. Kaj Li diris al li: Tiel estos via idaro. Eduxitque eum foras, et ait illi: Suspice cælum, et numera stellas, si potes. Et dixit ei: Sic erit semen tuum.
epo lat_Latn Li lernas historion en la universitato. Historiam in universitate discit.
epo lat_Latn Ĉu Cezaro havis hundon? Habebatne Caesar canem?
epo lat_Latn Neptuno estis la frato de Jupitero. Neptunus frater Iovis erat.
epo lat_Latn "Ĉiu el ni alvenu al tiu loko, kie ni kuniĝos." "Hanc ex diverso sedem veniemus in unam."
epo lat_Latn Estu kompata al ni, ni petas. Miserere, quæsumus, nostri.
epo lat_Latn Samtempe, la giganta Perifanto kaj la eskviro, Aŭtomedonto, kiu iam gvidis la batalĉevalojn de Aĥilo, kaj fine la tutaj trupoj el Sciroso, alvenas al la palaco kaj ĵetas torĉojn al la supro de l' tegmentoj. Una ingens Periphas et equorum agitator Achillis, / armiger Automedon, una omnis Scyria pubes / succedunt tecto, et flammas ad culmina jactant.
epo lat_Latn Mi estas transseksa virino en ŝanĝiĝo. Femina transsexualis in transitu sum.
epo lat_Latn Ŝoforo dormis en la aŭto. Gubernator in raeda dormivit.
epo lat_Latn Ĉi-matene vi jam parolis kun mi. Kion vi volas nun? Hodie mane me iam allocutus es. Quid etiam vis?
epo lat_Latn Mi renkontis miajn amikojn en kafejo. Amicos meos in thermopolio conveni.
epo lat_Latn Mi prenas la trian parton. Ego tertiam partem tollo.
epo lat_Latn Dio bezonas nenion. Nullius rei eget Deus.
epo lat_Latn Sicilio estas insulo. Sicilia est insula.
epo lat_Latn Mi estas hejme. Domi sum.
epo lat_Latn Kial la ĉielo estas blua? Cur caelum caeruleum est?
epo lat_Latn Jen la findestino de Priamo – mortante, vidi tutan Trojon brulanta, kaj Pergamon reduktita al ruinoj. Tion la sorto rezervis al iu, kiu ĝis antaŭ malmulte da tempo elstariĝis el inter la suverenoj de tuta Azio. Lia korpo (granda trunko, el kiu la kapo estis fortranĉita) estis senhonore forlasita sur nekonata strando. Hæc finis Priami fatorum; hic exitus illum / sorte tulit, Trojam incensam et prolapsa videntem / Pergama, tot quondam populis terrisque superbum / regnatorem Asiæ. Jacet ingens litore truncus, / avulsumque humeris caput et sine nomine corpus.
epo lat_Latn Nuboj pendas en la aero. Nubes pendant in aere.
epo lat_Latn "Krome, se iun ajn sciencon havas Heleno, se je ĉi-profeto vi kredas, se mian koron Apolono plenigas nur per veroj, mi volas doni al vi, filo de diino, konsilon, kiu inter ĉiuj estas sen dubo la plej konsiderinda, kaj mi neniam tediĝas ripeti ĝin: la ĉefa objekto de via kulto estu la altega dieco de Junono; vi piece kaj petege preĝu al la potenca diino, kaj al ŝi faru oferojn por meriti ŝian favoron, post kion, foririnte de Sicilio, vi povos finfine alveni al Italio." "Præterea, si qua est Heleno prudentia, vati / si qua fides, animum si veris implet Apollo, / unum illud tibi, nate dea, proque omnibus unum / prædicam et repetens iterumque iterumque monebo: / Junonis magnæ primum prece numen adora; / Junoni cane vota libens, dominamque potentem / supplicibus supera donis: sic denique victor / Trinacria fines Italos mittere relicta."
epo lat_Latn Mi havas elefanton. Elephantem habeo.
epo lat_Latn Kaj li ĵetis sin sur la kolon de sia frato Benjamen kaj ploris, kaj Benjamen ploris sur lia kolo. Cumque amplexatus recidisset in collum Beniamin fratris sui, flevit, illo quoque similiter flente, super collum eius.
epo lat_Latn La filoj de Jakob venis al la mortigitoj, kaj prirabis la urbon pro tio, ke ili senhonorigis ilian fratinon. Filii Iacob irruerunt super occisos, et depopulati sunt urbem in ultionem stupri.
epo lat_Latn Vi ne malebligos min fari ĉi tion. Non me impedies, quominus id faciam.
epo lat_Latn Tioman penon probable postulis tiu longa naskado de la romia grandeco! Tantæ molis erat Romanam condere gentem!
epo lat_Latn Kiam la azeno vidis, ke la feroca leono estas vundita senpune, li rompis al ĝi la kapon per hufbatoj. Asinus ut vidit ferum impune lædi, calcibus frontem extudit.
epo lat_Latn Li portas okulvitrojn. Is ocularia gerit.
epo lat_Latn Agrabla eĉ la dorno estas, se oni rigardas rozon. Spina etiam grata est si spectatur rosa.
epo lat_Latn Mi ŝatas pli la pomojn ol la oranĝojn. Mala mihi magis quam aurantia placent.
epo lat_Latn Kaj Ruben diris al ili: Ne verŝu sangon; ĵetu lin en ĉi tiun puton, kiu estas en la dezerto, sed manon ne metu sur lin. Ĉar li intencis savi lin el iliaj manoj kaj revenigi al sia patro. Et dixit ad eos: "Non effundatis sanguinem; sed proicite eum in cisternam hanc, quæ est in solitudine, manusque vestras servate innoxias”. Hoc autem dicebat volens eripere eum de manibus eorum et reddere patri suo.
epo lat_Latn Neniu naskiĝas klera. Nemo nascitur doctus.
epo lat_Latn Kaj estis pluvo sur la tero dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj. Et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
epo lat_Latn Mi ne havas du katojn. Duas feles non habeo.
epo lat_Latn Kaj Jakob leviĝis frue matene, kaj prenis la ŝtonon, kiun le estis metinta sub sian kapon, kaj starigis ĝin kiel monumenton, kaj verŝis oleon sur ĝian supron. Surgens ergo Iacob mane tulit lapidem, quem supposuerat capiti suo, et erexit in titulum fundens oleum desuper.
epo lat_Latn Mi estas preta morti. Paratus sum emori.
epo lat_Latn Ja se vi agos bone, vi estos forta; sed se vi agos malbone, la peko kuŝos ĉe la pordo, kaj vin ĝi aspiros, sed vi regu super ĝi. Nonne si bene egeris, vultum attolles? Sin autem male, in foribus peccatum insidiabitur, et ad te erit appetitus eius, tu autem dominaberis illius.
epo lat_Latn Niaj soldatoj transiris fermitajn kaj malhelajn arbarojn. Milites nostri iter fecerunt per densas et obscuras silvas.
epo lat_Latn Mi devas skribi leteron. Ĉu vi havas paperon? Epistula mihi scribenda est. Habesne chartam?
epo lat_Latn La filoj de Julio estas Marko kaj Kvinto. Filii Iulii sunt Marcus et Quintus.
epo lat_Latn Sciu do, ne vi sendis min ĉi tien, sed Dio; kaj Li faris min patro al Faraono, kaj sinjoro super lia tuta domo, kaj reganto super la tuta Egipta lando. Non vestro consilio, sed Dei voluntate huc missus sum, qui fecit me quasi patrem pharaonis et dominum universæ domus eius ac principem in omni terra Aegypti.
epo lat_Latn Kaj Abraham riproĉis Abimeleĥon pro la akva puto, kiun perforte forprenis la sklavoj de Abimeleĥ. Et increpavit Abraham Abimelech propter puteum aquæ, quem vi abstulerant servi eius.
epo lat_Latn Kiam Lea vidis, ke ŝi ĉesis naski, ŝi prenis sian sklavinon Zilpa kaj donis ŝin al Jakob kiel edzinon. Kaj Zilpa, la sklavino de Lea, naskis al Jakob filon. Kaj Lea diris: Venis feliĉo! kaj ŝi donis al li la nomon Gad. Sentiens Lia quod parere desisset, sumpsit Zelpham ancillam suam et tradidit eam Iacob in uxorem. Quæ peperit Iacob filium. Dixitque Lia: “Feliciter!”; et idcirco vocavit nomen eius Gad.
epo lat_Latn Maria havas hundon. Mariae est canis.
epo lat_Latn Mi ne vidas la plumon de via filino. Filiae tuae pennam non video.
epo lat_Latn "Mi ĝin rekonas; kie vi ĝin trovis?" "En la lernejo." "Agnosco meum; ubi invenisti?" "In schola."
epo lat_Latn Vi havas amikojn, ĉu ne? – Jes ja. Nonne amicos habetis? Certe.
epo lat_Latn Li ŝatas teon. Theam amat.
epo lat_Latn "Multaj, kun fikse kaj rekte antaŭen tenataj lancoj, blokas la stratojn kaj mallarĝajn trairejojn: kvazaŭ ŝtala barilo brila, preta mortvundi. Nur la plej antaŭenirigitaj gardantoj, senespere kaj vane rezistantaj, ankoraŭ serĉas tion, kiel defendi la pordegojn." "Obsedere alii telis angusta viarum / opposit; stat ferri acies mucrone corusco / stricta, parata neci; vix primi prœlia tentant / portarum vigiles, et cæco Marte resistunt."
epo lat_Latn Kiu estas tiu homo? Quis est ille homo?
epo lat_Latn Mi ŝatas pomojn. Mala mihi placent.
epo lat_Latn Estas la unua horo. Prima hora est.
epo lat_Latn Mia frato preferas ventosurfadon. Frater meus velitabulationem praefert.
epo lat_Latn Via dekstra mano, ho Eternulo, estas glora per forto, via dekstra mano, ho Eternulo, disbatas malamikon. Dextera tua, Domine, magnifice in fortitudine, dextera tua, Domine, percussit inimicum.
epo lat_Latn Kiu batas sian patron aŭ sian patrinon, tiu devas esti mortigita. Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
epo lat_Latn Kaj Abram ĵetis sin vizaĝaltere, kaj Dio parolis al li, dirante: Jen estas Mia interligo kun vi: vi estos patro de multe da popoloj. Kaj via nomo ne estos plu Abram, sed via nomo estos Abraham, ĉar Mi faris vin patro de multe da popoloj. Cecidit Abram pronus in faciem. Dixitque ei Deus: Ecce pactum meum tecum. Erisque pater multarum gentium, nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed Abraham erit nomen tuum, quia patrem multarum gentium constitui te.
epo lat_Latn Kaj mi demandis ŝin, kaj mi diris: Kies filino vi estas? Kaj ŝi diris: Filino de Betuel, filo de Naĥor, kiun naskis al li Milka. Kaj mi metis la ringon sur ŝian nazon kaj la braceletojn sur ŝiajn manojn. Interrogavique eam et dixi: Cuius es filia? Quæ respondit: "Filia Bathuelis sum filii Nachor, quem peperit illi Melcha". Suspendi itaque anulum in naribus eius et armillas posui in manibus eius.
epo lat_Latn Mi vidas la knabon. Puerum video.
epo lat_Latn La virino estas nuda. Femina nuda est.
epo lat_Latn Kaj Moseo diris: Mi iros kaj rigardos tiun grandan fenomenon, kial la arbetaĵo ne forbrulas. Dixit ergo Moyses: Vadam et videbo visionem hanc magnam, quare non comburatur rubus.
epo lat_Latn Ŝi estas blanka. Alba est.
epo lat_Latn Kiu estas via majstro? Quae magistra tua est?
epo lat_Latn Li estas ĉi tie! Hīc est !
epo lat_Latn Li kunprenis sian filon al Hispanio. In Hispaniam secum duxit filium.
epo lat_Latn Ĉu vi vidas la stelon? Videsne stellam?
epo lat_Latn "Por kio vi bezonas manĝaĵon nun?" "Por nia posttagmeza lunĉo". "Quid opus est vobis opsonio nunc?" "In merendam."
epo lat_Latn Kie estas la knabinoj? Ubi puellae sunt?
epo lat_Latn Ĝi estas sekreto. Secretum est.
epo lat_Latn Vi sendis panon el via bakejo. Panem e pistrina tua misisti.
epo lat_Latn Kaj kio nun? Et nunc?
epo lat_Latn Kaj Jakob diris al sia patrino Rebeka: Mia frato Esav estas ja homo harkovrita, kaj mi estas homo glata; eble mia patro min palpos, tiam mi estos en liaj okuloj kiel trompanto, kaj mi venigos sur min malbenon, sed ne benon. Cui ille respondit: Nosti quod Esau frater meus homo pilosus sit, et ego lenis. Si attrectaverit me pater meus et senserit, timeo, ne putet me sibi voluisse illudere; et inducam super me maledictionem pro benedictione.
epo lat_Latn Tiel, sur la supro de monto, centjara frakseno, kiun arbo-hakistoj konkure batfaligas, per oftaj kaj fortegaj hakilbatoj, cirkumtranĉantaj la trunkon; ree kaj ree la aplomba arbego ekŝajne falontas: la branĉaro tremas, la supra foliaro kliniĝas; iom post iom, pro la tranĉadoj ricevitaj, ĝi estas venkita, ĝis, finfine elradikigita el la fosita bazo, ĝi falruiniĝas, ellasante krakege mortĝemadon. Ac veluti summis antiquam in montibus ornum / cum ferro accisam crebrisque bipennibus instant / eruere agricolæ certatim; illa usque minatur / et tremefacta comam concusso vertice nutat, / vulneribus donec paulatim evicta supremum / congemuit traxitque jugis avulsa ruinam.
epo lat_Latn Kaj ili prenu iom el la sango, kaj ŝmiru sur ambaŭ fostoj kaj sur la supra sojlo de la domoj, en kiuj ili ĝin manĝos. Kaj ili manĝu la viandon en tiu nokto, rostitan sur fajro; kaj macojn kun maldolĉaj herboj ili manĝu. Et sument de sanguine eius ac ponent super utrumque postem et in superliminaribus domorum, in quibus comedent illum; et edent carnes nocte illa assas igni et azymos panes cum lactucis amaris.
epo lat_Latn La justaj amas vin. Recti diligunt te.
epo lat_Latn Mi instruis al Maria kiel baki panon. Mariam panem coquere docui.
epo lat_Latn Tomo en ĉiu jaro forgesas la naskiĝotagon de Manjo. Omne anno Mariae obliviscitur Thomas diem natalem.
epo lat_Latn Mi vidas longan kanon. Longam arundinem video.
epo lat_Latn Nun la krioj de la Izraelidoj venis al Mi; kaj Mi vidis la turmentojn, per kiuj la Egiptoj turmentas ilin. Clamor ergo filiorum Israel venit ad me, vidique afflictionem eorum, qua ab Aegyptiis opprimuntur.
epo lat_Latn "Viajn ventojn kolerigu, tiujn barkojn subakvigu aŭ dispecigu, kaj tra l' maro disĵetu la korpojn de l' Trojanoj". "Incute vim ventis submersasque obrue puppes, / aut age diversos et disjice corpora ponto."
epo lat_Latn La instruisto notis la eraron de la studento. Magister errōrem discipulī observāvit.
epo lat_Latn Bonvolu ne aĉeti ĝin. Noli id emere, quaeso.
epo lat_Latn Ŝi amas min. Illa me amat.
epo lat_Latn Donu al mi glason da akvo. Da mihi poculum aquae.
epo lat_Latn "Ne decas, ke ni restu ĉi tie farante nenion aŭ babilante dum ni atendas la instruiston." "Ĉu vi diras 'ne decas'? Ni tute ne devas, escepte se ni volas esti skurĝataj". "Non decet nos otiari aut garrire hic dum præceptor expectatur." "Quid ais? non decet; imo, non licet, nisi volumus vapulare."
epo lat_Latn Ŝajnas al mi, ke vi venkis. Tu mihi videris vicisse.
epo lat_Latn Tusculum ne estas greka urbo, sed romia urbo. Tusculum non oppidum Graecum, sed oppidum Romanum est.
epo lat_Latn La aŭto, kiun mi aĉetis, liveriĝis al mi hodiaŭ matene. Raeda, quam emi, hodie mane mihi allata est.
epo lat_Latn Mi estis tio, kio vi nun estas; vi estos tio, kio mi nun estas. Eram quod es, eris quod sum.
epo lat_Latn Portite tra multajn gentojn kaj marojn, mi venis al tiuj mizeraj funebraj ritoj, frato. Multas per gentes et multa per aequora vectus advenio has miseras frater ad inferias.
epo lat_Latn Dio estas Dio kaj religio estas religio. Deus est Deus, religio autem religio.
epo lat_Latn "Ĉu estas vere vi, ho filo de Venuso, tiu, kiun mi vidas? Ĉu vivanta vi alportas al mi novaĵojn pri ĉi mondo, aŭ ĉu jam lasis vin la lumo, kiu animas la vivestaĵojn, kaj, ĉiokaze, vi povas sciigi al mi kie troviĝas Hektoro?" "Verane te facies, verus mihi nuntius affers, / nate dea? vivisne? aut, si lux alma recessit, / Hector ubi est?"
epo lat_Latn Via edzo estas morta. Vir tuus mortuus est.
epo lat_Latn Du amikoj alportis helpon al ŝi. Duo amici ei auxilium tulerunt.
epo lat_Latn Ĉu vi vidas vulpon? Num vulpem vides?
epo lat_Latn La ĉielo estas blua. Caelum caeruleum est.
epo lat_Latn Nenio daŭras longe. Nihil diuturnum.
epo lat_Latn Ni kompatas ilin. Earum nos miseret.
epo lat_Latn Post domaĝo venas saĝo. Quae nocent, docent.
epo lat_Latn "Espereble ni taksu la gracojn, kiujn ni ricevas de Dio, tiom bone kiom la favorojn, kiujn al ni la homoj faras." "Li igu nin ekzerciĝi en tiun pensadon, ne nur pli ofte, sed ankaŭ pli zorge." "Tio estas vere necesa, se ni volas esti pli ofte favorataj de lia indulgo." "Utinam expenderemus tam beneficia Dei erga nos, quam solemus hominum." "Ille faxit, ut exerceamus nos in ea cogitatione, et sæpius, et diligentius." "Illud profecto est necessarium, si volumus experiri ejus benignitatem sæpius erga nos."
epo lat_Latn Ĉu vi havas veturilon? Habesne raedam?
epo lat_Latn Mi fartas bone. Bene valeo.
epo lat_Latn Osamu Dazai sin mortigis. Osamu Dazai se necavit.
epo lat_Latn Mi ricevis vian leteron. Epistulam tuam accepi.
epo lat_Latn "Kiam li alvenis?" "Antaŭ nelonge, kiel mi jam diris al vi." "Quando advenit?" "Modo; ut dixi tibi jam."
epo lat_Latn Ĉu tio nenion valoros? Nihilne id valebit?
epo lat_Latn Mi ne havas monon por aĉeti manĝaĵon. Pecuniam, qui cibum emam, non habeo.
epo lat_Latn Mi preferas resti. Malo manere.
epo lat_Latn Julio alvokas Kvinton kaj donas al li pomon. Iulius Quintum ad se vocat et ei malum dat.
epo lat_Latn Vi kaj mi legas. Ego et tu legimus.
epo lat_Latn Ne nervozigu hundon, kiu volas dormi. Irritare canem noli dormire volentem.
epo lat_Latn "Tiam li diras, ke ŝi haste forkuru, postlasu sian landon; kaj, kiel helpilon por la vojaĝo, li montras tion, kie enterigitaj estas trezoroj, malnova provizo sekreta de oro kaj arĝento". "Tum celerare fugam patriaque excedere suadet / auxiliumque viæ veteres tellure recludit / thesauros, ignotum argenti pondus et auri".
epo lat_Latn Kion li faris, kio povas klarigi la fakton, ke vi volis mortigi lin? Quid fecerat, quod interficere voluisti?
epo lat_Latn "Mi faros kun plej granda plezuro la transskribon por vi, sed atendu ĝis morgaŭ". "Nu, mi atendos, sed ne forgesu ĝin fari, mi petas." "Mi promesas ne forgesi." "Libenter describam tibi, sed expecta crastinum diem." "Expectabo igitur, sed ne fallas, quæso." "Non fallam."
epo lat_Latn Jim ne estas advokato, sed doktoro. Jim non advocatus sed medicus est.
epo lat_Latn Post kiam ili tien alvenis kaj estis rajtigitaj paroli al la suvereno, Ilioneo, kiu estis la plej aĝa, trankvile eldiris jenajn vortojn: "Ho reĝino, al kiu Jupitero permesas starigi novan urbon kaj bremsi fierajn kaj nedresitajn naciojn, bone akceptu la preĝojn de l' malfeliĉaj Trojanoj, kiujn tra l' maroj la ventoj senkompate trenas: protektu niajn ŝipojn kontraŭ la kriminala fajro, estu indulgema al ĉi tiujn ordamajn, bonkorajn homojn, kaj favore pripensu nian aferon". Postquam introgressi et coram data copia fandi, / maximus Ilioneus placido sic pectore coepit: / "O regina, novam cui condere Jupiter urbem / justitiaque dedit gentes frenare superbas, / Troes te miseri, ventis maria omnia vecti, / oramus: prohibe infandos a navibus ignes, / parce pio generi et propius res adspice nostras!"
epo lat_Latn Ĉu vi povus helpi al mi? Potesne me adiuvare?
epo lat_Latn Mi parolis kun mia filino. Cum filia mea locutus sum.
epo lat_Latn Mi esperas, ke vi estas kontenta. Spero te contentum esse.
epo lat_Latn Ĉiufoje, kiam pasiiĝis brutoj fortaj, Jakob metis la bastonojn en la kanalojn antaŭ la okuloj de la brutoj, por ke ili pasiiĝu antaŭ la bastonoj. Quotiescumque igitur calefiebant pecora robusta, ponebat Iacob virgas in canalibus aquarum ante oculos pecorum, ut in earum contemplatione conciperent.
epo lat_Latn Ni scias, kial. Scimus cur.
epo lat_Latn Ĉe la apero de la suno la malhelo fuĝas. Sole oriente, fugiunt tenebrae.
epo lat_Latn Ni zorgegas pri via sano. Tua valetudo est nobis magnae sollicitudini.
epo lat_Latn Kiam Esav vidis, ke Isaak benis Jakobon kaj sendis lin en Mezopotamion, por ke li prenu al si el tie edzinon, kaj ke, benante lin, li ordonis al li, dirante: Ne prenu edzinon el la filinoj Kanaanaj; kaj ke Jakob obeis sian patron kaj sian patrinon kaj iris Mezopotamion: tiam Esav vidis, ke ne plaĉas la filinoj Kanaanaj al lia patro Isaak. Videns autem Esau quod benedixisset pater suus Iacob et misisset eum in Paddanaram, ut inde uxorem duceret, et quod post benedictionem præcepisset ei dicens: “Non accipies uxorem de filiabus Chanaan”, quodque obœdiens Iacob parentibus suis isset in Paddanaram; probans quoque quod non libenter aspiceret filias Chanaan pater suus.
epo lat_Latn Kaj Dio la Eternulo konstruis el la ripo, kiun li prenis de la homo, virinon. Et ædificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem.
epo lat_Latn De pli granda bovo lernas plugi la pli malgranda. A bove maiori discit arare minor.
epo lat_Latn La cervo estis mortigita de la ĉasistoj. Cervus a venatoribus interfectus est.
epo lat_Latn Tiam Moseo kriis al la Eternulo, dirante: Kion mi faros kun ĉi tiu popolo? baldaŭ povas okazi, ke ili min ŝtonmortigos. Clamavit autem Moyses ad Dominum dicens: Quid faciam populo huic? Adhuc paululum et lapidabunt me.
epo lat_Latn Tio estas mia kato. Feles mea est.
epo lat_Latn Tiam Moseo diris: Kun niaj junuloj kaj maljunuloj ni iros, kun niaj filoj kaj niaj filinoj, kun niaj ŝafoj kaj niaj bovoj ni iros, ĉar ni havas feston de la Eternulo. Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis.
epo lat_Latn Kaj Abraham aŭskultis Efronon, kaj Abraham pesis al Efron la monon, pri kiu li parolis aŭdeble por la filoj de Ĥet, kvarcent siklojn da arĝento, uzata en la komerco. Auscultavit Abraham Ephron et appendit pecuniam, quam Ephron postulaverat, audientibus filiis Heth, quadringentos siclos argenti, sicut mos erat apud negotiatores.
epo lat_Latn Faraono koleris siajn sklavojn, kaj metis min en malliberejon en la domon de la estro de la korpogardistoj, min kaj la bakistestron. Kaj ni sonĝis sonĝon en unu nokto, mi kaj li; ĉiu havis sonĝon kun aparta signifo. Iratus rex servis suis me et magistrum pistorum retrudi iussit in carcerem principis satellitum, ubi una nocte uterque vidimus somnium præsagum futurorum.
epo lat_Latn Kial vi minacas min? Cur mihi minaris?
epo lat_Latn Kontraŭ ĉies espero li venis. Contra omnium expectationem venit.
epo lat_Latn Kaj Abraham prenis ŝafojn kaj bovojn kaj donis al Abimeleĥ, kaj ili ambaŭ starigis inter si interligon. Tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech; percusseruntque ambo fœdus.
epo lat_Latn Kaj la filoj de Izrael faris tiel. Kaj Jozef donis al ili veturilojn laŭ la ordono de Faraono, kaj li donis al ili provizojn por la vojo. Feceruntque filii Israel, ut eis mandatum fuerat. Quibus dedit Ioseph plaustra secundum pharaonis imperium et cibaria in itinere.
epo lat_Latn Pli granda estas la admiro el distanco. Maior e longinquo reverentia.
epo lat_Latn Ĉu la virino estas Julia? Estne femina Iulia?
epo lat_Latn En la unua paĝo de la dua ĉapitro estas multaj vortoj novaj. In pagina prima capituli secundi multa vocabula nova sunt.
epo lat_Latn Mi kaj vi bone fartas. Ego et tu valemus.
epo lat_Latn Sed Izrael etendis sian dekstran manon kaj metis ĝin sur la kapon de Efraim, kvankam li estis la pli juna, kaj sian maldekstran sur la kapon de Manase; li intence tiel faris per siaj manoj, ĉar Manase estis la unuenaskito. Qui extendens manum dexteram, posuit super caput Ephraim minoris fratris, sinistram autem super caput Manasse, qui maior natu erat, commutans manus.
epo lat_Latn Mi ne vidas ŝin. Eam non video.
epo lat_Latn Mia frato laboras en Francujo. Frater meus in Gallia munere fungitur.
epo lat_Latn Preĝu al la Eternulo, ke ĉesiĝu la tondroj de Dio kaj la hajlo; tiam mi forliberigos vin, kaj vi ne plu restos. Orate Dominum, ut desinant tonitrua Dei et grando, et dimittam vos, et nequaquam hic ultra manebitis.
epo lat_Latn Kie estas via frato? Ubi est frater tuus?
epo lat_Latn Mi ne povas manĝi karotojn. Mi ne ŝatas ilin. Carotas edere non possum. Mihi non placent.
epo lat_Latn Ho jes, fiku min! Io, eia, pedica me!
epo lat_Latn Tiu aŭto estas lia. Illa raeda eius est.
epo lat_Latn Jes, ŝi estas hejme. Si, ea domu es.
epo lat_Latn Juno estis fratino kaj edzino de Jupitero. Iuno soror et coniux Iovis erat.
epo lat_Latn Sed la Eternulo diris al Moseo: Etendu vian manon, kaj kaptu ĝin je ĝia vosto (kaj li etendis sian manon kaj kaptis ĝin, kaj ĝi fariĝis bastono en lia mano), por ke ili kredu, ke aperis al vi la Eternulo, la Dio de iliaj patroj, la Dio de Abraham, la Dio de Isaak, kaj la Dio de Jakob. Dixitque Dominus: “Extende manum tuam et apprehende caudam eius!” Extendit et tenuit, versaque est in virgam. “Ut credant, inquit, quod apparuerit tibi Dominus, Deus patrum suorum, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Iacob”.
epo lat_Latn Al la virino Li diris: Mi multigos viajn suferojn dum via gravedeco; en doloro vi naskados infanojn; kaj al via viro vi vin tiros, kaj li regos super vi. Mulieri dixit: Multiplicabo ærumnas tuas et conceptus tuos: in dolore paries filios, et ad virum tuum erit appetitus tuus, ipse autem dominabitur tui.
epo lat_Latn Vi estas tiom bona, ke ĉiuj vin laŭdas. Tam bonus es, ut omnes te laudent.
epo lat_Latn Mi skribos leteron morgaŭ. Cras epistulam scribam.
epo lat_Latn Kiel fartas la hundo? Valetne canis?
epo lat_Latn Ĉu vi vidas la vulpon? Num vulpem vides?
epo lat_Latn Kaj Saraj diris al Abram: Vi estas maljusta kontraŭ mi; mi donis mian sklavinon en viajn brakojn, sed kiam ŝi vidis, ke ŝi gravediĝis, mi senvaloriĝis en ŝiaj okuloj; la Eternulo juĝu inter mi kaj vi. Dixitque Sarai ad Abram: Inique agis contra me; ego dedi ancillam meam in sinum tuum, quæ videns quod conceperit, despectui me habet. Iudicet Dominus inter me et te.
epo lat_Latn Kial la Arkaĵo de Tito kaj la Arkaĵo de Konstantino estis konstruitaj? Cur Arcus Titi Constantinique erecti sunt?
epo lat_Latn Mi aŭdas vin paroli. Audio te loquentem.
epo lat_Latn La domo apartenas al mia patro. Domus patris mei est.
epo lat_Latn Tion la filino de Saturno timis, kaj ŝi rememoris la militon, kiun ŝi iam okazigis kontraŭ Trojo favore al siaj amataj Argivoj. Ŝi ankoraŭ ne forgesis la kialojn de sia malamo, de siaj doloraj rankoroj. Id metuens veterisque memor Saturnia belli, / prima quod ad Trojam pro caris gesserat Argis – / necdum etiam causæ irarum sævique dolores / exciderant animo.
epo lat_Latn Ĉi tio estas okulo. Oculus est.
epo lat_Latn La tempo pasas rapide. Tempus celeriter fugit.
epo lat_Latn Kiom da tempo vi pasigas en Vizaĝaro? Quamdiu in Libro Facierum agis?
epo lat_Latn Maria estas bona knabino. Maria est puella proba.
epo lat_Latn La nombro de latinaj vortoj estas granda. Numerus vocabulorum Latinorum magnus est.
epo lat_Latn Kaj la popolo staris malproksime; sed Moseo alproksimiĝis al la mallumo, kie estis Dio. Stetitque populus de longe; Moyses autem accessit ad caliginem, in qua erat Deus.
epo lat_Latn Ĉu vi ŝatas muzikon? Amasne musicam?
epo lat_Latn Ŝi konfidis ĉion. Omnia confessa est.
epo lat_Latn La ŝtelisto foriris senpune. Fur impune abiit.
epo lat_Latn Ĉu vi vidas mian domon? Videsne domum meam?
epo lat_Latn Tiel Naomi revenis, kaj kun ŝi ankaŭ Rut, la Moabidino, ŝia bofilino, kiu revenis el la lando de Moab; kaj ili venis en Bet-Leĥemon je la komenco de la rikolto de hordeo. Venit ergo Noemi cum Ruth Moabitide nuru sua de terra peregrinationis suæ ac reversa est in Bethlehem, quando hordea metere incipiebant.
epo lat_Latn Mi ne vidas lin. Eum non video.
epo lat_Latn Mi lavos vian pomon. Mālum tuum lavabo.
epo lat_Latn Mia komputilo estas malnova. Venontmonate mi aĉetos novan perrete. Computatorium meum vetus est. Proximo mense novum per rete emam.
epo lat_Latn Kial vi estis forpelita el la kunveno? Cur e convivio pulsa es?
epo lat_Latn Mi legis, ke la prezidento de Brazilo estas virino. Ŝia nomo estas Dilma. Legi praesidem Brasiliae feminam esse. Dilma vocatur.
epo lat_Latn Ĉu tio estas kato? Estne felis?
epo lat_Latn Mi matenmanĝis antaŭ du horoj. Duabus abhinc horis prandium sumpsi.
epo lat_Latn Estas io sub la lito. Aliquid sub lecto est.
epo lat_Latn Mi ne scias, kio estas en tiu skatolo. Quid ea in cista sit, nescio.
epo lat_Latn Ni estas viroj. Nos viri sumus.
epo lat_Latn Ĉagrenis lin pafistoj, kaj pafis kaj malamikis kontraŭ li. Sed exasperaverunt eum et iurgati sunt, et adversati sunt illi habentes iacula.
epo lat_Latn Mi vidas la ringon de la virino. Mulieris anulum video.
epo lat_Latn Poeto faras poemojn. Poeta carmina facit.
epo lat_Latn Via hundo mordis min. Canis tuus me momordit.
epo lat_Latn Johanino manĝas, ŝi manĝas ĉokoladon. Ioanna edit. Socolatam edit.
epo lat_Latn Niaj muloj estas malrapidaj. Nostrae mulae sunt lentae.
epo lat_Latn Faro farinton rekomendas. Opus laudat artificem.
epo lat_Latn Tom venkos. Thomas vincebit.
epo lat_Latn Kantoj ne mortas. Carmina morte carent.
epo lat_Latn Li ne vidas ŝin. Eam non videt.
epo lat_Latn Ni ĉiuj estas filoj de unu homo; ni estas honestaj; viaj sklavoj neniam estis spionoj. Omnes filii unius viri sumus; sinceri sumus, nec quidquam famuli tui machinantur mali.
epo lat_Latn Kiam ili eliris el la urbo kaj ankoraŭ ne estis malproksime, Jozef diris al la estro de sia domo: Leviĝu, kuru post tiuj homoj, kaj kiam vi atingos ilin, diru al ili: Kial vi pagis malbonon por bono? [Kial vi ŝtelis tiun arĝentan pokalon?] Ĝi estas ja tiu pokalo, el kiu trinkas mia sinjoro, kaj li ankaŭ aŭguras sur ĝi! vi agis malbone! Iamque urbem exierant et processerant paululum, tunc Ioseph, arcessito dispensatore domus: Surge, inquit, et persequere viros; et apprehensis dicito: "Quare reddidistis malum pro bono? Cur furati estis mihi scyphum argenteum? Nonne ipse est, in quo bibit dominus meus et in quo augurari solet? Pessimam rem fecistis!"
epo lat_Latn Kio okazis? Quid evenit?
epo lat_Latn Kaj Izrael ekvidis la filojn de Jozef, kaj diris: Kiuj estas ĉi tiuj? Kaj Jozef diris al sia patro: Ili estas miaj filoj, kiujn donis al mi Dio ĉi tie. Kaj tiu diris: Alkonduku ilin al mi, kaj mi benos ilin. Videns autem filios eius dixit ad eum: “ Qui sunt isti?” Respondit: “Filii mei sunt, quos donavit mihi Deus in hoc loco”. "Adduc, inquit, eos ad me, ut benedicam illis!”
epo lat_Latn Ĉu vi havas multe da skribiloj? Habesne multos calamos?
epo lat_Latn Dio ne eraras. Deus non errat.
epo lat_Latn Kiu telefonis Anan? Quis Annam per telephonum adivit?
epo lat_Latn Kiam eklumis la mateno, oni forsendis la homojn, ilin kaj iliajn azenojn. Et, orto mane, dimissi sunt cum asinis suis.
epo lat_Latn Komenco bona - laboro duona. Bonum initium est dimidium facti.
epo lat_Latn "Mi fartas bone." "Kion vi diris?" "Ke mi fartas bone." "Valeo." "Quid dixisti?" "Me valere."
epo lat_Latn La poeto faras poemojn. Poeta carmina facit.
epo lat_Latn La angla lingvo ne plaĉas al mi. Lingua Anglica mihi non placet.
epo lat_Latn La trojanoj estis la pli fortaj en ĉiuj bataloj. Troiani in omnibus proeliis superiores erant.
epo lat_Latn Mi vidas nek rozon nek libron. Nec rosam nec librum video.
epo lat_Latn Maria serĉos Tomon. Maria Thoman quaesitura est.
epo lat_Latn Tiam diris al ni la homo, kiu estas sinjoro super la lando: Per tio mi konvinkiĝos, ke vi estas homoj honestaj: unu el viaj fratoj lasu ĉe mi, kaj la necesan grenon por via hejmo prenu kaj iru; kaj venigu al mi vian plej junan fraton; tiam mi scios, ke vi ne estas spionoj, ke vi estas honestaj homoj; vian fraton mi redonos al vi, kaj vi povos negoci en la lando. Et dixit nobis vir, dominus terræ: Sic probabo quod sinceri sitis: fratrem vestrum unum dimittite apud me et cibaria domibus vestris necessaria sumite et abite; fratremque vestrum minimum adducite ad me, ut sciam quod non sitis exploratores et istum, qui tenetur in vinculis, recipere possitis ac deinceps peragrandi terram habeatis licentiam.
epo lat_Latn Mi iras al la restoracio. Ad cauponam eo.
epo lat_Latn Ĉu vi kuraĝos diri, ke malmulte gravas, se la kamparanoj bone parolas pri vi? An hoc dicere audebis, utrum aratores de te bene extiment, ad rem id non pertinere?
epo lat_Latn Mi opinias, ke li estas el Egiptio. Puto eum ex Aegypto oriundum esse.
epo lat_Latn Ĉar Sokrato konstruis por si malgrandan loĝejon, iu el la popolo, kiel kutime, lin demandis: "Diru al mi, mi petas, kial vi, tiel grava viro, konstruas tian malgrandan domon." Cum parvas ædes sibi fundasset Socrates, e populo sic nescio quis, ut fieri solet: "Quæso, tam angustam, talis vir, ponis domum."
epo lat_Latn En la sepa tago eliris kelkaj el la popolo, por kolekti, sed ili ne trovis. Venitque septima dies; et egressi de populo, ut colligerent, non invenerunt.
epo lat_Latn Kio okazis al mi? Ĉu mi estas malsana? Quid mihi accidit? Num aeger sum?
epo lat_Latn Tomo ne estis en la lernejo hodiaŭ. Thomas hodie in schola non erat.
epo lat_Latn Kaj la Eternulo obstinigis la koron de Faraono, kaj li ne volis forliberigi ilin. Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos.
epo lat_Latn Julius estas patro. Iulius pater est.
epo lat_Latn Sparta, Delphi kaj Tusculum estas tri urboj, du estas grekaj kaj unu estas romia. Sparta, Delphi Tusculumque tria oppida sunt: duo oppida Graeca et unum oppidum Romanum.
epo lat_Latn Nun ni trinku! Nunc estas bibendum.
epo lat_Latn Paĉjo estas en la kuirejo, ĉar li kuiras. Tata in culina est, quia coquit.
epo lat_Latn Mi esperas, ke niaj militistoj venkos. Spero milites nostros victuros esse.
epo lat_Latn Ankaŭ belaj pomoj povas esti acidaj. Etiam mala pulchra acerba esse possunt.
epo lat_Latn En sana korpo estas sana animo. Anima sana in corpore sano.
epo lat_Latn La prezidento diris, ke li mortos por la patrolando. Praeses dixit se pro patriam moriturum.
epo lat_Latn Tomo estas granda. Thomas magnus est.
epo lat_Latn Nilo kaj Rejno estas riveroj. Nilus et Rhenus fluvii sunt.
epo lat_Latn Ni estas virinoj. Feminae sumus.
epo lat_Latn Bonvolu doni al mi glason da akvo. Da mihi poculum aquae, quaeso.
epo lat_Latn Alie mi estus por vi tute senutila sendito. Alioqui essem inutilis nuncius tibi.
epo lat_Latn Mi sendas al vi libron. Mitto tibi librum.
epo lat_Latn Pri kio vi parolis kun ŝi? Qua de re cum ea locutus es?
epo lat_Latn Li venis al iu loko kaj restis tie, por pasigi la nokton, ĉar la suno subiris. Kaj li prenis unu el la ŝtonoj de tiu loko kaj metis ĝin sub sian kapon kaj kuŝiĝis en tiu loko. Cumque venisset ad quendam locum et vellet in eo requiescere post solis occubitum, tulit de lapidibus, qui iacebant, et supponens capiti suo dormivit in eodem loco.
epo lat_Latn Ili estas amikoj, ĉu ne? Nonne amici sunt?
epo lat_Latn Instruante ni lernas. Docendo discimus.
epo lat_Latn Panon kaj ludojn. Panem et circenses.
epo lat_Latn La plimulto de la lernantoj povas paroli la anglan. Discipuli plerique Anglice loqui possunt.
epo lat_Latn Kaj li serĉis; de la plej maljuna li komencis, kaj per la plej juna li finis. Kaj la pokalo troviĝis en la sako de Benjamen. Quos scrutatus incipiens a maiore usque ad minimum invenit scyphum in sacco Beniamin.
epo lat_Latn Mi instruos Esperanton en mia lando. Linguam Esperanticam in terra mea docebo.
epo lat_Latn Estas mia plano, ke mi mortu en taverno por ke vin' proksimu al mortula kapkaverno. Tiam kantos anĝelar' kompate de terbulo, "Di' pardonu pekojn de ĉi povra drinkemulo!" Meum est propositum in taberna mori ut sint vina proxima morientis ori. Tunc cantabunt letius angelorum chori: "Sit deus propitius huic potatori."
epo lat_Latn Li diris, ke li havas multan monon. Dixit multam pecuniam habere.
epo lat_Latn Kiun glavon vi vidas? Quem ensem vides?
epo lat_Latn Manjo mortigis Tomon per tondilo. Maria Thoman forfice interfecit.
epo lat_Latn Post la plenumado de tiuj religiaj devoj, ni al la maro tuj turnis la ekstremaĵojn de l' velantenoj, kaj foriris el tiuj suspektaj landoj, loĝataj de grekoj. Haud mora, continuo perfectis ordine votis, / cornua velatarum obvertimus antennarum, / Grajugenumque domos suspectaque linquimus arva.
epo lat_Latn Mi estas brazildevena. E Brasilia oriunda sum.
epo lat_Latn Ni naĝis en la maro. In mari natavimus.
epo lat_Latn "Sed ĵaluzardanta pro la forkaptado de sia fianĉino, kaj regata de l' venĝantaj Furioj, Oresto surprizas sian amkonkuranton en lia patra hejmo, kaj ĉe l' altaroj lin koltranĉas". "Ast illum, ereptæ magno inflammatus amore / conjugis et scelerum Furiis agitatus, Orestes / excipit incautum, patriasque obtruncat ad aras."
epo lat_Latn Kaj la Dia anĝelo, kiu iradis antaŭ la tendaro de la Izraelidoj, formoviĝis kaj ekiris post ili; kaj la nuba kolono formoviĝis de antaŭ ili kaj stariĝis post ili; kaj ĝi aperis inter la tendaro de la Egiptoj kaj la tendaro de la Izraelidoj, kaj ĝi estis nubo malluma, kaj lumis dum la nokto tiamaniere, ke unuj al la aliaj ne povis alproksimiĝi dum la tuta nokto. Tollensque se angelus Dei, qui præcedebat castra Israel, abiit post eos; et cum eo pariter columna nubis, priora dimittens, post tergum. Stetit inter castra Aegyptiorum et castra Israel; et erat nubes tenebrosa et illuminans noctem, ita ut ad se invicem toto noctis tempore accedere non valerent.
epo lat_Latn Hieraŭ estis nube. Heri caelum nubilum erat.
epo lat_Latn Mi montris mian ĉambron al li. Ei cubiculum meum monstravi.
epo lat_Latn Hejmen mi volas iri. Domum ire volo.
epo lat_Latn Tomo patriĝis. Thomas pater factus est.
epo lat_Latn Mi kredas je unu Dio, la Patro ĉiopova, Kreinto de la ĉielo kaj de la tero, de ĉiuj aĵoj videblaj kaj nevideblaj. Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cǽli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium.
epo lat_Latn Mi vidas arĝenton, sed mi ne vidas oron. Argentum video, sed aurum non video.
epo lat_Latn Mallonga estas la ĝojo. Brevis est gaudium.
epo lat_Latn Se vi aĉetos sklavon Hebreon, li servu dum ses jaroj; sed en la sepa li eliru libera senpage. Si emeris servum Hebræum, sex annis serviet tibi; in septimo egredietur liber gratis.
epo lat_Latn Kaj Jozef aĉetis la tutan Egiptan teron por Faraono; ĉar la Egiptoj vendis ĉiu sian kampon, ĉar forte premis ilin la malsato. Kaj la tero fariĝis propraĵo de Faraono. Kaj la popolon li transirigis en la urbojn, de unu fino de Egiptujo ĝis la alia. Emit igitur Ioseph omnem terram Aegypti, vendentibus singulis possessiones suas præ magnitudine famis. Subiecitque eam pharaoni et cunctos populos eius redegit ei in servitutem, a novissimis terminis Aegypti usque ad extremos fines eius.
epo lat_Latn Lupo ne manĝas lupon. Lupus non mordet lupum.
epo lat_Latn Tial Mi malsupreniros, kaj rigardos, ĉu ili plene agas tiel, kiel estas la kriado, kiu venis al Mi, aŭ ne; Mi sciiĝos. Descendam et videbo utrum clamorem, qui venit ad me, opere compleverint an non; sciam.
epo lat_Latn "Kutime, ili tie restas ordigitaj; sed se la pordo malfermiĝas kaj ŝov-vento levas kaj konfuz-miksas la malpezajn foliojn, la profetino lasas ilin flugeti tra la larĝa ĉambro, kaj neniam provas kapti ilin, por reordigi la versojn. Tio igas senutilaj la respondojn al konsultantoj, kiuj retiriĝas malbenante la sibilan tripiedon." "Illa manent immota locis, neque ab ordine cedunt. / Verum eadem, verso tenuis cum cardine ventus / impulit et teneras turbavit janua frondes, / nunquam deinde cavo volitantia prendere saxo, / nec revocare situs aut jungere carmina curat: / inconsulti abeunt, sedemque odere Sibyllæ."
epo lat_Latn Kiom longe, Catilina, vi misuzos nian paciencon? Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?
epo lat_Latn Mia gepatroj ne estas hejme. Parentes mei domi non sunt.
epo lat_Latn Kaj la tuta komunumo de la izraelidoj ekmurmuris kontraŭ Moseo kaj Aaron en la dezerto. Et murmuravit omnis congregatio filiorum Israel contra Moysen et Aaron in solitudine.
epo lat_Latn Didono iom meditas, rigardante malsupren, tum mallonge kaj koncize respondas: "Forigu el via koro, ho trojanoj, vian timon, el via penso fortiru ĉian maltrankviliĝon. La danĝeroj kiuj pendas super regno en formado, kiel ĉi tiu, postulas de mi tion, ke mi alprenu tiel striktajn defendmezurojn ĉe l' garnizonoj de ĉiuj limoj". Tum breviter Dido, vultum demissa, profatur: / "Solvite corde metum, Teucri, secludite curas. / Res dura et regni novitas me talia cogunt / moliri, et late fines custode tueri".
epo lat_Latn Dufoje venkas, kiu sin mem venkas. Bis vincit qui se vincit.
epo lat_Latn Japanio ne estas tiel granda kiel Kanado. Iaponia non tam magna est quam Canada.
epo lat_Latn Mi vidas virinon kaj du hundojn en la aŭtomobilo. Unam dominam et duos canes in raeda video.
epo lat_Latn Mia fratino ne havas veturilon. Soror mea raedam non habet.
epo lat_Latn Mi timas. Timeo.
epo lat_Latn "Mi vere tion kredas; nu, mi ne petas donacon, ĉu vi volas pruntedoni? Morgaŭ mi ĝin redonos." "Mi ne rifuzas, nur petas, ke vi ne ruinigu ĝin." "Mi ĝin ne difektos." "Credo equidem; age, non peto dono, visne commodare? reddam tibi cras." "Non recuso, modo ne abutaris." "Non abutar."
epo lat_Latn Sed la Eternulo punis per grandaj suferoj Faraonon kaj lian domon pro Saraj, la edzino de Abram. Flagellavit autem Dominus pharaonem plagis maximis et domum eius propter Sarai uxorem Abram.
epo lat_Latn Kaj Mi starigos Mian interligon kun vi; kaj vi eniros en la arkeon, vi kaj viaj filoj kaj via edzino kaj la edzinoj de viaj filoj kune kun vi. Ponamque fœdus meum tecum; et ingredieris arcam tu et filii tui, uxor tua et uxores filiorum tuorum tecum.
epo lat_Latn Ĉu mi rajtas fari foton? Licetne mihi imaginem photographicam facere?
epo lat_Latn La knabino estas malbona. Puella mala es.
epo lat_Latn Tiel longe kiel malsanulo vivas, estas espero. Aegroto dum anima est, spes est.
epo lat_Latn Mi bezonas vian konsilon. Consilio tuo mihi opus est.
epo lat_Latn Malmulte da veneno ne damaĝas. Parum veneni non nocet.
epo lat_Latn Emilia ne ĝojas, ĉar ŝia amata edzo forestas. Aemilia non laeta est, quia Iulius abest; nam Aemilia virum suum amat.
epo lat_Latn Tiu estas mia seĝo. Haec mihi est sella.
epo lat_Latn Sur la sojlo de l' vestiblo, Pirro ekĝojas je plezuro kaj fiero, surportanta bronzajn pafilojn, brilajn kirason kaj kaskon. Vestibulum ante ipsum primoque in limine Pyrrhus / exsultat, telis et luce coruscus ahena.
epo lat_Latn Vi estas ĉarma. Vos pulchri estis.
epo lat_Latn Estas mia plano, ke mi mortu en taverno por ke vin' proksimu al mortula kapkaverno. Tiam kantos anĝelar' kompate de terbulo, "Di' pardonu pekojn de ĉi povra drinkemulo!" Meum est propositum in taberna mori ut sint vina proxima morientis ori. Tunc cantabunt letius angelorum chori: "Sit deus propitius huic potatori."
epo lat_Latn Iu diris, ke tiu, kiu scias nenion, nenion bezonas timi. Aliquis dixit, qui nihil sciat, eum nihil timere.
epo lat_Latn Kaj vi levu vian bastonon kaj etendu vian manon super la maron kaj disfendu ĝin, por ke la Izraelidoj iru tra la mezo de la maro sur seka tero. Tu autem eleva virgam tuam et extende manum tuam super mare et divide illud, ut gradiantur filii Israel in medio mari per siccum.
epo lat_Latn Oni povas doni nek ion, kion oni ne havas, nek pli ol oni posedas. Dare nemo potest quod non habet, neque plus quam habet.
epo lat_Latn Ĉiuj estas ege okupitaj. Omnes negotiosissimi sunt.
epo lat_Latn Tom ne ŝatas mian hundon. Canis meus Didymo non placet.
epo lat_Latn Kaj la virinoj diris al Naomi: Benata estu la Eternulo, kiu ne lasis vin sen parenco hodiaŭ, kaj li estu fama en Izrael. Dixeruntque mulieres ad Noemi: Benedictus Dominus, qui non est passus, ut deficeret tibi hodie, qui redimit familiam tuam, et vocetur nomen eius in Israel.
epo lat_Latn La ponto tre longa kaj alta estas. Pons valde longus et altus est.
epo lat_Latn La lumo vundis liajn okulojn. Lux oculos eius vulneravit.
epo lat_Latn Kaj Jakob finis la ordonadon al siaj filoj, kaj li kunigis siajn piedojn sur la lito, kaj mortis kaj alkolektiĝis al sia popolo. Finitisque mandatis, quibus filios instruebat, collegit pedes suos super lectulum et obiit; appositusque est ad populum suum.
epo lat_Latn Kaj Jakob iris sian vojon. Kaj renkontiĝis kun li anĝeloj de Dio. Iacob quoque abiit itinere, quo cœperat, fueruntque ei obviam angeli Dei.
epo lat_Latn Tra ĝi, mi atingas la supron, el kie la malfeliĉaj Trojanoj senefike estis ĵetantaj malsupren siajn maltaŭgajn pafaĵojn. Evado ad summi fastigia culminis, unde / tela manu miseri jactabant irrita Teucri.
epo lat_Latn En nia urbo estas multe da parkoj. Multi horti publici in urbe nostra sunt.
epo lat_Latn Navigi estas necese; ne necesas vivi. Navigare necesse est, vivere non est necesse.
epo lat_Latn La akvo de la pluvo estas pura. Aqua pluviae limpida est.
epo lat_Latn Horo matena estas horo bena. Aurora musis amica.
epo lat_Latn Li eliris el la domo. E domo exivit.
epo lat_Latn Mi iom parolas la anglan. Paululum Anglice loquor.
epo lat_Latn Li reordigis sian ĉambron. Cubiculum suum in ordinem redegit.
epo lat_Latn Kaj Abraham revenis al siaj junuloj, kaj ili leviĝis kaj iris kune al Beer-Ŝeba; kaj Abraham loĝis en Beer-Ŝeba. Reversus est Abraham ad pueros suos, et surrexerunt abieruntque Bersabee simul, et habitavit Abraham in Bersabee.
epo lat_Latn Dankon tamen. Gratias tamen.
epo lat_Latn Dormo estas speco de morto. Somnus est mortis imago.
epo lat_Latn Kiam finiĝis kvarcent tridek jaroj, ĝuste en la sama tago, ĉiuj taĉmentoj de la Eternulo eliris el la lando Egipta. Quibus expletis, eadem die egressus est omnis exercitus Domini de terra Aegypti.
epo lat_Latn Ni skribos e-leteron al amikoj. Amicis epistulam electronicam scribimus.
epo lat_Latn Tiam li turnis sin unuflanken kaj aliflanken, kaj vidinte, ke estas neniu, mortigis la Egipton kaj kaŝis lin en la sablo. Cumque circumspexisset huc atque illuc et nullum adesse vidisset, percussum Aegyptium abscondit sabulo.
epo lat_Latn Al virinoj decas plori, al viroj memori. Feminis lugere honestum est, viris meminisse.
epo lat_Latn Ĉu ni povas fari ion aŭ ne? Possumusne facere aliquid aut non?
epo lat_Latn Kaj Moseo diris: la Eternulo donos al vi vespere viandon por manĝi kaj matene panon por satiĝi; ĉar la Eternulo aŭdis vian murmuradon, kiun vi murmuris kontraŭ Li. Sed ni, kio ni estas? ne kontraŭ ni estas via murmurado, sed kontraŭ la Eternulo. Et ait Moyses: Dabit Dominus vobis vespere carnes edere et mane panes in saturitate, eo quod audierit murmurationes vestras, quibus murmurati estis contra eum. Nos enim quid sumus? Nec contra nos est murmur vestrum, sed contra Dominum.
epo lat_Latn Vi volas esti honesta. Tu vis esse probus.
epo lat_Latn Kaj Dio rememoris Noan, kaj ĉiujn bestojn kaj ĉiujn brutojn, kiuj estis kun li en la arkeo; kaj Dio venigis venton sur la teron, kaj la akvo kvietiĝis. Recordatus autem Deus Noe cunctorumque animantium et omnium iumentorum, quæ erant cum eo in arca, adduxit spiritum super terram, et imminutæ sunt aquæ.
epo lat_Latn Kiel oni diras „dankon” en la japana? Quomodo "gratias" Iaponice dicitur?
epo lat_Latn Jen el Tenedo ekkuras du grandegaj serpentoj (la rememoro min paligas de horor'), kaj, ondumante la tre longajn korpojn sur la supraĵo de l' trankvila maro, ambaŭ antaŭeniras en la direkto de nia marbordo. Ecce autem gemini a Tenedo tranquilla per alta / (horresco referens) immensis orbibus angues / incumbunt pelago, pariterque ad litora tendunt.
epo lat_Latn Tomo diras, ke li amas Manjon. Thomas dicit se Mariam amare.
epo lat_Latn Kiu estas via aĝo? Quot annos habes?
epo lat_Latn Kaj rivero eliras el Eden, por akvoprovizi la ĝardenon, kaj de tie ĝi dividiĝas kaj fariĝas kvar ĉefpartoj. Et fluvius egrediebatur ex Eden ad irrigandum paradisum, qui inde dividitur in quattuor capita.
epo lat_Latn La nomo de paco estas dolĉa. Dulce nomen est pacis.
epo lat_Latn Mi sciis, ke la letero estas legata de vi. Sciebam a te epistulam legi.
epo lat_Latn Hastu malrapide. Festina lente.
epo lat_Latn La semoj de tiu frukto estas nigraj kaj malgrandaj. Huius fructus semina nigra parvaque sunt.
epo lat_Latn Estas bonaj homoj tra la mondo. Boni homines in mundo sunt.
epo lat_Latn Lia patro estis policisto. Pater eius vigil publicus erat.
epo lat_Latn "Sed bonvolu, kara Abrahamo, sciigi min pri ĉiuj okazaĵoj je kiuj vi notos lian nomon." "Tio estus nefinia tasko, tiom multe da fojoj lian nomon mi skribas sur miajn kajerojn." "Sed oro te, mi Abrahame, ut, quoties notaveris eum, renuncies id mihi." "Nunquam esset finis; adeo frequens est nomen in meis commentariolis."
epo lat_Latn Kaj observu la ordonon pri la macoj, ĉar ĝuste en tiu tago Mi elkondukis viajn taĉmentojn el la lando Egipta; kaj observu tiun tagon en viaj generacioj kiel leĝon eternan. Et observabitis azyma, in eadem enim ipsa die eduxi exercitum vestrum de terra Aegypti; et custodietis diem istum in generationes vestras ritu perpetuo.
epo lat_Latn Lia naskiĝtaga festo estos morgaŭ je la tria horo. Convivium natalicium eius mane tertia hora erit.
epo lat_Latn Mi skribis al ŝi kvin leterojn. Quinas litteras ei scripsi.
epo lat_Latn Mi vidas libron. Librum video.
epo lat_Latn Kiam ŝi havis kvardek kvin jarojn, mia avo migris de Italio al Brazilo. Cum duodequadraginta annos nata esset, avia mea ex Italia in Brasiliam migravit.
epo lat_Latn Mi ne scipovas skribi ĉine. Sinice scribere non possum.
epo lat_Latn La mortintoj estas utilaj al la vivantoj. Absentes prosunt præsentibus.
epo lat_Latn "Kiom da jaroj ŝi havas?" "Ŝi havas preskaŭ dudek jarojn." "Quot annos nata est?" "Vix viginti annos nata est."
epo lat_Latn Sub la ondoj estas multaj valoraj juveloj. Sub undis sunt multae pretiosae gemmae.
epo lat_Latn Amantoj estas frenezuloj. Amantes amentes.
epo lat_Latn Li aspektas riĉa. Dives esse videtur.
epo lat_Latn Kaj anĝelo de Dio diris al mi en la sonĝo: Jakob! kaj mi diris: Jen mi estas. Kaj li diris: Levu viajn okulojn kaj vidu: ĉiuj virbestoj, kiuj leviĝis sur la brutojn, estas striitaj, mikskoloraj, kaj makulitaj, ĉar Mi vidis ĉion, kion Laban faras al vi. Dixitque angelus Dei ad me in somnis: "Iacob". Et ego respondi: "Adsum". Qui ait: "Leva oculos tuos et vide universos masculos ascendentes super feminas, striatos et varios atque respersos. Vidi enim omnia, quæ fecit tibi Laban".
epo lat_Latn Tomo kaj mi fartas bone. Ego et Thomas valemus.
epo lat_Latn "Kiu verkis la frazojn?" "Mi ne verkis ilin." "Quis orationes scripsit?" - "Ego eas non scripsi."
epo lat_Latn Ĉu vi vidas la ĝardenon de via frato? Num fratris hortum vides?
epo lat_Latn Jen Rebeka estas antaŭ vi; prenu ŝin kaj iru, kaj ŝi estu edzino al la filo de via sinjoro, kiel diris la Eternulo. En Rebecca coram te est; tolle eam et proficiscere, et sit uxor filii domini tui, sicut locutus est Dominus.
epo lat_Latn Tomo metis la tranĉilon sur la tablon. Thomas cultrum super mensam posuit.
epo lat_Latn La riĉaĵoj ne igas la homojn pli saĝaj. Divitiae homines sapientiores non efficiunt.
epo lat_Latn "Komencu kiam vi volos." "Sed kiu devas komenci, tiu estas vi." "Incipe ubi voles." "Atqui est tuum incipere."
epo lat_Latn Petro havas domon. Petro domus est.
epo lat_Latn Ŝi estas pastro. Sacerdos est.
epo lat_Latn Post kiam li diris tion, li foriris. Postquam haec dixit, profectus est.
epo lat_Latn Ĉu vi parolas ĉine? Loquerisne Sinice?
epo lat_Latn Kaj Abraham leviĝis for de sia mortintino, kaj diris al la filoj de Ĥet jene: Fremdulo kaj pasloĝanto mi estas ĉe vi; donu al mi posedotan lokon por tombo inter vi, por ke mi enterigu mian mortintinon, kiu estas antaŭ mi. Cumque surrexisset ab officio funeris, locutus est ad filios Heth dicens: “Advena sum et inquilinus apud vos; date mihi possessionem sepulcri vobiscum, ut sepeliam mortuum meum”.
epo lat_Latn La birdo estas vundita. Avis vulnerata est.
epo lat_Latn Kaj Aaron etendis sian manon super la akvojn de Egiptujo, kaj la ranoj eliris kaj kovris la landon Egiptan. Et extendit Aaron manum super aquas Aegypti, et ascenderunt ranæ operueruntque terram Aegypti.
epo lat_Latn Ne bagatelas komplezo, kiun oni tute bonvole al ni faras. Non est parvum beneficium, quod profectum est ab optima voluntate.
epo lat_Latn Mi skribis tri leterojn al vi. Tibi trinas litteras scripsi.
epo lat_Latn Tiam ŝia frato kaj ŝia patrino diris: La junulino restu kun ni almenaŭ dek tagojn, poste vi iros. Responderuntque frater eius et mater: Maneat puella saltem decem dies apud nos et postea proficiscetur.
epo lat_Latn Mi lernas en lernejo. In schola disco.
epo lat_Latn Jozef havis sonĝon, kaj li rakontis ĝin al siaj fratoj; tiam ili ekmalamis lin ankoraŭ pli. Accidit quoque ut visum somnium referret fratribus suis; quæ causa maioris odii seminarium fuit.
epo lat_Latn Kiam alvenos via patro? Quando adveniet pater tuus?
epo lat_Latn Farante eĉ pli da peno, ĝi denove malstreĉis sian haŭton, kaj demandis, kiel antaŭe, kiu estas pli granda. Rursus intendit cutem maiore nisu, et simili quæsivit modo quis maior esset.
epo lat_Latn Kiu floro plej plaĉas al vi? Uter flos magis tibi placet?
epo lat_Latn Mi tradukas. Interpretor.
epo lat_Latn "Kiam li estos veninta, vi vidos, kion li respondas." "Ne, estas li, kiu devas vidi, kion respondi al la instruisto." "Sine illum venire; videbis quid respondeat." "Imo, videat quid respondeat præceptori."
epo lat_Latn Kaj Faraono ordonis pri li al homoj, kaj ili forkondukis lin kaj lian edzinon kaj lian tutan havon. Præcepitque pharao super Abram viris; et deduxerunt eum et uxorem illius et omnia, quæ habebat.
epo lat_Latn Subita teruro glaciigas al ni la sangon kaj nin ĉiujn senkuraĝigas; pacon ni ne plu serĉu per armiloj – tion sugestas miaj amikoj –, sed per promesoj kaj preĝoj, ĉu tiuj estaĵoj estas potencoj inferaj, ĉu simplaj birdoj tre naŭzaj. At sociis subita gelidus formidine sanguis / deriguit; cecidere animi, nec jam amplius armis, / sed votis precibusque jubent exposcere pacem, / sive deæ, seu sint diræ obscenæque volucres.
epo lat_Latn Rapidema kiel akvo, vi ne staros plej alte, ĉar vi supreniris sur la liton de via patro; tiam vi malhonoris mian liton per la supreniro. Ebulliens sicut aqua non excellas, quia ascendisti cubile patris tui et maculasti stratum meum.
epo lat_Latn La virino promenis kun sia filo. Femina cum filio ambulavit.
epo lat_Latn Vi iras en la bibliotekon. In bibliothecam is.
epo lat_Latn Certas la morto, sed malcertas la horo. Mors certa, hora incerta.
epo lat_Latn Kaj Laban kunvenigis ĉiujn homojn de tiu loko kaj faris festenon. Qui, vocatis omnibus viris loci ad convivium, fecit nuptias.
epo lat_Latn Tom havis problemon. Thomas difficultatem habuit.
epo lat_Latn Knabo saltas. Puer salit.
epo lat_Latn Kaj Dio diris al Noa: Ĉi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi starigis inter Mi kaj ĉiu karno, kiu estas sur la tero. Dixitque Deus ad Noe: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
epo lat_Latn Mi ŝatas la verdan koloron. Color viridis mihi placet.
epo lat_Latn Tia estas la naskiĝo de la ĉielo kaj la tero, kiam ili estis kreitaj, kiam Dio la Eternulo faris la teron kaj la ĉielon. Istæ sunt generationes cæli et terræ, quando creata sunt in die quo fecit Dominus Deus terram et cælum.
epo lat_Latn Kiam venis la vespero, alflugis koturnoj kaj kovris la tendaron, kaj matene estis tavolo da roso ĉirkaŭ la tendaro. Factum est ergo vespere, et ascendens coturnix operuit castra; mane quoque ros iacuit per circuitum castrorum.
epo lat_Latn La aferoj, kiujn mi aĉetis, ankoraŭ ne liveriĝis al mi. Ea, quae emi, nondum mihi allata sunt.
