This repository has been archived by the owner on May 19, 2023. It is now read-only.
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 19
incorporar traducción 'built-in' como incorporada #41
Comments
Yo estoy de acuerdo, también me parece mas entendible.
El mar., 2 jun. 2020 a las 10:29, Nicolas Palopoli (<
[email protected]>) escribió:
… En los (Lineamientos de Traducción
<https://github.com/Carpentries-ES/board/blob/master/Convenciones_Traduccion.md>)
se sugiere:
A veces, es útil usar el término en español seguido de su equivalente
original en inglés. Por ejemplo (...)
*biblioteca(s) estándar(es) (built in) -- en Python*
Creo que en este caso se justifica el uso de ambos términos. Sin embargo,
cuando se usa 'built-in' como en 'built-in functions', quedaría mejor
traducir a 'funciones integradas' y evitar el original en inglés.
¿Les parece bien agregar *built-in - integrada* al glosario de términos
técnicos a traducir?
—
You are receiving this because you are subscribed to this thread.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#41>, or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AEYEBZLAWJFZGCQ5ANZ7BI3RUULEPANCNFSM4NQ2UM7Q>
.
--
VERONICA JIMENEZ JACINTO
Unidad de Secuenciación Masiva y Bioinformatica.
Instituto de Biotecnologia
Universidad Nacional Autonoma de México.
www.uusmd.unam.mx
|
La traducción más utilizada por la comunidad de Python hispanohablante para
built-in es "incorporada".
Saludos
F. Palm
El mar., 2 de jun. de 2020 a la(s) 11:29, Nicolas Palopoli (
[email protected]) escribió:
… En los (Lineamientos de Traducción
<https://github.com/Carpentries-ES/board/blob/master/Convenciones_Traduccion.md>)
se sugiere:
A veces, es útil usar el término en español seguido de su equivalente
original en inglés. Por ejemplo (...)
*biblioteca(s) estándar(es) (built in) -- en Python*
Creo que en este caso se justifica el uso de ambos términos. Sin embargo,
cuando se usa 'built-in' como en 'built-in functions', quedaría mejor
traducir a 'funciones integradas' y evitar el original en inglés.
¿Les parece bien agregar *built-in - integrada* al glosario de términos
técnicos a traducir?
—
You are receiving this because you are subscribed to this thread.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#41>, or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AABZWP6X6ZDJHH6M4R65NXDRUULENANCNFSM4NQ2UM7Q>
.
--
--------------------------------------
[email protected]
[email protected]
cel: +58 +424 7228252
tel: +58 +274 6352001
----
Debemos ser libres, no para hacer lo que nos plazca, sino libres para
comprender muy profundamente nuestros propios instintos e impulsos. K
|
Gracias Francisco, creo que "incorporada" es una buena sugerencia, y es la traducción utilizada para la lección de Python para Ecología de Data Carpentry (https://datacarpentry.org/python-ecology-lesson-es/). |
OK quedemos en incorporada. @NPalopoli |
orchid00
changed the title
incorporar traducción 'built-in' como 'integrada'
incorporar traducción 'built-in' como incorporada
Jun 9, 2020
orchid00
added a commit
that referenced
this issue
Jun 9, 2020
Sign up for free
to subscribe to this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in.
En los (Lineamientos de Traducción) se sugiere:
Creo que en este caso se justifica el uso de ambos términos. Sin embargo, cuando se usa 'built-in' como en 'built-in functions', quedaría mejor traducir a 'funciones integradas' y evitar el original en inglés.
¿Les parece bien agregar built-in - integrada al glosario de términos técnicos a traducir?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: