-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 32
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Full correction and translation of files for the Italian language #63
base: release-v4.3.9
Are you sure you want to change the base?
Full correction and translation of files for the Italian language #63
Conversation
4507
I translated the entire file both .ts and .xlsx from the English one. I helped myself with a CAT TOOL (OmegaT to be precise) where I entered all the terms. OmegaT also helps me look for concordances of sentences so that two identical sentences are not translated differently.
Lo hai fatto anche per la versione 5 ? |
È disponibile la versione 5.1.2 ma non ha la localizzazione italiana. Perché farla per la v4.3.9 e non direttamente per la nuova? |
|
La traduzione è stata fatta a Gennaio... quando non c'era ancora la versione 5.0. |
Adesso capisco. A questo punto penso sia inutile tenere aperto il PR, non credo lo terranno più in considerazione. Ad ogni modo spero che qualcun'altro, possibilmente esperto di stampa 3D, si occuperà della traduzione italiana per la versione 5.x, perché per i novellini come il sottoscritto farebbe molto comodo. Questo programma spiega la funzione di ogni parametro, ma ovviamente se fosse in italiano sarebbe tutto un po' più chiaro. Finché si tratta di termini semplici come Nozzle --> Ugello ok, ma ci sono molte altre funzioni più complesse. |
Ti ringrazio per il lavoro fatto usai la beta in Italiano ed era molto bello soprattutto |
Ma no nsi capisce perchè non diano la possibilità di farla, visto che hanno fatto tutte le altre lingue, manca solo il Borundi e l'Italiano ..... |
L'italiano della Beta 4.3.9 non era il lavoro che avevo fatto io. Era semplicemente traduzione automatica da google translate o altri programmi simili. Era davvero orribile... |
I traduttori automatici possono essere utili per facilitare o velocizzare il lavoro, ma ovviamente serve anche qualcuno che poi va a rileggere le frasi e, se non hanno senso, andarle a correggere. Forse sono stati gli sviluppatori del software Creality ad aver provato a localizzare il programma in italiano con qualche programma? Ad esempio anche il libretto di istruzioni della stampante è tradotto in un italiano orrendo, anzi non è proprio italiano. |
I translated the entire file both .ts and .xlsx from the English one.
I helped myself with a CAT TOOL (OmegaT to be precise) where I entered all the terms.
OmegaT also helps me look for concordances of sentences so that two identical sentences are not translated differently.
In the event that the Italian language is implemented, I will correct any errors.