epo lat_Latn "Ĉu vi estas sana?" "Mi estas sana." "Ut vales?" "Bene valeo."
epo lat_Latn Kaj Isaak amis Esavon, ĉar li manĝadis lian ĉasaĵon; sed Rebeka amis Jakobon. Isaac amabat Esau, eo quod de venationibus illius libenter vesceretur; et Rebecca diligebat Iacob.
epo lat_Latn La celo de panjo estis diplomitiĝi, sed la celo de paĉjo estis panjo. Diploma erat meta matris, mater erat meta patris.
epo lat_Latn "Kaj lia filo, Askanjo, kiun nun oni nomas Iulo (li estis nomata Illo, dum Iliono subsistis kiel reĝlando), pasigos en sia reĝado, kun la irado de l' monatoj, tridek longajn jarojn; tiam li estos translokinta de Lavinjo en Alban Longan, de fortikigitaj muregoj, la sidlokon de l' regado". "At puer Ascanius, cui cognomen Iulo / additur (Ilus erat, dum res stetit Ilia regno), / triginta magnos volvendis mensibus orbes / imperio explebit, regnumque ab sede Lavini / transferet, et Longam multa vi muniet Albam".
epo lat_Latn Mi vidas vian rozon. Rosam tuam video.
epo lat_Latn Mi estas laboranta homo. Homo laborans sum.
epo lat_Latn Kaj tiel faris la Izraelidoj, kaj ili kolektis, unu pli, alia malpli. Feceruntque ita filii Israel; et collegerunt alius plus, alius minus.
epo lat_Latn Ĉiuj en la foto ridetas. Omnes in pictura subrident.
epo lat_Latn Mi amas mian patrinon. Matrem meam amo.
epo lat_Latn Kaj jen Boaz venis el Bet-Leĥem, kaj li salutis la rikoltistojn: La Eternulo estu kun vi! Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: Dominus vobiscum.
epo lat_Latn Aplaŭdu, amikoj, la komedio finiĝis. Plaudite, amici, comoedia finita est.
epo lat_Latn Ĉi tie kaj nun. Hic et nunc.
epo lat_Latn Ŝi havas kelkajn librojn. Aliqui libri ei sunt.
epo lat_Latn Ĉe l' fono de la koro estis ankoraŭ gravurita tiu malbona juĝo far Parizo, kiu ŝian belecon ofendis per tioma malestimo; nek la malamindan generacion de Trojanoj ŝi forgesis, nek eĉ la honorojn al la forkaptita Ganimedo. Manet alta mente repostum / judicium Paridis spretæque injuria formæ, / et genus invisum, et rapti Ganymedis honores.
epo lat_Latn Se mi havus sufiĉan tempon, mi parolus kun vi. Si satis temporis haberem, tecum loquerer.
epo lat_Latn Estas facile premegi tirane la senkulpulojn. Facile est innocentem opprimere.
epo lat_Latn La patro de Julia estas Julius. Pater Iuliae est Iulius.
epo lat_Latn En la vorto "non" estas tri literoj kaj unu silabo. In vocabulo "non" sunt tres litterae et una syllaba.
epo lat_Latn Mi serĉas mian pasporton. Ĉu vi vidis ĝin? Diploma meum quaero. Vidistine id?
epo lat_Latn En tiu tempo Jehuda apartiĝis for de siaj fratoj, kaj ekloĝis apud iu Adulamano, kiu estis nomata Ĥira. Eo tempore descendens Iudas a fratribus suis divertit ad virum Odollamitem nomine Hiram.
epo lat_Latn La franca lingvo estas tre bela. Lingua Gallica valde pulchra est.
epo lat_Latn "Kio se vi ĝin perdos?" "Mi devos tion suferi rezignacie." "Quid si amiseris?" "Ferendum erit æquo animo."
epo lat_Latn Donu al ni pacon! Dona nobis pacem!
epo lat_Latn Ĉi tiuj knaboj faras ĉiam la samajn erarojn. Hi pueri semper eadem menda faciunt.
epo lat_Latn Animo estas eterna. Anima est eterna.
epo lat_Latn Kiun ĉevalon vidas la knabo? Quem equum videt puer?
epo lat_Latn Mario estis kondamnita pro gravaj krimoj. Maria gravium scelerum damnata est.
epo lat_Latn Ne tiom da impeto havas rivero, kies torento en inundego furioze rompas digojn kaj akvo-baraĵojn, kaj ŝaŭmante sin ĵetas surkampen, kunprenante kaj trenante tra la semitaĵoj konfuzan amason da bovoj kaj staloj. Non sic, aggeribus ruptis cum spumeus amnis / exiit oppositasque evicit gurgite moles, / fertur in arva furens cumulo, camposque per omnes / cum stabulis armenta trahit.
epo lat_Latn Nia societo estas granda. Societas nostra magna est.
epo lat_Latn Kaj Dio diris al Moseo: MI ESTAS, KIU ESTAS. Kaj Li diris: Tiel diru al la Izraelidoj: La Estanto sendis min al vi. Dixit Deus ad Moysen: “Ego sum qui sum”. Ait: “Sic dices filiis Israel: Qui sum misit me ad vos”.
epo lat_Latn Vi povas ludi per miaj ludiloj. Ludi mei tibi ludendi sunt.
epo lat_Latn Infano manÄas viandon. Infans carnem edit.
epo lat_Latn Ne luktu. Nolite pugnare.
epo lat_Latn Kaj Dio faris bonon al la akuŝistinoj, kaj la popolo multiĝis kaj tre fortiĝis. Kaj ĉar la akuŝistinoj timis Dion, Li konstruis al ili domojn. Bene ergo fecit Deus obstetricibus, et crevit populus confortatusque est nimis; et, quia timuerunt obstetrices Deum, ædificavit illis domos.
epo lat_Latn Ili elmoviĝis el Elim, kaj la tuta komunumo de la Izraelidoj venis en la dezerton Sin, kiu troviĝas inter Elim kaj Sinaj, en la dek-kvina tago de la dua monato, post sia eliro el la lando Egipta. Profectique sunt de Elim, et venit omnis congregatio filiorum Israel in desertum Sin, quod est inter Elim et Sinai, quinto decimo die mensis secundi postquam egressi sunt de terra Aegypti.
epo lat_Latn La fero estas pli utila ol la oro. Ferrum utilius est quam aurum.
epo lat_Latn Kaj Jitro, la bopatro de Moseo, prenis Ciporan, la edzinon de Moseo, kiun tiu forlasis; kaj ŝiajn du filojn, el kiuj unu havis la nomon Gerŝom; ĉar la patro diris: Mi estis fremdulo en fremda lando; kaj la dua havis la nomon Eliezer, ĉar tiu diris: La Dio de mia patro helpis min, kaj savis min kontraŭ la glavo de Faraono. Tulit Sephoram uxorem Moysi, quam remiserat, et duos filios eius, quorum unus vocabatur Gersam, dicente patre: “Advena fui in terra aliena”, alter vero Eliezer: “Deus enim, ait, patris mei adiutor meus, et eruit me de gladio pharaonis”.
epo lat_Latn Mi scias, ke la letero estas legata de vi. Scio a te epistulam legi.
epo lat_Latn "Ni nin dediĉos tiom, kiom Dio nin helpos." "Ĉiuj niaj klopodoj malprosperas sen lia helpo." "Dabimus operam, quantum Deus juvabit nos." "Omnia nostra sunt vana sine ejus ope."
epo lat_Latn Kiom longe Alfonso vivis ĉi tie? Quamdiu Alphonsus hic habitavit?
epo lat_Latn Tiam Jupitero sendis al ili akvoserpenton, kiu furioze komencis manĝi unu post alia. Tum misit illis hydrum, qui dente aspero corripere cœpit singulas.
epo lat_Latn Nur unu el ili eksidas sur la supro de roko – Celeno, profetino de malfeliĉoj, kiu el la brusto elŝiras jenajn vortojn: "Filoj de Laomedonto, ĉu estas do per milito, ja per milito, ke vi celas nin pagi por la buĉado de niaj bovoj kaj bovidoj? Ĉu vi vere volas la senkulpajn Harpiojn forpeli de ilia patrujo?" Una in præcelsa consedit rupe Celæno, / infelix vates, rumpitque hanc pectore vocem: / "Bellum etiam pro cæde boum stratisque juvencis, / Laomedontiadæ, bellumne inferre paratis, / et patrio Harpyias insontes pellere regno?"
epo lat_Latn Tiu libro legindas. Liber legendus est.
epo lat_Latn Vi trinkas bieron. Cerevisiam bibis.
epo lat_Latn En mia lingvo, la "," estas nomata komo, la ";" estas nomata punktokomo, ":" estas nomata dupunkto, "..." estas nomata tripunkto, kaj tiu ĉi frazo finiĝas per punkto. In lingua mea, "," virgula vocatur, ";" punctum et virgula vocatur, ":" duo puncta vocatur, "…" puncta reticentiae vocatur, et haec sententia puncto finitur.
epo lat_Latn Kia homo! Ecce homo.
epo lat_Latn Ĉe la subiro de la suno profunda dormo falis sur Abramon; kaj jen timego pro la granda mallumo atakis lin. Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum.
epo lat_Latn "Ho, vi rifuzas al mi tian malgrandaĵon? Kio okazus, se mi petus ion grandan?" "Eble ankaŭ tio estus al vi rifuzita." "Hem! negas mihi tantillum rem? Quid si rogarem magnum quiddam?" "Fortasse ferres repulsam."
epo lat_Latn Mi volas aĉeti domon. Domum emere volo.
epo lat_Latn Ĉar se vi ne forliberigos Mian popolon, jen Mi venigos sur vin kaj sur viajn servantojn kaj sur vian popolon kaj en viajn domojn fiinsektojn; kaj pleniĝos de la fiinsektoj la domoj de la Egiptoj, kaj ankaŭ la tero, sur kiu ili estas. Quod si non dimiseris eum, ecce ego immittam in te et in servos tuos et in populum tuum et in domos tuas omne genus muscarum; et implebuntur domus Aegyptiorum muscis et etiam humus, in qua fuerint.
epo lat_Latn Mi vidas la spegulon de la knabo. Pueri speculum video.
epo lat_Latn La virino estas ĉiam nekonstanta kaj neantaŭvidebla. Varium et mutabile semper femina.
epo lat_Latn Ĉu ĉi tiu estas via aŭto? Estne raeda tua?
epo lat_Latn Tiam Laban diris: En nia loko ne estas moro, ke oni donu la pli junan antaŭ ol la pli maljunan. Respondit Laban: Non est in loco nostro consuetudinis, ut minorem ante maiorem tradamus ad nuptias.
epo lat_Latn Poste venis Moseo kaj Aaron, kaj diris al Faraono: Tiel diris la Eternulo, la Dio de Izrael: Permesu, ke Mia popolo iru kaj faru al Mi feston en la dezerto. Post hæc ingressi sunt Moyses et Aaron et dixerunt pharaoni: Hæc dicit Dominus, Deus Israel: Dimitte populum meum, ut sacrificet mihi in deserto.
epo lat_Latn La akvo estas profunda. Aqua profunda est.
epo lat_Latn Tio estas la konstruaĵo, kie mia patro laboras. Hoc est aedificium ubi pater opus facit.
epo lat_Latn Vi kuras tre rapide. Celerrime curris.
epo lat_Latn En Afriko estas multaj leonoj. In Africa sunt multi leones.
epo lat_Latn Hodiaŭ vespere mi estas libera. Hodie vespere vaco.
epo lat_Latn Mi havas la plej bonajn vortojn. Verba optima habeo.
epo lat_Latn Vi konas miajn etajn bienojn. Mea prædiola tibi nota sunt.
epo lat_Latn "Sed kiam vi redonos ĝin?" "Post kiam mi estos kopiinta la kuntekston de tri aŭ kvar lecionoj." "Rapidu do por ne malhelpi miajn studojn." "Mi rapidos." "Sed quando reddes?" "Quum descripsero contextum in tres quattuor praelectiones." "Matura igitur, ne incommodes meo studio." "Maturabo."
epo lat_Latn Tomo ne estis enterigita, sed kremaciita. Thomas non sepultus, sed ustus est.
epo lat_Latn Kaj Dio la Eternulo eligis lin el la ĝardeno, por ke li prilaboradu la teron, el kiu le estis prenita. Emisit eum Dominus Deus de paradiso Eden, ut operaretur humum, de qua sumptus est.
epo lat_Latn Ĉu la Marsanoj parolas angle? Loquunturne Martiani Anglice?
epo lat_Latn Ĉu vi scias, kie ni estas? Scisne ubi simus?
epo lat_Latn Mia frato skribis multajn rakontojn. Frater meus multas fabulas scripsit.
epo lat_Latn Estu aŭskultita ankaŭ la alia partio. Audiatur et altera pars.
epo lat_Latn Miaj tagoj malaperas kiel ombro. Dies mei sicut umbra declinaverunt.
epo lat_Latn La germana lingvo havas multe da longaj vortoj. Lingua Germanica multa vocabula longa habet.
epo lat_Latn Kaj Raĥel kaj Lea respondis kaj diris al li: Ĉu ni havas ankoraŭ parton kaj heredon en la domo de nia patro? Responderunt ei Rachel et Lia: Numquid habemus adhuc partem et hereditatem in domo patris nostri?
epo lat_Latn Kaj matene Abraham leviĝis kaj iris al la loko, kie li estis starinta antaŭ la Eternulo; kaj li ekrigardis en la direkto al Sodom kaj Gomora kaj al la tuta lando de la ĉirkaŭaĵo, kaj li vidis, ke jen fumo leviĝas de la tero kiel fumo el forno. Abraham autem consurgens mane venit ad locum, ubi steterat prius cum Domino, intuitus est Sodomam et Gomorram et universam terram regionis illius; viditque ascendentem favillam de terra quasi fornacis fumum.
epo lat_Latn Ĉu la knabo aspektas kiel sia patro? Estne puer similis patri suo?
epo lat_Latn Mi havas libron. Habeo librum.
epo lat_Latn Mi serĉas Andreon. Ĉu vi scias, kie li estas? Andrean quaero. Scisne ubi sit?
epo lat_Latn Mi vidas vian ringon el arĝento. Anulum tuum ex argento video.
epo lat_Latn Ĉar mi parolas la ĉinan. Quia Sinice loquor.
epo lat_Latn La vento estas forta. Furit ventus.
epo lat_Latn Kaj en la sescent-unua jaro, en la unua tago de la unua monato, forsekiĝis la akvo sur la tero; kaj Noa malfermis la tegmenton de la arkeo, kaj li vidis, ke sekiĝis la supraĵo de la tero. Igitur sescentesimo primo anno, primo mense, prima die mensis, siccatæ sunt aquæ super terram; et aperiens Noe tectum arcæ, et ecce aspexit viditque quod exsiccata erat superficies terræ.
epo lat_Latn Mi ne kaŝis al vi mian nomon. Non te celavi nomen meum.
epo lat_Latn Kaj Saraj, la edzino de Abram, ne naskis al li; sed ŝi havis sklavinon, Egiptinon, kies nomo estis Hagar. Kaj Sarai diris al Abram: Jen la Eternulo ŝlosis min, ke mi ne nasku; eniru do al mia sklavino, eble mi havos infanojn per ŝi. Sarai autem uxor Abram non genuerat ei liberos; sed habens ancillam Aeyptiam nomine Agar, dixit marito suo: Ecce conclusit me Dominus, ne parerem; ingredere ad ancillam meam, si forte saltem ex illa suscipiam filios.
epo lat_Latn Bonan beston mi vidas. Bonum animal video.
epo lat_Latn Maria petis min, esti kun ŝi. Maria a me petivit ut secum essem.
epo lat_Latn Vi havas multajn librojn. Multos libros habes.
epo lat_Latn Li naĝas tre rapide. Is celerrime natat.
epo lat_Latn Kaj li turnis sin al ŝi ĉe la vojo, kaj diris: Lasu min enveni al vi. Ĉar li ne sciis, ke tio estas lia bofilino. Declinansque ad eam in via ait: “Veni, coeam tecum”; nesciebat enim quod nurus sua esset.
epo lat_Latn Nun mi plu diros nenion. Hic iam non plura dicam.
epo lat_Latn "Kiom da mono vi havas?" "Ason kaj duonon; kaj vi, kiom vi havas?" "Ne multon." "Kiom do?" "Nur unu ason." "Quantum pecuniæ habes?" "Assem cum semisse; quantum habes tu?" "Non tantum." "Quantum igitur?" "Unicum assem."
epo lat_Latn Mi diris, ke vi estas bona. Dixi te bonum esse.
epo lat_Latn Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la kvara tago. Et factum est vespere et mane, dies quartus.
epo lat_Latn La vespoj ne estas tiel laboremaj kiel la abeloj. Vespae non tam industriosae sunt quam apes.
epo lat_Latn "Ĉu vi povas pruntedoni al mi iom?" "Jes, kondiĉe ke vi bezonos." "Potesne dare mutuo mihi aliquid?" "Possum, modo eges."
epo lat_Latn Igu min venkanto de ĉiuj gentoj; la ĉaro portu min de la suno ĝis Tebo: mi konsideros min nur homa eĉ kiam oni salutos min ĉie kiel dion. Fac me victorem universarum gentium, currus ille triumphantem usque ad Thebas a solis ortu vehat: me hominem esse cogitabo, cum deus undique consalutabor.
epo lat_Latn Jesuo estas ĝena. Iesus molestus est.
epo lat_Latn "Kiom vi volas, ke mi pruntedonu al vi?" "Kvin asojn". "Jen, prenu ilin." "Quantum vis accipere a me?" "Quinque asses." "Accipe."
epo lat_Latn Ĉiam malfermita. Semper apertus.
epo lat_Latn La bebo ploras, ĉar nun ĝi estas malsata. Infans flet, quia nunc esurit.
epo lat_Latn Mi opinias, ke li estas el Japanio. Puto eum ex Iaponia oriundum esse.
epo lat_Latn Lia aŭdaco estas laŭdenda. Audacia eius laudanda est.
epo lat_Latn Ili manĝas viandon unufoje en semajno. Carnem semel in hebdomade edunt.
epo lat_Latn Lernejo havas lernantojn kaj lernantinojn. Ludus discipulos et discipulas habet.
epo lat_Latn Kaj Abram diris al Lot: Ne estu malpaco inter mi kaj vi kaj inter miaj paŝtistoj kaj viaj paŝtistoj, ĉar ni estas fratoj. Dixit ergo Abram ad Lot: Ne, quæso, sit iurgium inter me et te et inter pastores meos et pastores tuos: fratres enim sumus.
epo lat_Latn Boaz iris al la pordego de la urbo kaj sidiĝis tie. Kaj jen preterpasas la parenco, pri kiu Boaz parolis. Kaj li diris: Alproksimiĝu kaj sidiĝu ĉi tie, vi, tia-tia. Tiu alproksimiĝis kaj sidiĝis. Ascendit ergo Booz ad portam et sedit ibi. Cumque vidisset propinquum præterire, de quo locutus erat, dixit ad eum: “Declina paulisper et sede hic”, vocans eum nomine suo. Qui divertit et sedit.
epo lat_Latn Dummatene mi telefonos al vi. Mane te per telephonum adibo.
epo lat_Latn Se estas iu maniero. Si qua via est.
epo lat_Latn Cezaro naskiĝis en Romo. Cæsar natus est Romæ.
epo lat_Latn Kaj Dio malfermis ŝiajn okulojn, kaj ŝi ekvidis puton kun akvo, kaj ŝi iris kaj plenigis la felsakon per akvo kaj trinkigis la knabon. Aperuitque Deus oculos eius; quæ videns puteum aquæ abiit et implevit utrem deditque puero bibere.
epo lat_Latn Kiom da mejloj estas ĝis Kolonjo? Quot milia passuum sunt ad Coloniam Agrippinam?
epo lat_Latn Li laboras en fabriko. In fabrica opus facit.
epo lat_Latn Dio estas geja. Deus homosexualis est.
epo lat_Latn Apenaŭ tion parolinte, mi subite sentas, ke ĉirkaŭe tremas ĉio – la pordotrabetoj, la Apolonaj laŭroj, la tuta monteto – kvazaŭ nin trafas tertremo, kaj, ene de l' nun malfermita sanktejo, la tripieda seĝo ĝemadas. Humile ni teren kliniĝas, aŭdante voĉon, kiu al ni diras: Vix ea fatus eram: tremere omnia visa repente, / liminaque laurusque dei, totusque moveri / mons circum, et mugire adytis cortina reclusis. / Submissi petimus terram, et vox fertur ad aures:
epo lat_Latn Pico napola kun fromaĝo plaĉas al mi. Placenta Neapolitana cum caseo mihi placet.
epo lat_Latn Rigardu, la Eternulo donis al vi la sabaton, tial Li donas al vi en la sesa tago panon por du tagoj; restu ĉiu hejme, neniu eliru for de sia loko en la sepa tago. Videte quod Dominus dederit vobis sabbatum et propter hoc die sexta tribuit vobis cibos duplices; maneat unusquisque apud semetipsum, nullus egrediatur de loco suo die septimo.
epo lat_Latn Kiu estas la patro de Marko? Quis pater Marci est?
epo lat_Latn Ĉu vi estas instruistino? Magistra es tu?
epo lat_Latn Kaj la Eternulo diris al li plue: Metu vian manon en vian sinon. Kaj li metis sian manon en sian sinon; kaj kiam li elprenis ĝin, jen lia mano estis leprokovrita kvazaŭ neĝo. Dixitque Dominus rursum: “Mitte manum tuam in sinum tuum!” Quam cum misisset in sinum, protulit leprosam instar nivis.
epo lat_Latn Li ekvelveturis al Hispanio por ataki la malamikon. Ad Hispaniam navigavit hostes oppugnatum.
epo lat_Latn "Kaj tie, observu, jen Minervo jam vidiĝas en alta parto de l' fortikaĵo; fulmobrilanta en sia nimbo, ŝi terurige paradas, elmontrante la Meduzan ŝildon." "Jam summas arces Tritonia, respice, Pallas / insedit, nimbo effulgens et Gorgone sæva."
