-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Gelijkenis.html
323 lines (272 loc) · 16.9 KB
/
Gelijkenis.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
<!DOCTYPE html>
<html prefix="og: https://ogp.me/ns#" lang="nl-NL">
<head>
<meta charset="UTF-8">
<link rel="alternate" href="https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26072024.html" hreflang="uk-UA" />
<link rel="canonical" href="https://oleksandr-zhabenko.github.io/nl/Gelijkenis.html" hreflang="nl-NL" />
<link rel="alternate" href="https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/26072024.html" hreflang="x-default" />
<meta property='og:type' content="article" />
<meta property='og:title' content="Gelijkenis van de zaaier en 'Russische wereld'" />
<meta property="og:image" content="https://archive.org/download/truth_202312/truth.jpg" />
<meta property="og:site_name" content="oleksandr-zhabenko.github.io/nl" />
<meta property="og:locale" content="nl_NL" />
<meta http-equiv="Cache-Control" content="max-age=604800">
<meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=edge">
<meta http-equiv="Content-Security-Policy" content="img-src 'self'; media-src 'none'; script-src 'none'">
<meta name="description" content="">
<meta name="author" content="Oleksandr Zhabenko">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0">
<title>Gelijkenis van de zaaier en 'Russische wereld'
</title>
<link rel="stylesheet" href="./Header.css">
</head>
<body>
<div class="header-1">
<picture><source type="image/webp" srcset="My-photo.webp"><img src="My-photo.jpg" alt="My photo at home"></picture>
<div></div>
<div>
<img class="greet" src="./Hallo.nl.svg" alt="Veel vreugde van God!"></img>
</div><div></div>
</div>
<div class="article">
<author>Oleksandr (Alexander) Zhabenko, Zhytomyr, Oekraïne</author>
<p>Glorie zij aan Jesus Christus!<br>
🌞
</p>
<p>Ik zal veel schrijven over de Evangelielezingen, omdat ze een
belangrijk onderdeel zijn voor het begrijpen van de denkfout van de
‘Russische wereld’, en in het algemeen zeer waardevolle en belangrijke
teksten voor het begrijpen van de processen van verspreiding van het
Christelijk geloof, de ontwikkeling van gemeenschappen, samenlevingen,
beschavingen, culturen en alles wat daarmee te maken heeft.</p>
<p>(Romeinen XVI, 1-16) De apostel Paulus noemt veel medewerkers bij
naam, van wie de meesten heiligen zijn. Sommige identiteiten zijn
misschien moeilijk te achterhalen en er zijn verschillende versies.</p>
<p>Romeinen XVI, 1, 9 - ‘ἡμῶν’ - ‘emon’ - ‘ons’ (onze).</p>
<p>Romeinen XVI, 3 - ‘Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν’ - ‘Priskan kai Akylan’ -
‘Priscilla en Aquila’.</p>
<p>Romeinen XVI, 4 - ‘ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν’ - ‘ekklesiai ton ethnon’ -
‘Kerken uit de heidenen’. Dit verwijst naar de kerken in verschillende
plaatsen waarvan de leden voormalige heidenen zijn, geen Joden. De brede
activiteit van dit Christelijke heiligenechtpaar wordt weerspiegeld in
de volgende woorden.</p>
<p>Romeinen XVI, 5 - ‘ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν’ - ‘aparkhe tes Asias
eis CHriston’ - ‘de eerstelingsvruchten van Azië voor Christus (in
Christus)’. Het voorzetsel ‘eis’ benadrukt Epenetus’ vernieuwing in
Christus Jezus, of omwille van wie hij de eerstelingsvrucht wordt
genoemd.</p>
<p>Romeinen XVI, 6 - ‘εἰς ὑμᾶς’ - ‘eis ymas’ - ‘voor (in; onder) u’.
Sommigen geloven dat dit Maria Magdalena is, mijn geliefde heilige
vrouw.</p>
<p>Romeinen XVI, 7, 9, 10 - ‘ἐν Χριστῷ’ - ‘en CHristo’ - ‘in Christus’.
Dit is de enige vertaling die hier wordt gebruikt. ‘τοὺς ἐκ τῶν
Ἀριστοβούλου’ - ‘tous ek ton Aristoboulou’ - ‘die van Aristoboulou’
(‘van hem afstammen’, ofwel zijn huishouden of persoonlijk door hem
bekeerd zijn).</p>
<p>Romeinen XVI, 8, 11-13 - ‘ἐν κυρίῳ’ - ‘en Kyrio’ - ‘in de Heer’.
Synoniem voor het vorige, ‘in Christus’. ‘τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς
ὄντας ἐν κυρίῳ’ - ‘tous ek ton Narkissou tous ontas en Kyrio’ - ‘degenen
van Narkissus, zij die in de Heer zijn’. Waarschijnlijk waren niet alle
van hun Christenen, vandaar Paulus’ verduidelijking.</p>
<p>Romeinen XVI, 16 - ‘ἐν φιλήματι ἁγίῳ’ - ‘en philemati agio’ - ‘met
een heilige kus; in een heilige kus’. De eerste variant wordt meestal
gebruikt, maar de aanwezigheid van de tweede benadrukt alleen maar dat
het doel van de kus het begroeten is (‘begroeten met een kus’).</p>
<p>Voor meer informatie over de lezing van de Apostel, zie de volgende
link in het Engels:<br>
<a class="links2" href="https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/06072023.html">https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/06072023.html</a>
</p>
<p>(Matteüs XIII, 3-9) Matteüs XIII, 4 - ‘ἐν τῷ σπείρειν’ - ‘en to
speirein’ - ‘zoals hij zaaide’ (in het proces van zaaien, tijdens het
zaaien). ‘παρὰ τὴν ὁδόν’ - ‘para ten odon’ - ‘langs de weg’. ‘para’ met
de accusatief.</p>
<p>De gelijkenis zelf wordt dan direct uitgelegd door de Zaligmaker,
maar dit betekent niet dat Zijn uitleg geen diepe studie, kennis vereist
en dat er geen extra betekenissen zijn die door de wil van God in deze
gelijkenis zitten.</p>
<p>Laten we dieper kijken.</p>
<p>Citatie van de vertaling van de Engelse versie:<br>
<a class="links2" href="https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/15102023.html">https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/15102023.html</a>
</p>
<p>Er is een bekende gelijkenis van de zaaier met uitleg van Jezus zelf.
Ik zal hier zeggen dat Lucas’ versie van de gelijkenis enigszins
ingekort is, maar het is duidelijk dat hij deze gelijkenis opvat als een
beschrijving van het proces van rijpen en vrucht dragen. Niet iedereen
slaagt erin dit proces tot het einde toe te volbrengen, hoewel iedereen
erin is opgenomen, althans tot op zekere hoogte, en iedereen is geroepen
tot deze rijping in de Heer. De beschrijving laat zien welke
gemeenschappelijke obstakels mogelijk zijn voor de succesvolle
voltooiing en het dragen van veel vrucht. Dit begrip wordt in het
bijzonder aangegeven door de woorden van Lucas VIII, 14-15, waar de
woorden ‘τελεσφορουσιν’ - ‘telesphorousin’ - ‘niet tot wasdom komen’,
‘υπομονη’ - ‘ypomone’ - ‘geduldig volhouden, wat tijd vereist,
volharding’.</p>
<p>In het algemeen lijken de gelijkenis en de uitleg ervan erg op
soortgelijke passages in Matteüs (Matteüs XIII, 1-23) en Marcus (Marcus
IV, 1-20).</p>
<p>Citatie van de vertaling van de Engelse versie:<br>
<a class="links2" href="https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/10072023.html">https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/10072023.html</a>
</p>
<p>Mattheüs XIII, 13 - letterlijk: ‘Want ze zien met het zien niet en
horen met hun horen niet, en begrijpen niet’.</p>
<p>Mattheüs XIII, 14 - letterlijk, ongeveer het volgende: ‘Horen zullen