epo lat_Latn Kaj ili faris tiel. Kaj ili diris unu al alia: Vere ni estas kulpaj pro nia frato; ĉar ni vidis la suferadon de lia animo, kiam li petegis nin, sed ni ne aŭskultis; por tio venis sur nin ĉi tiu sufero. Fecerunt, ut dixerat, et locuti sunt ad invicem: Merito hæc patimur, quia peccavimus in fratrem nostrum videntes angustiam animæ illius, cum deprecaretur nos, et non audivimus. Idcirco venit super nos ista tribulatio.
epo lat_Latn Mi kompatas vian sorton. Tuam doleo vicem.
epo lat_Latn Ni jam estis proksimaj al la urbeliro, kaj la tutan danĝeron mi kredis jam for, kiam subite ni aŭdis piedfrapadan bruon. Duonvidante en la mallumo, mia patro ekkrias: "Rapidu, filo, rapidegu, ili venas! Mi vidas ekbrilojn el iliaj lancoj kaj ŝildoj." Jamque propinquabam portis omnemque videbar / evasisse viam, subito cum creber ad aures / visus adesse pedum sonitus, genitorque per umbram / prospiciens "Nate", exclamat, "fuge, nate, propinquant. / Ardentes clipeos atque æra micantia cerno."
epo lat_Latn Tiam vi diris al viaj sklavoj: Se ne venos kun vi via plej juna frato, tiam ne aperu plu antaŭ mia vizaĝo. Et dixisti servis tuis: Nisi venerit frater vester minimus vobiscum, non videbitis amplius faciem meam.
epo lat_Latn Ĉu via patro estas bona? Estne bonus pater tuus?
epo lat_Latn La fabelo estas tre ĝojiga. Fabula iucundissima est.
epo lat_Latn Ĉu vi vidas ĉevalon? Videsne equum?
epo lat_Latn Tiam, iu malamika ĉielpotenco – mi ne scias kiun – igas min tremi kaj tute perdi la kapablon saĝe pensi, ĉar dum kurante mi serĉas mallarĝajn stratetojn, por eviti la ĉefajn stratojn, ho ve, Kreuzo, mia edzino, malaperas: mi neniam scios, ĉu detenita de fatala okazaĵo, de laceco aŭ pro tio, ke ŝi ne povis trovi la ĝustan vojon. Hic mihi nescio quod trepido male numen amicum / confusam eripuit mentem: namque avia cursu / dum sequor et nota excedo regione viarum, / heu, misero conjux fatone erepta Creusa / subsistit, erravitne via, seu lassa resedit, / incertum.
epo lat_Latn La knabo kiu ridas, estas Marko. Puer qui ridet est Marcus.
epo lat_Latn Mia amiko Marcelo tradukis mian frazon. Amicus meus Marcellus sententiam meam traduxit.
epo lat_Latn Ni ne devas envii la riĉulojn. A nobis divitibus invidendum non est.
epo lat_Latn Kion vi volas, ke mi faru? Quid me in hac re facere vis?
epo lat_Latn Ĉu vi ploris? Plorabasne?
epo lat_Latn Vi estas ĉarma. Tu pulchrum es.
epo lat_Latn Ĉu vi vidas la patrinon de la filino? Num filiae matrem vides?
epo lat_Latn Kies filo vi estas? Cuius filius es?
epo lat_Latn Ĉu vi komprenas la francan? Intellegitisne linguam Gallicam?
epo lat_Latn Vi ne estas advokato. Tu advocatus non es.
epo lat_Latn Saluton, amiko! Kie estas via mastro? O amice, salve! Ubi est dominus tuus?
epo lat_Latn Griza barbo saĝon ne atestas. Barba non facit philosophum.
epo lat_Latn Tokio havas multajn antikvajn templojn. Tokium multas aedes antiquas habet.
epo lat_Latn La Tero ne estas perfekta sfero. Terra non est sphaera perfecta.
epo lat_Latn Vi estas inda de laŭdo. Dignus es laude.
epo lat_Latn Mia filino havas intiman taglibron. Filia mea libellum intimum habet.
epo lat_Latn Diru al mi, kiu venis. Dic mihi quis venerit.
epo lat_Latn Kaj li loĝis ĉe li tutan monaton. Kaj Laban diris al Jakob: Ĉu pro tio, ke vi estas mia parenco, vi devas servi min senpage? diru al mi, kion mi devas pagi al vi? Et, postquam Iacob habitavit apud eum per dies mensis unius, dixit ei Laban: Num, quia frater meus es, gratis servies mihi? Dic quid mercedis accipias.
epo lat_Latn Popoloj vin servu, / kaj gentoj kliniĝu antaŭ vi; / estu sinjoro super viaj fratoj, / kaj kliniĝu antaŭ vi la filoj de via patrino; / viaj malbenantoj estu malbenataj, / kaj viaj benantoj estu benataj. Et serviant tibi populi, et adorent te nationes; esto dominus fratrum tuorum, et incurventur ante te filii matris tuæ. Qui maledixerit tibi, sit maledictus; et, qui benedixerit tibi, sit benedictus!
epo lat_Latn Vi volas do prediki al mi, kiel mi vidas. Vis concionari igitur ut video.
epo lat_Latn Kion donacis via amiko al vi? Quid tibi amicus tuus muneri dedit?
epo lat_Latn Kaj Jozef kolektis tre multe da greno, kiel la marborda sablo, ĝis li ĉesis kalkuli, ĉar oni ne plu povis kalkuli. Tantaque fuit abundantia tritici, ut arenæ maris coæquaretur, et copia mensuram excederet.
epo lat_Latn Ŝi ĉiam estis malsama. Illa semper aegra erat.
epo lat_Latn Mi estas policisto. Minister publicus sum.
epo lat_Latn Tom scias, ke tio veras. Didymus scit hoc verum esse.
epo lat_Latn Ameriko estas malkovrita de Kolumbo. America a Columbo reperta est.
epo lat_Latn Surmetinte la brilan armaĵon, me reiras al la urbo, preta alfronti denove ĉiujn riskojn, traserĉi tutan Trojon, elmetante mian vivon al ĉiu danĝerhazardo. Ipse urbem repeto, et cingor fulgentibus armis. / Stat casus renovare omnes, omnemque reverti / per Trojam, et rursus caput objectare periclis.
epo lat_Latn Li manĝis panon kaj viandon. Et panem et carnem edit.
epo lat_Latn Kiam, ŝtoniĝinta, mi vidas, tra la brutala vundo, elverŝiĝi la animo de l' maljuna reĝo, al mia menso venas la bildo de alia samaĝa maljunulo al mi tiel kara. Mi pensas pri mia patro, kaj la senhelpa Kreuzo, kaj nia domo eble prirabita, kaj nia fileto, Askanjo, elmetita al tiomaj danĝeroj. Obstupui; subiit cari genitoris imago, / ut regem æquævum crudeli vulnere vidi / vitam exhalantem; subiit deserta Creusa / et direpta domus et parvi casus Iuli.
epo lat_Latn Li konas mian edzinon. Uxorem meam novit.
epo lat_Latn Kaj la Eternulo malleviĝis, por vidi la urbon kaj la turon, kiujn konstruis la viroj. Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam ædificaverunt filii hominum.
epo lat_Latn Ŝercoj estas ege ŝatataj en paroladoj. Sales in dicendo nimium quantum valent.
epo lat_Latn Tiomajn oferojn postulis la tasko fondi la Romanan rason! Tantæ molis erat Romanam condere gentem!
epo lat_Latn Malmultaj personoj havas du aŭtojn. Pauci homines duas raedas habent.
epo lat_Latn Mi estas bela. Pulchra sum.
epo lat_Latn Via ĝardeno estas granda. Hortus tuus magnus est.
epo lat_Latn Kaj ili diris al li: Ni sonĝis sonĝon, sed estas ĉi tie neniu, kiu ĝin signifoklarigus. Kaj Jozef diris al ili: La signifoklarigoj apartenas al Dio; tamen rakontu al mi. Qui responderunt: “Somnium vidimus, et non est qui interpretetur nobis”. Dixitque ad eos Ioseph: “Numquid non Dei est interpretatio? Referte mihi quid videritis”.
epo lat_Latn Senato kaj popolo de Romo. SPQR
epo lat_Latn Ni havas du infanojn. Duo infantes habemus.
epo lat_Latn Romo estas la ĉefurbo de la mondo. Roma caput mundi est.
epo lat_Latn Zebulun logos ĉe la bordo de maro, ĉe albordiĝejo de ŝipoj, kaj lia limo atingos Cidonon. Zabulon in litore maris habitabit et in statione navium, pertingens usque ad Sidonem.
epo lat_Latn "Kiam vi aĉetos la aferojn, pri kiuj vi parolis?" "Morgaŭ, mi esperas, aŭ plejmalfrue postmorgaŭ." "Quando emes ea, quæ decrevisti?" "Cras, ut spero, aut ad summum perendie."
epo lat_Latn Ŝi estis diktanta leĝojn, aljuĝanta rajtojn, kaj disdonanta, kun kompetento kaj egaleco, devojn kaj taskojn, aŭ ilin lotumanta, kiam Eneo subite vidas, ke alvenas inter multaj homoj Anteo, Sergesto, la sentima Kloanto kaj aliaj Trojanoj, kiujn nigra ventego estis disiĝinta tra l' maro, kaj treninta ĝis malproksimaj marbordoj. Jura dabat legesque viris, operumque laborem / partibus aequabat justis, aut sorte trahebat: / cum subito Aeneas concursu accedere magno / Anthea Sergestumque videt fortemque Cloanthum / Teucrorumque alios, ater quos aequore turbo / dispulerat penitusque alias avexerat oras.
epo lat_Latn Ni estis en Parizo. Lutetiae fuimus.
epo lat_Latn "Post kiam estos pasintaj multaj jarkvinoj, venos tempo en kiu la Asaraka domo imponos sian jugon kaj al Ftio kaj al la fama Miceno, kaj regos super la konkerita Argoso". "Veniet lustris labentibus ætas, / cum domus Assaraci Phthiam clarasque Mycenas / servitio premet ac victis dominabitur Argis".
epo lat_Latn Kiu estas via nomo, mi demandis. Quid est nomen tuum, interrogavi.
epo lat_Latn "Necesan pacon vi jam konkeris; vi ne plu devas traveturi la marojn, nek serĉi italajn kampojn, kiuj ĉiam forkuras de ni kiel miraĵoj". "Vobis parta quies: nullum maris æquor arandum, / arva neque Ausoniæ semper cedentia retro / quærenda."
epo lat_Latn Uzu vian forton. Robore utare.
epo lat_Latn La akvo de la rivero ne estas pura. Aqua fluvii pura non est.
epo lat_Latn Kial vi iras piede, se vi havas aŭton? Cur ambulas, si raedam habes?
epo lat_Latn Dum sep tagoj manĝu macojn; en la unua tago forigu la fermentaĵon el viaj domoj; ĉar kiu manĝos fermentaĵon de la unua tago ĝis la sepa tago, ties animo estos ekstermita el Izrael. Septem diebus azyma comedetis. Iam in die primo non erit fermentum in domibus vestris; quicumque comederit fermentatum, a primo die usque ad diem septimum, peribit anima illa de Israel.
epo lat_Latn Viaj filinoj estas belaj. Tuae filiae sunt formosae.
epo lat_Latn Vi laboras kun Maria. Cum Maria laboras.
epo lat_Latn Liberigu nin de la malbono. Libera nos a malo.
epo lat_Latn Sur la tablo estas pomo. Malum est super mensam.
epo lat_Latn Manjo estis malhonorigita. Maria honore abiit.
epo lat_Latn Sokrato gaje glutis la venenon. Socrates lætus venenum hausit.
epo lat_Latn La romianoj ĉiam estis avidaj je gloro. Semper appetentes gloriae Romani fuerunt.
epo lat_Latn "Kiu estas tiu nova kaj orita libro, kiun vi tiel fiere montradas?" "Terencio." "Quis novus deauratus liber est iste, quem ostentas tam magnifice?" "Terentius."
epo lat_Latn La virinoj ne vidu tion. Mulieres id ne videant.
epo lat_Latn "Mi ĝin lernos laŭ la tempopaso." "Prefere komencu tuj." "Discam processu temporis." "Præstaret incipere nunc."
epo lat_Latn Mi ŝatas ĉokoladon. Socolata mihi placet.
epo lat_Latn Kaj la Eternulo diris al Abram, post kiam Lot apartiĝis de li: Levu viajn okulojn, kaj rigardu de la loko, sur kiu vi nun estas, norden kaj suden kaj orienten kaj okcidenten. Dixitque Dominus ad Abram, postquam divisus est Lot ab eo: Leva oculos tuos et vide a loco, in quo nunc es, ad aquilonem et meridiem, ad orientem et occidentem.
epo lat_Latn Mi diras, ke vi eraros, se vi faros tion. Dico te erraturum esse, si hoc facias.
epo lat_Latn Ni manĝis fiŝon kaj rizon. Piscem et oryzam edimus.
epo lat_Latn Kaj Mi trairos la landon Egiptan en tiu nokto, kaj Mi batos ĉiun unuenaskiton en la lando Egipta, de la homoj ĝis la brutoj; kaj super ĉiuj dioj de Egiptujo Mi faros juĵon, Mi, la Eternulo. Et transibo per terram Aegypti nocte illa percutiamque omne primogenitum in terra Aegypti ab homine usque ad pecus; et in cunctis diis Aegypti faciam iudicia, ego Dominus.
epo lat_Latn Vi ĉiuj mortos. Omnes moriemini.
epo lat_Latn Mi terure sopiras revidi lin. Langueo desiderio eius.
epo lat_Latn Li havas grandan familion. Familiam magnam habet.
epo lat_Latn Kaj ĉi tiu diris: Restu, mia filino, ĝis vi sciiĝos, kiel la afero finiĝis; ĉar tiu homo ne ripozos, ĝis la afero estos finita hodiaŭ. Dixitque Noemi: Exspecta, filia, donec videamus quem res exitum habeat; neque enim cessabit homo, nisi compleverit hodie, quod locutus est.
epo lat_Latn Sendu unu el vi, ke li alkonduku vian fraton; sed vi estos malliberigitaj, kaj oni esploros viajn vortojn, ĉu vi diris la veron; se ne, tiam mi ĵuras per la vivo de Faraono, ke vi estas spionoj. Mittite ex vobis unum, et adducat eum; vos autem eritis in vinculis, donec probentur, quæ dixistis, utrum vera an falsa sint. Alioquin, per salutem pharaonis, exploratores estis!
epo lat_Latn Kiu bridas siajn dezirojn, ĉiam sufiĉe riĉas. Qui desideria sua domat, semper satis dives est.
epo lat_Latn Ĉiuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj laŭ digno kaj rajtoj. Omnes homines dignitate et iure liberi et pares nascuntur.
epo lat_Latn Kaj ili ankaŭ en ĉi tiu nokto ebriigis sian patron per vino; kaj la pli juna iris kaj kuŝis kun li; kaj li ne sciiis, kiam ŝi kuŝiĝis kaj kiam ŝi leviĝis. Dederunt et illa nocte patri suo bibere vinum, ingressaque minor flia dormivit cum eo; et ne tunc quidem sensit, quando illa concubuerit vel quando surrexit.
epo lat_Latn Kien foriris via amato, ho belulino inter virinoj? Kien forturniĝis via amato, por ke ni lin serĉu kun vi? Quo abiit dilectus tuus, o pulcherrima mulierum? Quo declinavit dilectus tuus? Et quæremus eum tecum.
epo lat_Latn Mi revenis hodiaŭ. Hodie reversus sum.
epo lat_Latn Jen Julio estas survoje kun kvar sklavoj. Ecce Iulius et quattuor servi in via.
epo lat_Latn "Ĉu vi jam salutis lin?" "Mi lin salutis kiam li desaltis de sia ĉevalo." "Jamne salutavisti?" "Salutavi quum descenderit ex equo."
epo lat_Latn Estas multaj homoj en la parko. Multi homines in hortis publicis sunt.
epo lat_Latn Kaj la tuta vivo de Set estis naŭcent dek du jaroj, kaj li mortis. Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
epo lat_Latn Lotuminte tiujn, kiuj baldaŭ prenos la remilojn, ni elŝipiĝas kaj sur la seka kaj dolĉa sino de l' marbordo sternas niajn korpojn: profunda dormo al ni la fortojn revenigas. Sternimur optatæ gremio telluris ad undam, / sortiti remos, passimque in litore sicco / corpora curamus; fessos sopor irrigat artus.
epo lat_Latn Kaj ili diris: Ne, ni pasigos la nokton sur la strato. Qui dixerunt: Minime, sed in platea pernoctabimus.
epo lat_Latn Kaj la afero forte malplaĉis al Abraham pro lia filo. Dure accepit hoc Abraham propter filium suum.
epo lat_Latn Via domo estas granda. Domus vestra magna est.
epo lat_Latn Respektu vian patron kaj vian patrinon, por ke longe daŭru via vivo sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi. Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longævus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.
epo lat_Latn Laŭ mi, ŝi estas honora. A me pudica est.
epo lat_Latn Ĉu Ameriko estas pli granda, ol Eŭropo? - Jes, Ameriko estas pli granda, ol Eŭropo. "Estne America maior quam Europa?" "Ita, America maior est quam Europa."
epo lat_Latn Kaj la Eternulo diris al Moseo: Diru al Aaron: Etendu vian manon kun via bastono super la riverojn, super la torentojn, kaj super la lagojn, kaj elirigu la ranojn sur la landon Egiptan. Dixitque Dominus ad Moysen: Dic ad Aaron: Extende manum tuam cum baculo tuo super fluvios, super rivos ac paludes et educ ranas super terram Aegypti.
epo lat_Latn Kaj li sin kontentigas nur kiam, triumfe, teren ĵetis sep grandajn cervojn, egaligante iliajn kvanton al la nombro de l' ŝipoj. Tiam revenas li al la haveno kaj la ĉasaĵon partigas inter ĉiuj kunuloj. Nec prius absistit, quam septem ingentia victor / corpora fundat humi et numerum cum navibus æquet. / Hinc portum petit, et socios partitur in omnes.
epo lat_Latn Kiu instruos tion al mi? Quis docebit me hoc?
epo lat_Latn Maljuneco estas nature iom babilemula. Senectus est natura loquacior.
epo lat_Latn Kaj Moseo etendis sian manon super la maron, kaj la maro revenis en la komenco de la mateno, sur sian lokon, kaj la Egiptoj kuris renkonte al ĝi. Kaj la Eternulo ĵetis la Egiptojn en la mezon de la maro. Cumque extendisset Moyses manum contra mare, reversum est primo diluculo ad priorem locum; fugientibusque Aegyptiis occurrerunt aquæ, et involvit eos Dominus in mediis fluctibus.
epo lat_Latn Kiu vidas mian libron? Quis librum meum videt?
epo lat_Latn Ĉiuj priridis min. Omnes me deriserunt.
epo lat_Latn Tri aliajn barkojn la suda vento forĵetas el la marmezo en la direkto al rifoj kaj travadejoj (dolora spektaklo!), kaj igas ilin kolizii kontraŭ sablaĵojn, sur kiuj ili grundas. Tres Eurus ab alto / in brevia et syrtes urget – miserabile visu –, / illiditque vadis atque aggere cingit arenæ.
epo lat_Latn Se vi volas rapidi, vi devas vin bridi. Festina lente.
epo lat_Latn Vi estas pli bela, ol mi memoras. Pulchrior es quam memini.
epo lat_Latn Ĉu vi iros al Parizo? Estne tibi iter Lutetiam?
epo lat_Latn Haŭlantaj manoj ĝin glitigis ĝis la urbokerno, kie ĝi minace staradis. Illa subit, mediæque minans illabitur urbi.
epo lat_Latn Ĉu via ĉevalo estas nigra? Estne niger equus tuus?
epo lat_Latn Min oni envias. In invidia sum.
epo lat_Latn Mi vidas vian libron. Librum tuum video.
epo lat_Latn Dum bolos kuirpoto, daŭros amikeco. Dum fervet olla, vivit amicitia.
epo lat_Latn Mi ne konas vian fraton. Fratrem tuum non cognovi.
epo lat_Latn Vi havas kvar hundojn. Quattuor canes habetis.
epo lat_Latn Neniu ŝtato rajtas ekzisti. Nulla civitas habet ius exsistendi.
epo lat_Latn Tomaso ne estas laca, ĉar li veturas per ĉevalo. Thomas non fessus est, nam is equo vehitur.
epo lat_Latn Kaj Jakob ekamis Raĥelon, kaj diris: Mi servos vin sep jarojn pro Raĥel, via pli juna filino. Quam diligens Iacob ait: Serviam tibi pro Rachel filia tua minore septem annis.
epo lat_Latn Kaj Izrael diris: Kial vi faris al mi tian malbonon, kaj diris al la homo, ke vi havas ankoraŭ fraton? Dixit eis Israel: Cur in meam hoc fecistis miseriam, ut indicaretis ei et alium habere vos fratrem?
epo lat_Latn Li verkas libron. Librum scribit.
epo lat_Latn Kaj Abram forprenis sian tendon, kaj iris kaj ekloĝis en la arbareto Mamre, kiu estas en Ĥebron; kaj li konstruis tie altaron al la Eternulo. Movens igitur tabernaculum suum, Abram venit et habitavit iuxta Quercus Mambre, quæ sunt in Hebron, ædificavitque ibi altare Domino.
epo lat_Latn Ŝi estas tre okupata de siaj propraj aferoj. Ea suarum rerum satagit.
epo lat_Latn Vantaĵo de vantaĵoj; ĉio estas vantaĵo. Vanitas vanitatum et omnia vanitas.
epo lat_Latn Kaj Li diris: Mi estas Dio, la Dio de via patro. Ne timu iri Egiptujon, ĉar Mi tie faros vin granda popolo. Ait illi: Ego sum Deus, Deus patris tui. Noli timere descendere in Aegyptum, quia in gentem magnam faciam te ibi.
epo lat_Latn Maljuniĝu frue, por vivi longan tempon. Senex mature fias, ut maneas diu.
epo lat_Latn Mi ne komprenas. Non intellego.
epo lat_Latn Tomo disigis nin. Thomas nos abalienavit.
epo lat_Latn Ĝi estas tro malmulte. Id parum est.
epo lat_Latn Ĉi tiun mi taksas kiel la plej valoran el ĉiuj donoj. Hoc donum maximi æstimo.
epo lat_Latn Kaj la Eternulo diris: Ne regos Mia spirito inter la homoj eterne, ĉar ili estas karno; ilia vivo estu cent dudek jaroj. Dixitque Deus: Non permanebit spiritus meus in homine in æternum, quia caro est; eruntque dies illius centum viginti annorum.
epo lat_Latn Sed Moseo diris: Ne estas oportune fari tiel; ĉar abomenindaĵo por la Egiptoj estus nia oferado al la Eternulo, nia Dio; se oferadon abomenindan por la Egiptoj ni faros antaŭ iliaj okuloj, ĉu ili tiam nin ne ŝtonmortigos? Et ait Moyses: Non potest ita fieri: abominationes enim Aegyptiorum immolabimus Domino Deo nostro; quod si mactaverimus ea, quæ colunt Aegyptii, coram eis, lapidibus nos obruent.
epo lat_Latn Nia dua aŭtomobilo estu elektra. Autocinetum secundum nostrum electricum esse debet.
epo lat_Latn Sur la tablo sidis kato. Super mensam feles erat.
epo lat_Latn Tiu vortaro estas same utila kiel tiu. Hoc glossarium tam utile est, quam illud.
epo lat_Latn Mi bezonas nenion. Nihil mihi opus est.
epo lat_Latn Oni diras, ke Virgilo imitis Homerajn poemojn. Vergilius dicitur carmina Homeri imitatus esse.
epo lat_Latn Kaj li transdonis en la manojn de siaj sklavoj ĉiun gregon aparte, kaj li diris al siaj servantoj: Iru antaŭ mi kaj lasu liberan interspacon inter unu grego kaj alia. Et misit per manus servorum suorum singulos seorsum greges dixitque pueris suis: “Antecedite me, et sit spatium inter gregem et gregem”.
epo lat_Latn Mi ŝatas foti. Imagines photographicas libenter facio.
epo lat_Latn Mi ŝatas la okcitanan lingvon. Linguam Occitanicam amo.
epo lat_Latn Mi ŝatas paroli al mia kato Esperante. Feli meae Esperantice loqui mihi placet.
epo lat_Latn Meze de l' arbaro, al li montriĝis lia patrino: laŭ ŝiaj trajtoj, ŝiaj vestoj kaj eĉ la armiloj, kiujn ŝi kunportas, oni povus diri ke ŝi estas juna Spartanino; aŭ, laŭ ŝia maniero lacige ekrajdi la ĉevalon, la Traca Harpalice, venkante en la kurado la rapidan Hebron. Cui mater media sese tulit obvia silva, / virginis os habitumque gerens et virginis arma / Spartanæ, vel qualis equos Threissa fatigat / Harpalyce volucremque fuga prævertitur Hebrum.
epo lat_Latn La almozulo faligas la kverkon. Mendicus quercum caedit.
epo lat_Latn Ni navigis tien; en sia sekura haveno nin bonvenigis la kvieta urbo, kie Apollo naskiĝis, kaj kiun, elŝipiĝinte, ni respekte salutis. Huc feror, hæc fessos tuto placidissima portu / accipit; egressi veneramur Apollinis urbem.
epo lat_Latn Nun mi manĝas. Nunc edo.
epo lat_Latn Tie estas ne nur Julia, sed ankaŭ Sira. Illic non solum Iulia, sed etiam Syra est.
epo lat_Latn La suno brilas por ĉiuj. Sol lucet omnibus.
epo lat_Latn La hundo de Mario mordis Tomon. Canis Mariae Thoman momordit.
epo lat_Latn Multaj aferoj, kiujn rakontas la poetoj, estas malofte kredeblaj. Multa quæ poetæ narrant vix credibilia sunt.
epo lat_Latn Tio estas planto. Planta est.
epo lat_Latn Oni atentu ankaŭ, ke la puno ne estas pli granda ol la kulpo. Cavendum est etiam, ne maior poena, quam culpa sit.
epo lat_Latn Mi ŝatas promeni. Ego libenter ambulo.
epo lat_Latn Kiun filmon vi spektis? Quam pelliculam vidisti?
epo lat_Latn La suno estas sur la ĉielo. Sol in caelo est.
epo lat_Latn Kiu estas Marko? Quis est Marcus?
epo lat_Latn Respondas Venuso: "Mi ne meritas tiom da honoroj; junulinoj el Tiro kutime kunportas sagujon, kaj alte ligas al la kruroj purpurajn duonbotojn". Tum Venus: "Haud equidem tali me dignor honore; / virginibus Tyriis mos est gestare pharetram / purpureoque alte suras vincire cothurno".
epo lat_Latn Kaj Faraono diris al Jozef: Mi sonĝis, ke jen mi staras sur la bordo de la Rivero; kaj jen el la Rivero eliris sep bovinoj grasaj kaj belaspektaj kaj paŝtiĝis en la kanejo. Narravit ergo pharao, quod viderat: Putabam me stare super ripam fluminis et septem boves de amne conscendere pulchras nimis et obesis carnibus, quæ in pastu paludis virecta carpebant.
epo lat_Latn Mi amas vin pli ol miajn okulojn. Magis te quam oculos amo meos.
epo lat_Latn Li estis la konsilanto kaj la plenumanto. Auctor, actor rerum fuit.
epo lat_Latn "Tion mi ja esperas; ĉu vi do faros tion, kion mi petas?" "Efektive, kaj volonte." "Ita spero quidem; facies igitur quod rogo?" "Ego vero, ac lubens."
epo lat_Latn Mi konas ilin ĉiujn. Omnes illos cognovi.
epo lat_Latn Mia filino estas blinda. Filia mea est caeca.
epo lat_Latn Mi estas apud vi. Iuxta te sum.
epo lat_Latn Kaj Abraham profunde kliniĝis antaŭ la popolo de la lando. Kaj li diris al Efron aŭdeble por la popolo de la lando jene: Mi petas, aŭskultu min: mi donas monon por la kampo; prenu de mi, kaj mi enterigos tie mian mortintinon. Adoravit Abraham coram populo terræ et locutus est ad Ephron, audiente populo terræ: Quæso, ut audias me. Dabo pecuniam pro agro; suscipe eam, et sic sepeliam mortuum meum in eo.
epo lat_Latn Atentu, ke vin oni ne vidu! Cave ne videaris.
epo lat_Latn La unua hungara reĝo kroniĝis en la mila jaro. Prīmus rex hungaricus in annō milessimō rexit.
epo lat_Latn Kiam Boaz estis manĝinta kaj trinkinta kaj gajiĝis, li iris por kuŝiĝi malantaŭ grenamaso; kaj ŝi venis kviete, kaj malkovris la piedparton de la kuŝejo, kaj kuŝiĝis. Cumque comedisset Booz et bibisset et factus esset hilarior issetque ad dormiendum in extrema parte acervi manipulorum, venit abscondite et, discooperto a pedibus eius pallio, se proiecit.
epo lat_Latn En okcidento nenio nova. Nihil novi in occidente.
epo lat_Latn Ĉu ŝi diris la kialon? Dixitne causam?
epo lat_Latn Vi damaĝos vin mem, se vi malutilos aliulojn. Tibi ipse nocebis si alios læseris.
epo lat_Latn Ĉu ĝusta aŭ malĝusta, tio ne koncernas nin. Rectene an secus, nihil ad nos.
epo lat_Latn Ĉu vi vidas la longan tablon? Videsne longam mensam?
epo lat_Latn Kaj Moseo etendis sian manon super la maron; kaj la Eternulo pelis la maron per forta orienta vento dum la tuta nokto kaj faris la maron seka tero; kaj la akvo disfendiĝis. Cumque extendisset Moyses manum super mare, reppulit illud Dominus, flante vento vehementi et urente tota nocte, et vertit in siccum; divisaque est aqua.
epo lat_Latn Ne restigu iom el ĝi ĝis la mateno; kio restos el ĝi ĝis la mateno, tion bruligu per fajro. Nec remanebit quidquam ex eo usque mane; si quid residuum fuerit, igne comburetis.
epo lat_Latn Dum Eneo, ido de Dardano, atente rigardas tiujn admirindajn bildojn, dum li mireganta restas tute fiksita al tiu kontemplado, la reĝino Didono, mirinde bela, kun granda eskorto da militistoj alvenas en la templon. Haec dum Dardanio Aeneae miranda videntur, / dum stupet obtutuque haeret defixus in uno, / regina ad templum, forma pulcherrima Dido, / incessit, magna juvenum stipante caterva.
epo lat_Latn Se iu batos sian sklavon aŭ sian sklavinon per bastono, kaj tiu mortos sub lia mano, tiam oni devas lin puni. Qui percusserit servum suum vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus eius, ultioni subiacetur.
epo lat_Latn Dum ŝi paroladis al Jozef ĉiutage kaj li ne volis obei ŝin kaj kuŝiĝi kun ŝi, Huiuscemodi verbis per singulos dies et mulier molesta erat adulescenti, et ille recusabat stuprum.
epo lat_Latn Mi scias, ke vi loĝas ĉi tie. Scio te hic habitare.
epo lat_Latn Kaj Mi faros vian idaron kiel polvo de la tero; se iu povos kalkuli la polvon de la tero, li kalkulos ankaŭ vian idaron. Faciamque semen tuum sicut pulverem terræ: si quis potest hominum numerare pulverem terræ, semen quoque tuum numerare poterit.
epo lat_Latn Tiu ponto estas farita el ligno. Hic pons e ligno facta est.
epo lat_Latn "Ĝis kiam vi restos en Pekino?" "Ĝis dimanĉo." "Quousque Pekini manebis?" "Usque ad Solis diem."
epo lat_Latn Ankaŭ Kvintus estas filo de Julio kaj Emilio. Quintus quoque filius Iulii et Aemiliae est.
epo lat_Latn Sed li rifuzis, kaj li diris al la edzino de sia sinjoro: Jen, mia sinjoro kontrolas ĉe mi nenion en la domo, kaj ĉion, kion li havas, li transdonis en miajn manojn; neniu en ĉii tiu domo estas pli granda ol mi, kaj li retenis de mi nenion, krom vi, ĉar vi estas lia edzino. Kiel do mi faros ĉi tiun grandan malbonagon kaj pekos antaŭ Dio? Qui nequaquam acquiescens dixit ad eam: Ecce dominus meus, omnibus mihi traditis, non curat de ulla re in domo sua, nec quisquam maior est in domo hac quam ego, et nihil mihi subtraxit præter te, quæ uxor eius es. Quomodo ergo possum malum hoc magnum facere et peccare in Deum?
epo lat_Latn Mia motorciklo estas nova. Motobirota mea nova est.
epo lat_Latn Mi ne pensas, ke li estas granda aktoro. Non puto eum optimum actorem esse.
epo lat_Latn Estas printempo. Ver est.
epo lat_Latn Li parolas arabe. Arabice loquitur.
epo lat_Latn Kiam li levis siajn okulojn, li vidis, ke jen tri viroj staras antaŭ li. Ekvidinte, li kuris al ili renkonte de la pordo de la tendo kaj kliniĝis antaŭ ili ĝis la tero. Cumque elevasset oculos, apparuerunt ei tres viri stantes prope eum. Quos cum vidisset, cucurrit in occursum eorum de ostio tabernaculi ed adoravit in terram.
epo lat_Latn Inter du malbonoj, oni devas ĉiam elekti la malpli malutilan. De duobus malis, minus est semper eligendum.
epo lat_Latn Mi iras en la lernejon. Ad scholam eo.
epo lat_Latn Dum li parolis, jam pasis horo. Haec dum dicit, abiit hora.
epo lat_Latn Mi havas dek tri katojn. Tredecim feles habeo.
epo lat_Latn Ni havas stegosaŭron. Stegosaurum habemus.
epo lat_Latn Mi vidas la ĉielon. Caelum video.
epo lat_Latn Mario estas pli alta ol Marko. Marius altior est Marco.
epo lat_Latn Agloj kaj kolomboj estas belegaj bestoj. Aquilae columbaeque pulcherrima animalia sunt.
epo lat_Latn Tiel faris la sorĉistoj per siaj sorĉoj, por elirigi pikmuŝojn, sed ili ne povis. Kaj la pikmuŝoj estis sur la homoj kaj sur la brutoj. Feceruntque similiter malefici incantationibus suis, ut educerent scinifes; et non potuerunt. Erantque scinifes tam in hominibus quam in iumentis.
epo lat_Latn Mi ne ŝatas vidi Marikon plori. Maricam flentem videre non amo.
epo lat_Latn Kiam alproksimiĝis la tempo, kiam Izrael devis morti, li alvokis sian filon Jozef, kaj diris al li: Se mi akiris vian favoron, metu vian manon sub mian femuron kaj faru al mi favorkoraĵon kaj fidelaĵon, ne enterigu min en Egiptujo; sed mi kuŝu kun miaj patroj; elportu min el Egiptujo kaj entombigu min en ilia tombujo. Cumque appropinquare cerneret diem mortis suæ, vocavit filium suum Ioseph et dixit ad eum: Si inveni gratiam in conspectu tuo, pone manum tuam sub femore meo et facies mihi misericordiam et veritatem, ut non sepelias me in Aegypto, sed dormiam cum patribus meis, et auferas me de terra hac condasque in sepulcro maiorum meorum.
epo lat_Latn Kaj la ŝafidojn Jakob apartigis, kaj li turnis la vizaĝojn de la brutoj kontraŭ la striitajn kaj kontraŭ la nigrajn brutoĵn de Laban; sed siajn brutarojn li apartigis kaj ne almiksis ilin al la brutoj de Laban. Agnos autem segregavit Iacob et posuit gregem ex adverso striatorum et omnium furvorum in grege Laban et constituit sibi greges seorsum neque statuit eos cum grege Laban.
epo lat_Latn Post sufero venas prospero. Per aspera ad astra.
epo lat_Latn Tion oni povas fari dumaniere. Duobus modis fieri potest.
epo lat_Latn Mi vidas nenion. Nihil video.
epo lat_Latn Ne povinte tuŝi ilin, ĝi foriris dirante: "Ili ankoraŭ estas nematuraj, mi ne volas preni ilin dum ili estas acidaj." Quam tangere ut non potuit, discedens ait: "Nondum matura est; nolo acerbam sumere."
epo lat_Latn Lia sako enhavas pirojn. In sacco eius pira insunt.
epo lat_Latn Mi esperas, ke via frato pli bonfartas. Spero fore ut frater tuus melior sit.
epo lat_Latn Thomas similas al ni. Thomas nostri similis est.
epo lat_Latn Ŝi montris al mi sian ĝardenon. Mihi hortum suum monstravit.
epo lat_Latn Kaj Kain parolis kun sia frato Habel; kaj kiam ili estis sur la kampo, Kain leviĝis kontraŭ sian fraton Habel kaj mortigis lin. Dixitque Cain ad Abel fratrem suum: “Egrediamur foras”. Cumque essent in agro, consurrexit Cain adversus Abel fratrem suum et interfecit eum.
epo lat_Latn La lupoj vagas en la arbaroj. Lupi in silvis vagantur.
epo lat_Latn Mi vidas lignan glavon. Ensem e ligno video.
epo lat_Latn Via libro ne estas malnova, sed nova. Liber tuus non antiquus, sed novus est.
epo lat_Latn Mi vidas paseron. Passerem video.
epo lat_Latn Kaj Noa havis la aĝon de sescent jaroj, kiam la akva diluvo venis sur la teron. Eratque Noe sescentorum annorum, quando diluvii aquæ inundaverunt super terram.
epo lat_Latn La morgaŭan tagon la pli maljuna diris al la pli juna: Jen mi kuŝis hieraŭ kun mia patro; ni ebriigu lin per vino ankaŭ en ĉi tiu nokto, kaj vi venu, kuŝu kun li, por ke ni aperigu de nia patro idaron. Altera quoque die dixit maior ad minorem: Ecce, dormivi heri cum patre meo; demus ei bibere vinum etiam hac nocte, et ingressa dormies cum eo, ut salvemus semen de patre nostro.
epo lat_Latn Italio ne estas insulo. Italia insula non est.
epo lat_Latn Se vi diras tion, vi eraras. Si hoc dicis, erras.
epo lat_Latn Li kuris en la ĉambron. In cubiculum cucurrit.
epo lat_Latn Oni alte taksas tion, kio estas malofta. Carum est, quod rarum est.
epo lat_Latn Mi vidas portreton de knabo. Pueri effigiem video.
epo lat_Latn Ili obeas min, kaŝante siajn glavojn kaj ŝildojn sub la herbon. Haud secus ac jussi faciunt, tectosque per herbam / disponunt enses et scuta latentia condunt.
epo lat_Latn Tomo ŝategas aŭtojn. Thomas raedas amat.
epo lat_Latn Ĉu vi vidas mian ĉevalon aŭ vian hundon? Num equum meum an canem tuum vides?
epo lat_Latn Mi ne komprenas viajn vortojn. Verba tua non intellego.
epo lat_Latn Kaj Sara, la edzino de mia sinjoro, naskis filon al mia sinjoro, kiam ŝi maljuniĝis; kaj li donis al li ĉion, kion li havis. Et peperit Sara uxor domini mei filium domino meo in senectute sua; deditque illi omnia, quæ habuerat.
epo lat_Latn Li manĝas pomon. Malum edit.
epo lat_Latn Mi estis tro malgranda. Nimis parva eram.
epo lat_Latn Ĉu vi legis ĉi tiun libron, Tomo? Legistine hunc librum, Thoma?
epo lat_Latn Romo parolis, la afero estas finita. Roma locuta, causa finita.
epo lat_Latn Kaj Lemeĥ prenis al si du edzinojn: unu havis la nomon Ada, kaj la dua havis la nomon Cila. Qui accepit uxores duas: nomen uni Ada et nomen alteri Sella.
epo lat_Latn Tio estas multe da mono. Multa pecunia est.
epo lat_Latn Mi manĝas pomon. Malum edo.
epo lat_Latn La Arkaĵo de Konstantino estas pli alta ol tiu de Tito. Arcus Constantini altior est quam Titi.
epo lat_Latn Ĉu vi manĝas rizon en via lando? Edisne oryzam in terra tua?
epo lat_Latn La vasta maro kaj la nekonata lingvo malpermesis la komercon. Mare magnum et ignara lingua commercia prohibebant.
epo lat_Latn Se eliros fajro kaj trafos dornojn kaj ekstermos garbojn aŭ starantan grenon aŭ kampon, tiam tiu kompensu, kiu kaŭzis la brulon. Si egressus ignis invenerit spinas et comprehenderit acervos frugum sive stantes segetes sive agrum, reddet damnum, qui ignem succenderit.
epo lat_Latn La juĝisto absolvis Manjon. Iudex Mariam culpae liberavit.
epo lat_Latn La nokto malvarmos. Nox frigida erit.
epo lat_Latn Ĉu la viro estas maljuna aŭ juna? Utrum vir ille iuvenis an senex est?
epo lat_Latn Lupo kaj ŝafido, devigitaj de soifo, venis al la sama rivereto; la lupo estis en loko pli alta, kaj la ŝafido multe pli sube. Ad rivum eundem lupus et agnus venerant siti compulsi; superior stabat lupus longeque inferior agnus.
epo lat_Latn Kie estas via lernejo? Ubi est schola tua?
epo lat_Latn Kaj sciigu al via filo en tiu tago, dirante: Ĝi estas pro tio, kion la Eternulo faris al mi ĉe mia elirado el Egiptujo. Narrabisque filio tuo in die illo dicens: Propter hoc, quod fecit mihi Dominus, quando egressus sum de Aegypto.
epo lat_Latn Silentu, malbonaj knaboj! Tacete, pueri improbi!
epo lat_Latn Ĉio estiĝis per li; kaj aparte de li estiĝis nenio, kio estiĝis. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est.
epo lat_Latn Kaj ili diris unu al alia: Jen tiu sonĝisto venas; nun ni iru kaj mortigu lin, kaj ni ĵetu lin en unu el la putoj, kaj ni diru, ke sovaĝa besto lin formanĝis; kaj ni vidos, kio fariĝos el liaj sonĝoj. Et mutuo loquebantur: Ecce somniator venit; venite, occidamus eum et mittamus in unam cisternarum dicemusque: Fera pessima devoravit eum. Et tunc apparebit quid illi prosint somnia sua.
epo lat_Latn Ĉi tie estas libroj. Hic sunt libri.
epo lat_Latn Salas konis ilin. Salas ea noscebat.
epo lat_Latn Tia Apolona mesaĝo nin ĝojigas, sed samtempe nin konfuzas; ĉiuj sin demandas al kiu loko la dio sendas la vagantajn Trojanojn, invitante ilin al reveno? Hæc Phœbus; mixtoque ingens exorta tumultu / lætitia, et cuncti, quæ sint ea mœnia, quærunt, / quo Phœbus vocet errantes jubeatque reverti.
epo lat_Latn Ĉu vi minacas min morte? Num mihi mortem minitaris?
epo lat_Latn Kaj la popolo ekmurmuris kontraŭ Moseo, dirante: Kion ni trinkos? Et murmuravit populus contra Moysen dicens: Quid bibemus?
epo lat_Latn Parto de la urbo estis detruita de la incendio. Pars oppidi igni deleta est.
epo lat_Latn Putino aĉas! Putin nequam est!
epo lat_Latn Kaj la Eternulo obstinigis la koron de Faraono, la reĝo de Egiptujo, kaj li postkuris la Izraelidojn; sed la Izraelidojn elirigis mano alta. Induravitque Dominus cor pharaonis regis Aegypti, et persecutus est filios Israel; at illi egressi erant in manu excelsa.
epo lat_Latn "Ĝis kiam vi restos en Parizo?" "Ĝis merkredo." "Quousque Lutetiae manebis?" "Usque ad Mercurii diem."