jullie horen, maar niet begrijpen, en zien zullen jullie zien, maar niet
helder en duidelijk onderscheiden’.</p>
<p>Mattheüs XIII, 15 luidt letterlijk ongeveer als volgt: ‘Zij hoorden
met moeite en sloten hun ogen, zodat (als) zij tenminste eens met hun
ogen zouden zien en met hun oren zouden horen en in hun hart zouden
begrijpen en zich zouden bekeren, - en Ik zal hen genezen’. Het is
belangrijk dat de Heer over Zichzelf spreekt in de toekomende tijd - dit
geeft niet alleen hoop aan hen die al bekeerd zijn, maar ook aan hen die
er naar op weg zijn.</p>
<p>We kunnen zeggen dat Christus wil dat iedereen het begrijpt, ziet,
weet, leert, zich bekeert, en Hij geneest mensen, maar mensen begrijpen
het niet, zien het niet en horen het niet. Daarom is voor Christus alles
duidelijk en openbaart Hij het aan mensen, maar voor mensen is alles tot
op zekere hoogte een gelijkenis, over alles moet worden nagedacht en
alles moet worden begrepen.</p>
<p>Christus zegt verder dat Zijn toehoorders al het geluk hebben Hem te
zien en te horen.</p>
<p>Dan legt Hij de gelijkenis uit in zijn directe en rechtstreekse
betekenis en bedoeling (wat andere betekenissen niet uitsluit).</p>
<p>Citatie van de vertaling van de Engelse versie:<br>
<a class="links2" href="https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/Motivation.html">https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/Motivation.html</a>
</p>
<p>Als een zaadje ontkiemt, dan brengt het veel vruchten voort en
vermenigvuldigt het zich minstens 30 keer, of zelfs 100 keer. Als iemand
bijvoorbeeld iets leert wat noodzakelijk, ‘goed en vitaal’ is (wat
bijdraagt aan een goed, welvarend en vervullend leven), dan kost het een
beetje tijd om bijvoorbeeld goede wetenschap te horen… van een paar
seconden tot misschien een uur of twee. De tijdsmaat is nogal arbitrair,
maar het klopt wel ongeveer. Maar als de persoon het goed waarneemt en
het dan een deel van zijn of haar leven maakt, dan zal het talloze
vruchten afwerpen in het leven. De persoon kan zelfs zijn of haar hele
leven, dat kan oplopen tot 100 jaar of meer, d.w.z. 876600 uur (als je
er een derde van wegneemt om te slapen, dan blijven er ongeveer 584400
uur over). Als de waarschijnlijkheid dat de persoon wat hij of zij heeft
geleerd binnen het volgende uur zal gebruiken minstens 2/584400 is, wat
ongeveer gelijk is aan 3,4223*10^(-6), oftewel iets meer dan drie
miljoenste, dan waren de twee bestede uren het meer dan waard. Om
gemotiveerd te zijn om te studeren… hoef je het je alleen maar te
realiseren, misschien zelfs helder voor te stellen.</p>
<p>De zaaier in de gelijkenis gooit het graan, en het valt op
verschillende grond, en dienovereenkomstig, afhankelijk van waar het
valt, zo gebeurt het ermee. Alleen het deel dat op goede grond valt,
draagt vermenigvuldigde vruchten - 30, 60 en 100 keer. Christus Zelf
legt de betekenis van deze gelijkenis uit. Maar het moet worden
opgemerkt dat de vrucht niet wordt gedragen door al het graan dat viel,
maar door het graan dat op goede grond viel, dat vermenigvuldigde
vruchten draagt. Zo vindt het werk van predikers, mensen die anderen tot
Christus proberen te brengen, niet altijd weerklank, draagt het niet
altijd goede vruchten, soms zelfs helemaal geen. Maar waar het wel een
reactie vindt, waar het ontvangen wordt, draagt het goede vruchten. Deze
vruchten wegen veel zwaarder dan het werk dat in die richting is gedaan.
Dat is de reden waarom het Christendom zich verspreidt, waarom het zo
succesvol is geweest gedurende vele eeuwen en zelfs gedurende bijna twee
millennia. Zij die vrucht dragen dekken de kosten en de samenleving
ontwikkelt zich.</p>
<p>Hier moeten we ook een ander principe noemen: elke beschaving, elke
samenleving ontwikkelt zich in de mate waarin ze in overeenstemming met
de geboden van het Evangelie leeft: als mensen ze vervullen, zullen ze
bloeien, als ze ze overtreden, zullen ze achteruitgaan - en daarom is er
geen samenleving, geen beschaving in de menselijke geschiedenis die de
geboden van het Evangelie volledig zou vervullen en in volledige
overeenstemming ermee zou leven. Aan de andere kant suggereert dit dat
er een principe van resonantie is: als ze die geboden kunnen vervullen,
laat ze dat dan doen, en het zal resoneren, en het zal vermenigvuldigde
vruchten dragen, het zal bijdragen aan hun ontwikkeling en welvaart.</p>
<p>De ‘Russische wereld’ vergeet fundamenteel dat andere culturen, in
het bijzonder de West-Europese, hun eigen resonerende Evangeliegeboden
hebben - geboden die voor hen gemakkelijker te vervullen zijn vanwege
hun organisatie, ervaring, ontwikkelingsniveau, inclusief de bescherming
van mensenrechten, de uitbreiding van de vrijheden van mensen, de
ontwikkeling van onderwijs. En dit is waar ze aanzienlijke vooruitgang
boeken, waar deze beschavingen en culturen zich ontwikkelen, groeien en
bloeien - dit is bekend bij de Russen zelf.</p>
<p>Maar wat doen de leiders van het concept ‘Russische wereld’? Ze
kijken niet naar God om voor iedereen te zorgen, maar kijken naar
slechte dingen.</p>
<p>En met betrekking tot de goede dingen, zoals uitgestrekte gebieden,
economische ontwikkeling, enzovoort, tonen ze afgunst.</p>
<p>Citatie van de vertaling van de Engelse versie:<br>
<a class="links2" href="https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/03062023.html">https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/03062023.html</a>
</p>
<p>Johannes XXI, 15-25 - Met betrekking tot de woorden van Jezus: “Wat
gaat jou dat aan?”, had Petrus, als emotioneel persoon, een
overstromingsweg nodig voor zijn gevoelens zodat hij niet overweldigd
zou worden. We kunnen ook zeggen dat emotionele liefde voor God meer
gehoorzaamheid en aandacht voor God vereist, en dat er soms meer
terughoudendheid nodig is in relatie tot mensen.</p>
<p>Dezelfde woorden leren ons ook om niet te verlangen naar wat onze
naaste heeft. Ik heb ooit wat over geschreven en het kan op
verschillende manieren begrepen worden. Ik zou zeggen dat Jezus’ manier
om met mogelijke afgunst om te gaan gebaseerd is op twee belangrijke
punten: ‘jij’ en ‘dat’ (‘het’). Hij zegt dat er geen verband is tussen
‘jij’ en ‘het’ (‘Wat?’ benadrukt deze afwezigheid). Met andere woorden,
om niet afgunstig te zijn, moet je dit gebrek aan verbinding ten diepste
begrijpen en accepteren.</p>
<p>Het is de moeite waard om te zeggen dat de vraag ‘wat?’ ook een
positieve betekenis kan hebben - naast het ontkennen van afgunst, kan
het ons in staat stellen om de verbinding, de gemeenschappelijkheid te
zien en deze verder te ontwikkelen in een goede zin, in ware geboden
liefde.</p>
<p>Het Evangelie waarschuwt ook voor misverstanden.</p>
<p>Het eindigt met het idee van de diepte en de onuitputtelijkheid van
het verlossingswerk dat Jezus Christus heeft volbracht. Het weerlegt ook
het idee dat de theologie al volledig geschapen is. Zoals we uit de