epo lat_Latn Mi ne scias, ĉu tio estas vera. Illud verum esse nescio.
epo lat_Latn Ĉu li ĉiutage rajdas? Quotidiene equitat?
epo lat_Latn Estas orominoj en ĉi tiu urbo. Hac in urbe auri fodinae sunt.
epo lat_Latn Kaj nun, mia filo, aŭskultu mian voĉon, kion mi ordonas al vi: iru al la brutaro kaj alportu al mi de tie du bonajn kapridojn, kaj mi faros el ili bongustan manĝaĵon por via patro, kian li amas; kaj vi alportos al via patro, kaj li manĝos, por ke li benu vin antaŭ sia morto. Nunc ergo, fili mi, audi vocem meam in eo, quod præcipio tibi. Pergens ad gregem affer mihi duos hædos optimos, ut faciam ex eis escas patri tuo, quibus libenter vescitur. Quas cum intuleris patri tuo, et comederit, benedicat tibi, priusquam moriatur.
epo lat_Latn Mia patro iris al Usono. Pater meus ad Americam Foederatam ivit.
epo lat_Latn Kaj kiam la homoj de tiu loko demandis pri lia edzino, li diris: Ŝi estas mia fratino; ĉar li timis diri: Mia edzino; por ke la homoj de la loko ne mortigu lin pro Rebeka, ĉar ŝi estis belaspekta. Qui, cum interrogaretur a viris loci illius super uxore sua, respondit: “Soror mea est”. Timuerat enim confiteri quod sibi esset sociata coniugio, reputans ne forte interficerent eum propter illius pulchritudinem.
epo lat_Latn Mi aĉetis novan aŭtomobilon. Emi novam raedam.
epo lat_Latn Se oni malfermos kavon, aŭ elfosos kavon, kaj ne kovros ĝin, kaj falos tien bovo aŭ azeno, tiam la mastro de la kavo devas kompensi per mono al ĝia mastro, kaj la kadavro apartenu al li. Si quis aperuerit cisternam vel foderit et non operuerit eam, cedideritque bos vel asinus in eam, dominus cisternæ reddet pretium iumentorum; quod autem mortuum est, ipsius erit.
epo lat_Latn La suno malsupreniris malantaŭ la monton. Sol pone montem descendit.
epo lat_Latn "De kie vi venas tiel senspire?" "De l' merkato." "Unde redis tam anhelus?" "A foro."
epo lat_Latn Li venas el Anglujo. E Britannia oriundus est.
epo lat_Latn Mi amas tiun lernejon. Haec schola mihi placet.
epo lat_Latn Tio estas historia urbo. Ea urbs historica est.
epo lat_Latn Kaj Ĥamor kaj lia filo Ŝeĥem venis al la pordego de sia urbo, kaj ekparolis al la loĝantoj de sia urbo, dirante: Tiuj homoj estas pacaj kun ni; tial ili loĝu en la lando kaj faru en ĝi negocojn; la lando estas ja grandspaca por ili. Iliajn filinojn ni prenu al ni kiel edzinojn, kaj niajn filinojn ni donu al ili. Ingressique portam urbis, Hemmor et Sichem filius eius locuti sunt ad viros civitatis suæ: Viri isti pacifici sunt erga nos; maneant in terra et perambulent eam, quæ spatiosa et lata est eis; filias eorum accipiemus uxores et nostras illis dabimus.
epo lat_Latn Kaj Isaak havis la aĝon de sesdek jaroj, kiam ili naskiĝis. Sexagenarius erat Isaac, quando nati sunt parvuli.
epo lat_Latn Mi diris al li, ke tio estas danĝera. Ei dixi illud periculosum esse.
epo lat_Latn Ĉu ili estas mortaj? Suntne illi mortui?
epo lat_Latn Kiun libron vi vidas? Quem librum vides?
epo lat_Latn Kun tio ne estas pro tio. Cum hoc non est propter hoc.
epo lat_Latn Kaj la homo faris, kiel diris Jozef, kaj la homo enkondukis tiujn homojn en la domon de Jozef. Fecit ille, quod sibi fuerat imperatum, et introduxit viros in domum Ioseph.
epo lat_Latn Cezaro ne havis biciklon. Caesar non habebat birotam.
epo lat_Latn Kvankam mankas la fortoj, tamen laŭdenda estas la volo. Ut desint vires tamen est laudanda voluntas.
epo lat_Latn Prenu do kaj provu ĝin, ĉar mi ĝin provis nur iomete, dum la aĉeto. Accipe et tenta, obsecro; nam non probavi nisi levissime, idque inter emendum.
epo lat_Latn En unu domo ĝi estu manĝata; ne elportu el la domo iom el la viando eksteren, kaj oston en ĝi ne rompu. In una domo comedetur, nec efferetis de carnibus eius foras nec os illius confringetis.
epo lat_Latn "De Troja unuaranga deveno naskiĝos Cezaro, kiu etendos sian imperion ĝis la oceano kaj sian famon ĝis la steloj. Julio, lia nomo, venos de l' eminenta Iulo". "Nascetur pulchra Trojanus origine Cæsar, / imperium oceano, famam qui terminet astris, / Julius, a magno demissum nomen Iulo".
epo lat_Latn Ni venkis. Vicimus.
epo lat_Latn Mi skribas malsame ol mi pensas. Aliter scribo, ac sentio.
epo lat_Latn Mi venas el la ĝardeno. Ego venio ab horto.
epo lat_Latn La juro estas skribita por la atentemuloj. Jus vigilantibus scriptum.
epo lat_Latn Ni ne konas lin. Eum non cognoscimus.
epo lat_Latn La libro estas tre interesa. Liber studium valde excitat.
epo lat_Latn Ni helpos vin. Te adjuvabimus.
epo lat_Latn Mia filo ŝatas librojn pri bestoj. Libri de animalibus filio meo placent.
epo lat_Latn Saluton, amiko! Salve, amice!
epo lat_Latn La figarbo jam maturigas siajn fruktetojn, la vinbertrunkoj siajn vinberetojn, kiuj jam bonodoras. Ficus protulit grossos suos; vineæ florentes dederunt odorem suum.
epo lat_Latn Neniu povas scii ĉion. Nemo enim omnia potest scire.
epo lat_Latn Mi opinias, ke ŝi estas el Italio. Puto eam ex Italia oriundam esse.
epo lat_Latn Tio estas sufiĉa pruvosigno, ke vi ne amas lernadi. Est signum satis, te non amare literas.
epo lat_Latn Mi mortigos la reĝon per veneno, se vi donos al mi premion. Regem veneno occidam, si mihi praemium dederis.
epo lat_Latn De kie venas via amiko? Cuias amicus tuus est?
epo lat_Latn Kaj obeis al Ĥamor kaj al lia filo Ŝeĥem ĉiuj elirantaj el la pordego de lia urbo; kaj cikumcidiĝis ĉiuj virseksuloj, ĉiuj elirantaj el la pordego de lia urbo. Assensique sunt omnes, circumcisis cunctis maribus, qui egrediebantur e porta civitatis suæ.
epo lat_Latn Mi ne sciis ke vi konis Tom. Nesciebam te Didymum novisse.
epo lat_Latn Dume, la suna jarvojturniĝo finiĝas, kaj la vintraj ventoj ŝveligas kaj frostigas la maron. Interea magnum sol circumvolvitur annum, / et glacialis hiems Aquilonibus asperat undas.
epo lat_Latn Ĉiuj sciis, ke Tomo mensogis. Omnes sciebant quod Thomas mentiebatur.
epo lat_Latn Eble vi povas esplori. Forsitan quaeratis.
epo lat_Latn La vivo de homo estas pli mallonga ol la vivo de kornikoj. Brevior est vita hominum quam cornicum.
epo lat_Latn "tri" ankaŭ estas numero. "Tres" quoque numerus est.
epo lat_Latn Li havas unu el siaj piedoj ĉe la tombo. Pedem alterum in cymba Charontis habet.
epo lat_Latn Kaj ŝi sidiĝis ĉe la flanko de la rikoltistoj; kaj ili metis antaŭ ŝin rostitajn grajnojn, kaj ŝi manĝis kaj satiĝis, kaj ankaŭ havis restaĵon. Kiam ŝi leviĝis, por kolekti, Boaz ordonis al siaj servistoj, dirante: Eĉ inter la garboj lasu ŝin kolekti, kaj ne hontigu ŝin; kaj vi ankaŭ ŝajnigu al ŝi, ke vi postlasis la malgrandajn garbetojn, kaj vi permesu al ŝi, ke ŝi kolektu ilin, kaj ne riproĉu ŝin. Sedit itaque ad messorum latus, et porrexit ei polentam, comeditque et saturata est et tulit reliquias. Atque inde surrexit, ut spicas ex more colligeret. Præcepit autem Booz pueris suis dicens: Etiam inter manipulos colligat, ne prohibeatis eam; quin et de fasciculis spicas proicite et remanere permittite, ut colligat, et colligentem nemo corripiat.
epo lat_Latn Sub la pomarbo mi vekis vin. Sub arbore malo suscitavi te.
epo lat_Latn En tiu tempo mi piede iris al la lernejo. Illo tempore ad scholam ibam per pedes.
epo lat_Latn Kiu estas la viro, kiu parolis kun vi? Quis est vir qui tecum loquebatur?
epo lat_Latn Kaj fariĝis tiel. Kaj Dio rigardis ĉion, kion Li kreis, kaj vidis, ke ĝi estas tre bona. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la sesa tago. Et factum est ita. Viditque Deus cuncta, quæ fecit, et ecce erant valde bona. Et factum est vespere et mane, dies sextus.
epo lat_Latn Mi ŝatus glason da akvo mi petas. Poculum aquae velim, quaeso.
epo lat_Latn Mi estis malpura. Sordida eram.
epo lat_Latn Jen hundo. Hic est canis.
epo lat_Latn Ĉu vi volas danci? Visne saltare?
epo lat_Latn Kaj Li depuŝis la radojn de iliaj ĉaroj kaj malrapidigis ilian iradon. Tiam la Egiptoj diris: Ni forkuru for de la Izraelidoj, ĉar la Eternulo militas por ili kontraŭ la Egiptoj. Et impedivit rotas curruum, ita ut difficile moverentur. Dixerunt ergo Aegyptii: Fugiamus Israelem! Dominus enim pugnat pro eis contra nos.
epo lat_Latn Caesar estis elokventa. Caesar eloquens erat.
epo lat_Latn Tiu ĉi teo estas varmega. Haec potio Sinensis valde fervens est.
epo lat_Latn Mi ne skribis ilin. Ea non scripsi.
epo lat_Latn Hodiaŭ vi estas trempata en pensoj. Hodie cogitabundus es.
epo lat_Latn Ŝi kisis ilin, kaj ili levis sian voĉon kaj ploris. Et osculata est eas. Quæ elevata voce flere cœperunt.
epo lat_Latn Lukulo havis multe da oraj pokaloj. Lucullus multa pocula ex auro habebat.
epo lat_Latn Kaj al la unua li ordonis jene: Se vin renkontos mia frato Esav, kaj demandos vin: Kies vi estas? kaj kien vi iras? kaj al kiu apartenas tio, kio estas antaŭ vi? tiam diru: Al via sklavo Jakob; ĝi estas donaco, sendata al mia sinjoro Esav, kaj jen li ankaŭ mem estas post ni. Et præcepit priori dicens: Si obvium habueris Esau fratrem meum, et interrogaverit te: "Cuius es?" et "Quo vadis?" et "Cuius sunt ista, quæ sequeris?", respondebis: "Servi tui Iacob; munera misit domino meo Esau. Ipse quoque post nos venit”.
epo lat_Latn Ekzistas neniu, kiu malamas sin mem. Nemo est qui se ipsum oderit.
epo lat_Latn Mia frato legis multajn revuojn. Frater meus multos commentarios periodicos legit.
epo lat_Latn Ne ĉio, kio brilas, estas oro. Non omne quod nitet aurum est.
epo lat_Latn Mi scias, ke mi scias nenion. Scio me nihil scire.
epo lat_Latn Mia patro kaj mia patrino mortis. Pater mihi et mater mortui sunt.
epo lat_Latn En Parizo neĝas. Lutetiae ninguit.
epo lat_Latn Malfermu la pordon. Aperite ianuam.
epo lat_Latn Mi opinias lin devena de Egiptio. Puto eum ex Aegypto oriundum esse.
epo lat_Latn La arbo grandas. Arbor magna est.
epo lat_Latn La vojo dividiĝas en du. Partes se via findit in ambas.
epo lat_Latn Estas kvereloj inter la knabinoj. Sunt rixae inter puellas.
epo lat_Latn Ni iris al la parko kaj ludis tie. Ad hortos publicos ivimus et ibi lusimus.
epo lat_Latn Se vi estus mia amiko, vi helpus min. Si amicus meus esses, me adiuvares.
epo lat_Latn La mondo estas plena je idiotoj. Mundus plenus idiotarum est.
epo lat_Latn Kaj Kain foriris de antaŭ la Eternulo, kaj loĝiĝis en la lando Nod, oriente de Eden. Egressusque Cain a facie Domini habitavit in terra Nod ad orientalem plagam Eden.
epo lat_Latn Saluton, mia amikino! Salve, amica mea!
epo lat_Latn Kaj mi kliniĝis kaj faris adoron al la Eternulo, kaj mi gloris la Eternulon, la Dion de mia sinjoro Abraham, kiu kondukis min per ĝusta vojo, por ke mi prenu la filinon de la frato de mia sinjoro por lia filo. Pronusque adoravi Dominum benedicens Domino, Deo domini mei Abraham, qui perduxit me recto itinere, ut sumerem filiam fratris domini mei filio eius.
epo lat_Latn La viro estas bona. Homo est bonus.
epo lat_Latn La nombro de la steloj en la ĉielo estas senfina. Stellarum in caelo infinitus est numerus.
epo lat_Latn Tiuj arboj produktas fruktojn. Hae arbores fructiferae sunt.
epo lat_Latn Kruela amo, al kio vi trudas la homajn korojn! Improbe amor, quid non mortalia pectora cogis!
epo lat_Latn Pripensante milojn da aferoj, mi voĉpetas al la nimfoj de l' arbaro kaj al la dio Marso, protektanto de l' Traciaj kampoj, ke ili nuligu la efikon de tia aŭguro, kaj igu favora tiun malbonsignan vidaĵon. Multa movens animo, Nymphas venerabar agrestes / Gradivumque patrem, Geticis qui præsidet arvis, / rite secundarent visus omenque levarent.
epo lat_Latn Virinoj plenumas sian taskon. Feminae opus faciunt.
epo lat_Latn Mi ne vidas templon. Templum non video.
epo lat_Latn Ŝia nazo estas granda. Nasus eius magnus est.
epo lat_Latn Obeu la leĝojn. Legibus pare.
epo lat_Latn Ekde kiam vi lernas la Latinan? Ex quo tempore Latine didicisti?
epo lat_Latn Ŝi estas knabino. Ea est puella.
epo lat_Latn La tempesto malutilas al la ŝipoj. Tempestas nocet navibus.
epo lat_Latn Neniu provokas min sen puno. Nemo me impune lacessit.
epo lat_Latn Ĉu la homo estas kontenta? Estne homo contentus?
epo lat_Latn Tiam ĝi demandis sian idaron, ĉu ĝi estas pli larĝa ol la bovo. Tum natos suos interrogavit an bove esset latior.
epo lat_Latn Famo flugas. Fama volat.
epo lat_Latn Mi lernis legi en la lernejo. In ludo legere didici.
epo lat_Latn Kiam Jozef vidis kun ili Benjamenon, li diris al la estro de sia domo: Enkonduku tiujn homojn en la domon, kaj buĉu bruton kaj pretigu; ĉar kun mi manĝos tiuj homoj hodiaŭ tagmeze. Quos cum ille vidisset et Beniamin simul, præcepit dispensatori domus suæ dicens: Introduc viros domum et occide victimas et instrue convivium, quoniam mecum sunt comesturi meridie.
epo lat_Latn Estas multaj rozoj en tiu ĝardeno. Multae rosae in hoc horto sunt.
epo lat_Latn Luno estas bela. Luna pulchra est.
epo lat_Latn Kion ni povas trinki? Quid bibere possumus?
epo lat_Latn Kaj la nomo de la tria rivero estas Ĥidekel; ĝi estas tiu, kiu fluas antaŭ Asirio. Kaj la kvara rivero estas Eŭfrato. Nomen vero fluminis tertii Tigris: ipse vadit ad orientem Assyriæ. Fluvius autem quartus ipse est Euphrates.
epo lat_Latn La lupo, kaptinta la ŝafidon, ĝin disŝiris. Lupus agnum correptum laceravit.
epo lat_Latn Multajn librojn mi havas. Multos libros habeo.
epo lat_Latn Malamantoj malamos. Osores odient.
epo lat_Latn Kaj Mi distingos en tiu tago la teron de Goŝen, sur kiu troviĝas Mia popolo, ke tie ne estu fiinsektoj; por ke vi sciiĝu, ke Mi estas la Eternulo meze de la tero. Kaj Mi faros apartigon inter Mia popolo kaj via popolo; morgaŭ okazos tiu signo. Et segregabo in die illa terram Goshen, in qua populus meus est, ut non sint ibi muscæ, et scias quoniam ego Dominus in medio terræ; ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum; cras erit signum istud.
epo lat_Latn La tempo estas bonega majstro. Tempus est optimus magister.
epo lat_Latn Sed matene montriĝis, ke tio estas Lea. Tiam li diris al Laban: Kion do vi faris al mi! ĉu ne pro Raĥel mi servis vin? kial do vi min trompis? Facto mane, vidit, et ecce erat Lia. Et dixit ad socerum suum: Quid hoc fecisti mihi? Nonne pro Rachel servivi tibi? Quare imposuisti mihi?
epo lat_Latn Mi havas verdan ĉemizon. Tunicam viridem habeo.
epo lat_Latn Diraĵoj flugas, skribaĵoj restas. Verba volant, scripta manent.
epo lat_Latn Unue vi legu tiun ĉi libron. Primum hic liber tibi legendus est.
epo lat_Latn Kiun beston vi vidas? Quod animal vides?
epo lat_Latn Kaj la landon, kiun Mi donis al Abraham kaj al Isaak, Mi donos al vi, kaj al via idaro post vi Mi donos la landon. Terramque, quam dedi Abraham et Isaac, dabo tibi; et semini tuo post te dabo terram hanc.
epo lat_Latn "Kiom vi volas?" "Kvin asojn, se vi konsentas." "Mi ne havas tiom multe." "Kiom do?" "Nur kvar." "Quantum petis?" "Quinque asses, si est commodum tibi." "Non habeo tot." "Quot igitur?" "Tantum quattuor."
epo lat_Latn Ankoraŭ Li diris: Mi estas la Dio de via patro, la Dio de Abraham, la Dio de Isaak, kaj la Dio de Jakob. Kaj Moseo kovris sian vizaĝon, ĉar li timis rigardi Dion. Et ait: “Ego sum Deus patris tui, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Iacob”. Abscondit Moyses faciem suam; non enim audebat aspicere contra Deum.
epo lat_Latn Ni preĝu. Oremus.
epo lat_Latn Kiam la filoj vidis la gepatrojn, ili tre ĝojiĝis. Filii visis parentibus maximo gaudio laetati sunt.
epo lat_Latn Moseo iris kaj revenis al sia bopatro Jitro, kaj diris al li: Mi volas iri kaj reveni al miaj fratoj, kiuj estas en Egiptujo, kaj vidi, ĉu ili vivas ankoraŭ. Kaj Jitro diris al Moseo: Iru en paco. Abiit Moyses et reversus est ad Iethro socerum suum dixitque ei: “Vadam, quæso, et revertar ad fratres meos in Aegyptum, ut videam, si adhuc vivant”. Cui ait Iethro: “Vade in pace”.
epo lat_Latn Ni estas hejme. Domi sumus.
epo lat_Latn Ni kantos. Cantabimus.
epo lat_Latn Mi ne scias! Nescio!
epo lat_Latn Mi vidas viron. Hominem video.
epo lat_Latn Gaje la samon faras Dimaso, Ripeo kaj la tuta junularo; per la ĵusaj militpredoj ili ĉiuj sin armas. Hoc Rhipeus, hoc ipse Dymas omnisque juventus / læta facit: spoliis se quisque recentibus armat.
epo lat_Latn Mi petas vin helpi ŝin. Te rogo ut eam iuves.
epo lat_Latn Ne faru, krom se necesas. Id nisi necessario ne fiat.
epo lat_Latn Sed se vi ne konsentos lasi cirkumcidi vin, tiam ni prenos nian filinon kaj foriros. Si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram et recedemus.
epo lat_Latn Ĉu vi ne aŭdis, kion mi diris? Nonne audivisti quod dixerim?
epo lat_Latn Ni ĉiam memoros Marion. Mariae semper meminerimus.
epo lat_Latn Kaj li diris: Jen mi maljuniĝis; mi ne scias, kiam mi mortos; prenu do nun viajn armilojn, vian sagujon kaj vian pafarkon, kaj iru sur la kampon kaj ĉasu por mi ĉasaĵon; kaj faru por mi bongustan manĝaĵon, kian mi amas, kaj alportu al mi, kaj mi ĝin manĝos, por ke mia animo vin benu, antaŭ ol mi mortos. Cui pater: Vides, inquit, quod senuerim et ignorem diem mortis meæ; sume arma tua, pharetram et arcum, et egredere in agrum. Cumque venatu aliquid apprehenderis, fac mihi inde pulmentum, sicut velle me nosti, et affer, ut comedam; et benedicat tibi anima mea, antequam moriar.
epo lat_Latn Unu jaro havas dek du monatojn. Annus duodecim menses habet.
epo lat_Latn Mi ŝatas ruĝajn rozojn. Rosae rubrae mihi placent.
epo lat_Latn Li elpensas ekskuzojn, por ne doni. Fingit causas ne det.