woorden van het evangelie kunnen opmaken, is dit idee nooit juist. De
Heer is echt rijk en gul in Zijn barmhartigheden en genade.</p>
<p>Citatie van de vertaling van Engelse versie:<br>
<a class="links2" href="https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/27022023.html">https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/27022023.html</a>
</p>
<p>Maar om een bekend argument over de Schrift te parafraseren en
enigszins te herinterpreteren: als we alles volledig zouden begrijpen,
waar zou er dan nog reserve zijn om het begrip te verdiepen? En als we
bijna niets begrepen, wie zou er dan meer willen begrijpen? En juist ons
verstand heeft een bron van inspiratie nodig. Daarom inspireerde God
Mozes om zo te schrijven dat de tekst altijd zowel duidelijk als
mysterieus was.</p>
<p>Iemand zal zeggen: Elke tekst blijft dus tot op zekere hoogte
mysterieus, maar ook tot op zekere hoogte begrijpelijk, en inderdaad,
maar de Schrift is niet alleen geschreven voor tijdgenoten, maar voor
alle generaties, waarvan er eigenlijk al vele waren en er wellicht nog
vele in het verschiet liggen.</p>
<p>Paulus’ beeld van de Kerk en haar leden komt in gedachten (zie
bijvoorbeeld 1 Korintiërs XII). Alleen in plaats van de Kerk en de
mensen kan er een boek Genesis zijn en manieren om het te begrijpen. Het
spreekt immers niet alleen het verstand aan en is holistisch, wat niet
gereduceerd wordt tot de som of een simpele verzameling van zijn
componenten, maar organische verbindingen heeft en groeit.</p>
<p>Opnieuw verwijzend naar de weerklank van de geboden van het
Evangelie, merk ik op dat veel mensen bezorgd zijn dat het geloof in God
over het algemeen afneemt. Maar dit is een ijdele zorg.</p>
<p>Voor meer informatie over waarom dit geen zin heeft om bezorgd te
zijn, zie de volgende links in het Engels:<br>
<a class="links2" href="https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/Proof.html">https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/Proof.html
</a><br>
<a class="links2" href="https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/On-cognition.html">https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/On-cognition.html</a>
</p>
<p>Religieuze leiders van het ‘Russische wereld’-concept proberen de
‘beschaving’ met wapengeweld te verspreiden en verbeelden zich dat ze zo
het geloof kunnen verspreiden. Maar het Evangelie biedt een heel andere
manier om het geloof te verspreiden, zoals het bovenstaande commentaar
illustreert.</p>
<p>
Glorie zij U, onze God, glorie zij U!
</p>
</p>
</div>
<p><sources><a href="referenties.html">Lijst van referenties</a></sources></p>
<div class="menus">
<span><a target="_blank" class="links2" href="./theologie/index.html">Theologie</a></span>
<span><a target="_blank" class="links2" href="./programmeren/index.html">Programmeren en Wetenschap</a></span>
<span><a target="_blank" class="links2" href="./schaken/index.html">Schaken</a></span>
<span><a target="_blank" class="links2" href="./sociale/index.html">Sociale netwerken</a></span>
</div>
<div class="footer">© 2024 Website van Oleksandr (Alexander) Zhabenko.
<br>Materiaal is beschikbaar onder <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.nl" rel="nofollow">CC BY</a> licentie.</div>
<div class="footer">De kaart is automatisch gegenereerd door gewone software<br>
<span class="bold-not">en is GEEN</span> kaart van een
echte locatie.<br>Alle overeenkomsten met echt terrein zijn toevallig.</div>
</body>
</html>