epo lat_Latn Kiam Faraono alproksimiĝis, tiam la Izraelidoj levis siajn okulojn, kaj ekvidis, ke jen la Egiptoj iras post ili; kaj ili tre ektimis, kaj la Izraelidoj ekkriis al la Eternulo. Kaj ili diris al Moseo: Ĉu ne ekzistis tomboj en Egiptujo, ke vi prenis nin, por morti en la dezerto? kion vi faris al ni, elkondukinte nin el Egiptujo? Cumque appropinquasset pharao, levantes filii Israel oculos viderunt Aegyptios post se et timuerunt valde clamaveruntque ad Dominum et dixerunt ad Moysen: Forsitan non erant sepulcra in Aegypto? Ideo tulisti nos, ut moreremur in solitudine. Quid hoc fecisti, ut educeres nos ex Aegypto?
epo lat_Latn Tiam Moseo diris: Tiel vi diris; mi ne venos do plu antaŭ vian vizaĝon. Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam.
epo lat_Latn Vi ne tuŝu la pentraĵojn. Picturae tibi tangendae non sunt.
epo lat_Latn Ĉu ili estas feliĉaj? Suntne laetae?
epo lat_Latn Mi volas ĉi tiun libron. Hunc librum volo.
epo lat_Latn Tial, ni ne povas vidi niajn kulpojn, sed, kiam aliaj eraras, ni tuj riproĉas ilin. Hac re videre nostra mala non possumus; alii simul delinquunt, censores sumus.
epo lat_Latn Eĉ en la suno estas makuloj. Et in sole maculae.
epo lat_Latn Memkompreneble la morto de mia patro faris grandan doloron al mi. Scilicet patris mei mors mihi gravem dolorem attulit.
epo lat_Latn Tio ne estas via. Hoc tuum non est.
epo lat_Latn Kie estas la arbo? Ubi est arbor?
epo lat_Latn Tri estas malgranda numero. Tres parvus numerus est.
epo lat_Latn Ĉu ŝi vidas la ĉenon de via patro? Num patris tui catenam videt?
epo lat_Latn Mario estas pli alta ol Marko. Marius altior est quam Marcus.
epo lat_Latn Sed nur por tio Mi vin konservis, ke Mi montru sur vi Mian forton, kaj por ke oni rakontu pri Mia nomo sur la tuta tero. Idcirco autem servavi te, ut ostendam in te fortitudinem meam, et narretur nomen meum in omni terra.
epo lat_Latn Ĉu vi vidas krucon? Videsne crucem?
epo lat_Latn En arbaro ĉe l' urbenirejo, laŭrande de nova Ksanto, Andromako oferis tiam funerajn donacojn, solenajn delikataĵojn, al la cindroj de sia mortinta edzo, kaj elvokis liajn manesojn ĉe l' malplena tombo el verda herbo kaj la du altaroj konsekritaj al la priplorataj Astianazo kaj Hektoro. Solemnes tum forte dapes et tristia dona, / ante urbem in luco, falsi Simoëntis ad undam, / libabat cineri Andromache, Manesque vocabat / Hectoreum ad tumulum, viridi quem cespite inanem, / et geminas, causam lacrymis, sacraverat aras.
epo lat_Latn Nedankinde. Libenter.
epo lat_Latn La malvarmo malutilas al la rozoj. Frigus nocet rosis.
epo lat_Latn Ĉu ŝi estas via fratino? Estne ea soror tua?
epo lat_Latn La malamiko diris: Mi persekutos, mi atingos, mi dividos milit-akiron; satiĝos de ili mia animo; mi eltiros mian glavon, ekstermos ilin mia mano. Dixit inimicus: Persequar, comprehendam, dividam spolia, implebitur anima mea; evaginabo gladium meum, interficiet eos manus mea!
epo lat_Latn Kaj Jakob diris al Jozef: Dio la Plejpotenca aperis al mi en Luz, en la lando Kanaana, kaj benis min. Kaj Li diris al mi: Mi fruktigos vin kaj multigos vin kaj faros vin amaso da popoloj, kaj Mi donos ĉi tiun landon al via idaro post vi kiel eternan posedaĵon. Et ingresso ad se ait: Deus omnipotens apparuit mihi in Luza, quæ est in terra Chanaan, benedixitque mihi et ait: "Ego te augebo et multiplicabo et faciam te in multitudinem populorum; daboque tibi terram hanc et semini tuo post te in possessionem sempiternam".
epo lat_Latn Kaj ili venis en la landon Goŝen. Kaj Jozef jungis sian ĉaron kaj veturis renkonte al sia patro Izrael en la landon Goŝen. Kaj kiam li ekvidis lin, li ĵetis sin sur lian kolon kaj longe ploris sur lia kolo. Et venerunt in terram Gessen. Iunctoque Ioseph curru suo, ascendit obviam patri suo in Gessen; vidensque eum irruit super collum eius et inter amplexus diu flevit.
epo lat_Latn Mi studas la latinan pro tio, ke ĝi estas mia plej ŝatata lingvo. Linguam Latinam disco, quia linguarum maxime mihi placet.
epo lat_Latn Kaj oni sciigis al Jakob, dirante: Jen via filo Jozef venas al vi. Tiam Izrael streĉis siajn fortojn kaj sidiĝis sur la lito. Dictumque est seni: “Ecce filius tuus Ioseph venit ad te”. Qui confortatus sedit in lectulo.
epo lat_Latn Kaj denove anĝelo de la Eternulo vokis al Abraham el la ĉielo, kaj diris: Mi ĵuras per Mi, diras la Eternulo, ke ĉar vi faris tiun aferon kaj ne indulgis vian filon, vian solan; tial Mi benos vin kaj Mi multigos vian idaron simile al la steloj de la ĉielo kaj al la sablo sur la bordo de la maro; kaj via idaro posedos la pordegojn de siaj malamikoj. Kaj beniĝos per via idaro ĉiuj popoloj de la tero, por tio, ke vi obeis Mian voĉon. Vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de cælo et dixit: "Per metipsum iuravi, dicit Dominus: quia fecisti hanc rem et non pepercisti filio tuo unigenito, benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas cæli et velut arenam, quæ est in litore maris. Possidebit semen tuum portas inimicorum suorum, et benedicentur en semine tuo omnes gentes terræ, quia obœdisti voci meæ".
epo lat_Latn Al la avarulo mankas tio, kion li havas kaj tio, kion li ne havas. Tam deest avaro quod habet quam quod non habet.
epo lat_Latn Kaj loĝu kun ni, kaj la lando estos antaŭ vi; loĝu kaj faru negocojn kaj akiru posedaĵojn en ĝi. Et habitate nobiscum; terra in potestate vestra est: manete, perambulate et possidete eam.
epo lat_Latn Tiaj pensoj al mi turmentis la koron, lasante min furioza. Jen en la nokto ekaperas mia patrino, pli brilanta ol neniam antaŭe miaj okuloj povis vidi ŝin, en haloo de ege pura lumo, evidentigante sian kondiĉon de diino, tiel bela kaj majesta, kiel, mi kredas, ŝi montriĝas antaŭ la aliaj dioj en Olimpo. Per sia dekstra mano ŝi min haltigas, kaj milde per siaj rozaj lipoj al mi diras: Talia jactabam et furiata mente ferebar, / cum mi se, non ante oculis tam clara, videndam / obtulit et pura per noctem in luce refulsit / alma parens, confessa deam, qualisque videri / cœlicolis et quanta solet, dextraque prehensum / continuit, roseoque hæc insuper addidit ore:
epo lat_Latn Mi ne scias. Nescio.
epo lat_Latn For de tie, ĉe l' enirejo de groto ĉirkaŭita de frondoriĉa arbaro, ni denove surtabligas la manĝaĵon, nova altaro stariĝas, en la malvarmeta ombro ni revigligas la flamojn. Rursum in secessu longo sub rupe cavata, / arboribus clausi circum atque horrentibus umbris, / instruimus mensas, arisque reponimus ignem.
epo lat_Latn "Plifortigu viajn animojn kaj forgesu ĉi timon, kiu vin ĉagrenas kaj malĝojigas; iam eble ni ankoraŭ povos ĝue rememori ankaŭ ĉi momentojn". "Revocate animos, mæstumque timorem / mittite; forsan et hæc olim meminisse juvabit".
epo lat_Latn Matena horo, plena de oro. Aurora musis amica.
epo lat_Latn Ho kara patrolando mia, kun viaj tutaj temploj kaj dioj! Ho gloraj muroj Ilionaj! Kvar fojojn ĉesojle la ĉevalego haltis, kaj en ĝia ventro interfrapiĝantaj armiloj eksonis. O patria, o divum domus Ilium, et inclyta bello / mœnia Dardanidum!, quater ipso in limine portæ / substitit, atque utero sonitum quater arma dedere.
epo lat_Latn Ne timu. Noli timere.
epo lat_Latn Kaj leviĝis Rebeka kaj ŝiaj servistinoj kaj sidiĝis sur la kameloj, kaj ili iris post tiu viro; kaj la sklavo prenis Rebekan kaj foriris. Igitur surrexit Rebecca et puellæ illius et, ascensis camelis, secutæ sunt virum; sumpsitque servus Rebeccam et abiit.
epo lat_Latn Mi vidas la frukton. Fructum video.
epo lat_Latn Kaj Ŝem kaj Jafet prenis la veston kaj metis ĝin sur siajn ŝultrojn, kaj iris dorsdirekte kaj kovris la nudecon de sia patro; kaj iliaj vizaĝoj estis turnitaj malantaŭen, kaj la nudecon de sia patro ili ne vidis. At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui, faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
epo lat_Latn Mi kredas, ke Elvis ankoraŭ vivas. Credo Elvem etiam vivere.
epo lat_Latn Kaj Li diris al li: Jen Mi komplezos al vi ankaŭ en ĉi tiu afero, kaj Mi ne renversos la urbon, pri kiu vi parolis. Dixitque ad eum: Ecce, etiam in hoc suscepi preces tuas, ut non subvertam urbem, pro qua locutus es.
epo lat_Latn Aldonu pli da akvo. Adde plus aquae.
epo lat_Latn Kaj Ĥam, la patro de Kanaan, vidis la nudecon de sia patro, kaj li diris tion al siaj du fratoj ekstere. Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
epo lat_Latn Kaj Abraham cirkumcidis sian filon Isaak, kiam tiu havis la aĝon de ok tagoj, kiel ordonis al li Dio. Et circumcidit eum octavo die, sicut præceperat ei Deus.
epo lat_Latn Ĉu via fratino estas pli aĝa ol vi? Num soror tua te maior aetate est?
epo lat_Latn La malsato estis tre premanta en la lando. Kiam ili formanĝis la grenon, kiun ili venigis el Egiptujo, ilia patro diris al ili: Iru denove kaj aĉetu por ni iom da pano. Interim fames omnem terram vehementer premebat; consumptisque cibis, quos ex Aegypto detulerant, dixit Iacob ad filios suos: Revertimini et emite nobis pauxillum escarum.
epo lat_Latn Sed li diris: Dio min gardu de tia faro! la homo, en kies mano troviĝis la pokalo, estos sklavo al mi, sed vi iru en paco al via patro. Respondit Ioseph: Absit a me, ut sic agam! Qui furatus est scyphum, ipse sit servus meus; vos autem abite liberi ad patrem vestrum.
epo lat_Latn Tomo faris pacon kun Mario. Thomas cum Maria pacem fecit.
epo lat_Latn Tiu ĉi libro pritemas la vivon en la regno de la britoj. Hic liber de vita in Britanniarum Regno est.
epo lat_Latn Ŝi similas al konata kantistino. Cantricis notae similis est.
epo lat_Latn Knabo marŝas laŭlonge de la strato. Puer per viam ambulat.
epo lat_Latn Vi sendis KD-ojn el via oficejo. Discos compactos e taberna tua misisti.
epo lat_Latn Ŝi aĝas tridek tri jarojn. Triginta tres annos nata est.
epo lat_Latn "Ĉiu el ni legu unufoje, do ni povos ambaŭ legi pli bone antaŭ la instruisto." "Komencu do, vi, kiu stimulis min." "Repetamus una; sic uterque nostrum pronunciabit rectius coram praeceptore." "Incipe tu igitur, qui provocasti me."
epo lat_Latn Vi ne foriros senpune. Non impune abibis.
epo lat_Latn Kiom da mono vi elspezis por nia vojaĝo? Quantum pecuniae solvisti pro vectura nostra?
epo lat_Latn Amiko, mi faris al vi neniun ofendon! Kion mi diris al vi, tio estis tute ne riproĉo; vi do ne devus kompreni ĝin kiel malfavoran opinion. Mi taksas vin kompatinda pro tio, ke vi malestimas tion, kio naskas feliĉon. Amice! feci tibi nullam injuriam; nam quod dixi tibi non est convicium, ne tu accipias in malam partem; sed misereor tui, quod contemnis id quod parit felicitatem.
epo lat_Latn Estu sinjoro de via vorto. Pacta sunt servanda.
epo lat_Latn Ĉerizoj estas ruĝaj. Cerasa rubra sunt.
epo lat_Latn Mi ne ŝatas tion. Id non placet mihi.
epo lat_Latn "Mi ne scias kies estas tiu frazo, sed kies ajn ĝi estas, ĝi ne ĉiam estas vera; mi akceptas tamen la averton ĝenerale, kaj miavice mi volas konsili vin, ke vi ne estu tiel suspektema, ĉar la morto pli rapide trafas timemajn kaj suspektemajn homojn, kiel kantas niaj maksimoj en verso." "Mi memoras ĉi tion, kaj mi registras bone vian rememorigon". "Nescio cujus sententia ista sit, sed cujuscunque sit, non est perpetuo vera; tamen accipio admonitionem in bonam partem; et moneo te vicissim, ut caveas esse suspiciosus; nam mors est aptissima timidis et suspiciosis, ut est in nostro morali carmine." "Memini; boni consulo tuam admonitionem."
epo lat_Latn Mi konas neniun en Romo. Romae neminem novi.
epo lat_Latn Ili povas, ĉar ili kredas, ke ili povas. possunt quia posse videntur.
epo lat_Latn "Nia itinero kondukis al tiu celo. Subite, la pluvema Oriono, ŝveligante la ondojn, puŝis nin al kaŝitajn vadejojn, kaj, helpe de l' impetaj sudventoj, tute disvastigis nin sur la ondoj, sub la salaj ondegoj kaj inter netraireblaj rifoj; jen ni estas la malmultaj, kiuj eskapis, kaj naĝante atingis viajn strandojn". "Hic cursus fuit; / cum subito assurgens fluctu nimbosus Orion / in vada caeca tulit, penitusque procacibus Austris / perque undas, superante salo, perque invia saxa / dispulit; huc pauci vestris adnavimus oris".
epo lat_Latn Rigardu tiun flugantan birdon. Aspice illam avem volantem.
epo lat_Latn Naomi respondis al sia bofilino Rut: Estos bone por vi, mia filino, ke vi ĉiam iru kun liaj junulinoj, ĉar eble oni hontigus vin, se vi irus aliloken. Cui dixit socrus: Melius est, filia mea, ut cum puellis eius exeas ad metendum, ne in alieno agro quispiam tibi molestus sit.
epo lat_Latn "Mi aŭdas ke la tero estas ronda, sed mi ne kredas", diris la kamparano. "Terram rotundam esse audio, sed non credo", dixit agricola.
epo lat_Latn Ĉu vi scias, kien Tom volas iri? Scisne, ubi Tom vult ire?
epo lat_Latn Kaj vidante la stelon, ili ĝojis kun tre granda ĝojo. Videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde.
epo lat_Latn Jam dudek jarojn mi estas ĉe vi; viaj ŝafoj kaj kaproj ne estis seninfanaj; la virŝafojn el via brutaro mi ne manĝis; kion sovaĝaj bestoj disŝiris, tion mi ne alportis al vi: ĝi estis mia malprofito; de mi vi postulis ĉion, kio estis ŝtelita en tago aŭ ŝtelita en nokto. Ecce, viginti annis fui tecum. Oves tuæ et capræ non abortiverunt, arietes gregis tui non comedi; nec dilaceratum a bestia ostendi tibi: ego damnum omne reddebam; quidquid die noctuque furto perierat, a me exigebas.
epo lat_Latn Bob kaj Tom estas fratoj. Robertus et Didymus fratres sunt.
epo lat_Latn Pli bone estas aŭskulti riproĉon de saĝulo, ol aŭskulti kanton de malsaĝuloj. Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
epo lat_Latn Ĉu tio estas mia kulpo aŭ via? Utrum ea mea an tua culpa est?
epo lat_Latn Ni deziras ion novan. Aliquid novi volumus.
epo lat_Latn Sudafriko estas malproksima. Africa Australis submota est.
epo lat_Latn Ili ĉefe estis virinoj. Pleraeque feminae fuerunt.
epo lat_Latn "Alie agis Aĥilo mem, mia malamiko, kiun via mensoga lango nomas patro: li respektis dece la rajtojn kaj la fidon de l' petegulo; al la kadavro de Hektoro li koncedis la honorojn de la tombo, kaj al mi permesis reveni pace al mia hejmo." "At non ille, satum quo te mentiris, Achilles / talis in hoste fuit Priamo, sed jura fidemque / supplicis erubuit, corpusque exsangue sepulcro / reddidit Hectorem, meque in mea regna remisit."
epo lat_Latn Kiu estas tiu virino? Quae est haec mulier?
epo lat_Latn Li ludas ekstere. Foris ludit.
epo lat_Latn Kapklinita, ŝi per malforta voĉo al mi respondis: "El ni ĉiuj, la plej feliĉa estis la virgo Polikseno, filino de Priamo, oferita sur la tombo de Aĥilo ĉe l' altaj muroj Trojaj, tiel spertinte nek la degradantan lotumadon, nek la devon kuŝi, kiel kaptito de l' abomeninda venkinto, en la dormoĉambro de sia mastro." Dejecit vultum et demissa voce locuta est: / "O felix una ante alias Priameia virgo, / hostilem ad tumulum Trojæ sub mœnibus altis / jussa mori, quæ sortitus non pertulit ullos, / nec victoris heri tetigit captiva cubile!"
epo lat_Latn Ĉu vi parolas la hebrean? Loquerisne Hebraice?
epo lat_Latn Manjo rezignis sian heredaĵon. Maria hereditatem non adiit.
epo lat_Latn Zefiron kaj la sudoventon li venigas kaj al ili tiel parolas: "Ĉu vin tiom kuraĝigas via origino, ke vi aŭdacas ĉielojn kaj terojn konfuzi, kaj tiujn grandegajn akvamasojn ŝveligi sen mia permeso, ho frenezaj ventoj?" Eurum ad se Zephyrumque vocat, dehinc talia fatur: / "Tantæne vos generis tenuit fiducia vestri? / Jam cœlum terramque meo sine numine, Venti, / miscere et tantas audetis tollere moles?"
epo lat_Latn Mi helpos vin. Adiuvabo te.
epo lat_Latn La aktivaĵoj pri la studoj daŭris tiom longe kiom la vivo mem. Studiorum agitatio vitæ æqualis fuit.
epo lat_Latn "Kial do vi ne sciigas pri tio vian patron?" "Mi neniam kuraĝis tion fari." "Cur ergo non admones patrem?" "Nunquam ausus sum."
epo lat_Latn Ni kantas. Cantamus.
epo lat_Latn Kaj li prenis buteron kaj lakton kaj la pretigitan bovidon kaj metis antaŭ ilin, kaj li staris apud ili sub la arbo, kaj ili manĝis. Tulit quoque butyrum et lac et vitulum, quem coxerat, et posuit coram eis. Ipse vero stabat iuxta eos sub arbore; et comederunt.
epo lat_Latn Tion saman faris la sorĉistoj per siaj sorĉoj, kaj ili elirigis la ranojn sur la landon Egiptan. Fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter eduxeruntque ranas super terram Aegypti.
epo lat_Latn Ni lernas skribante. Scribendo discimus.
epo lat_Latn Tie estas via patrujo, kie vi fartas bone. Illic enim patria est, ubi tibi sit bene.
epo lat_Latn Mi aŭdis ke Tomo ne plu loĝas en Aŭstralio. Audivi Thoman non amplius in Australia habitare.
epo lat_Latn Nenio estas kreita el nenio. Nihil ex nihilo.
epo lat_Latn Kiam la tavolo da roso forleviĝis, tiam montriĝis, ke sur la supraĵo de la dezerto kuŝas io delikata, senŝela, delikata kiel prujno sur la tero. Cumque operuisset superficiem deserti, apparuit minutum et squamatum in similitudinem pruinæ super terram.
epo lat_Latn Vidinte, ke li ne povas lin venki, tiu tuŝis la artikon de lia femuro; kaj la femuro de Jakob elartikiĝis, dum li luktis kun tiu. Qui cum videret quod eum superare non posset, tetigit acetabulum femoris eius, et statim luxatum est acetabulum femoris Iacob, cum luctaretur cum illo.
epo lat_Latn Ĉu vi vidas la ĉevalon de la viro? Num hominis equum vides?
epo lat_Latn Kulturo liberigas onin. Cultus atque humanitas hominem liberem faciunt.
epo lat_Latn Persekutante lin venas Pirro, kun animo plenplena je furiozo, preta por eksendi la finan baton: li alproksimiĝas, li ĵetas la lancon, kiu mortige vundas la viktimon, ĝuste kiam tiu ĉi estis alveninta al la gepatroj. Li ekfalas, ŝprucante plengorĝe sian vivosangon. Illum ardens infesto vulnere Pyrrhus / insequitur, jam jamque manu tenet et premit hasta; / ut tandem ante oculos evasit et ora parentum. / Concidit ac multo vitam cum sanguine fudit.
epo lat_Latn Kaj Izrael amis Jozefon pli ol ĉiujn siajn filojn, ĉar li estis por li filo naskita en maljuneco; kaj li faris al li mikskoloran veston. Israel autem diligebat Ioseph super omnes filios suos, eo quod in senectute genuisset eum; fecitque ei tunicam talarem.
epo lat_Latn Ni estas en la tria loko. In tertio loco sunt.
epo lat_Latn Li estas ŝtelisto. Fur est.