diff --git a/Gemfile b/Gemfile index 6ad09f2..24ee175 100644 --- a/Gemfile +++ b/Gemfile @@ -1,3 +1,3 @@ source "https://rubygems.org" -gem "datura", git: "https://github.com/CDRH/datura.git", tag: "v0.1.0" +gem "datura", git: "https://github.com/CDRH/datura.git", tag: "v0.1.4" diff --git a/Gemfile.lock b/Gemfile.lock index b0d5d71..ab59f2f 100644 --- a/Gemfile.lock +++ b/Gemfile.lock @@ -1,35 +1,35 @@ GIT remote: https://github.com/CDRH/datura.git - revision: 44f60a131bb26283789a89f0458eb070880023f3 - tag: v0.1.0 + revision: 4cc7911a978f41e0f48605b793f8914b39d9cdfc + tag: v0.1.4 specs: - datura (0.1.0) + datura (0.1.4) colorize (~> 0.8.1) - nokogiri (~> 1.8.1) + nokogiri (~> 1.8) rest-client (~> 2.0.2) GEM remote: https://rubygems.org/ specs: colorize (0.8.1) - domain_name (0.5.20180417) + domain_name (0.5.20190701) unf (>= 0.0.5, < 1.0.0) http-cookie (1.0.3) domain_name (~> 0.5) - mime-types (3.2.2) + mime-types (3.3) mime-types-data (~> 3.2015) - mime-types-data (3.2018.0812) - mini_portile2 (2.3.0) + mime-types-data (3.2019.1009) + mini_portile2 (2.4.0) netrc (0.11.0) - nokogiri (1.8.5) - mini_portile2 (~> 2.3.0) + nokogiri (1.10.5) + mini_portile2 (~> 2.4.0) rest-client (2.0.2) http-cookie (>= 1.0.2, < 2.0) mime-types (>= 1.16, < 4.0) netrc (~> 0.8) unf (0.1.4) unf_ext - unf_ext (0.0.7.5) + unf_ext (0.0.7.6) PLATFORMS ruby @@ -38,4 +38,4 @@ DEPENDENCIES datura! BUNDLED WITH - 1.16.6 + 1.17.3 diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..368fa4f --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Cartas a la Familia: De la migración de Jesusita a Jane + +Family Letters: On the Migration from Jesusita to Jane + +This repository is intended for use with the [CDRH API](https://github.com/CDRH/api) and the [Family Letters Ruby on Rails application](https://github.com/CDRH/family_letters). + +## Updating + +See the [Datura documentation](https://github.com/CDRH/datura) for general updating and posting instructions. **NOTE: do not edit the CSV files -- they are generated from a spreadsheet (documents.csv) and a [mediacommons](https://mediacommons.unl.edu/luna/servlet/UNL~111~111) export (photographs.csv)** diff --git a/config/public.yml b/config/public.yml index d46db33..a24967f 100644 --- a/config/public.yml +++ b/config/public.yml @@ -4,7 +4,10 @@ default: data_base: https://cdrhmedia.unl.edu media_base: https://cdrhmedia.unl.edu tei_html_xsl: scripts/overrides/tei_to_html.xsl -threads: 20 + threads: 20 + # scrape_endpoint is tacked onto the end of site_url + scrape_endpoint: content_pages + scrape_website: true development: data_base: https://cdrhdev1.unl.edu/media es_path: https://cdrhdev1.unl.edu/elastic @@ -13,3 +16,5 @@ development: production: es_path: https://cdrhapi.unl.edu/elastic es_index: cdrhapi-v1 + site_url: https://familyletters.unl.edu + scrape_website: false diff --git a/scripts/overrides/data_manager.rb b/scripts/overrides/data_manager.rb new file mode 100644 index 0000000..1de9605 --- /dev/null +++ b/scripts/overrides/data_manager.rb @@ -0,0 +1,63 @@ +require "json" +require "open-uri" +require "uri" + +class Datura::DataManager + + def build_html(urls) + combined = "" + # retrieve and then combine into a single file which can be parsed + urls.each do |url| + lang = url.include?("/en/") ? "en" : "es" + raw = open(url) { |f| f.read } + + # wrap the web scraping results in a div that describes the language + combined << "
" + html = Nokogiri::HTML(raw) + combined << html.at_xpath("//div[@id='content-wrapper']").inner_html + combined << "
" + end + combined + rescue => exception + print_error(exception, urls) + end + + def pre_file_preparation + if @options["scrape_website"] + url = File.join(@options["site_url"], @options["scrape_endpoint"]) + puts "getting list of urls to scrape from #{url}" + list_of_pages = open(url) { |f| f.read } + # family letters has urls such as research and en/research + # representing spanish and english views of the same content + # so the urls are returned in pairs + JSON.parse(list_of_pages).each do |pair| + # share an id for the two files + site_url_for_regex = @options["site_url"] + .gsub("/", "\/") + .gsub(".", "\.") + id = pair + .first[/^#{site_url_for_regex}\/(.*)/, 1] + .gsub("/", "_") + output_file = "#{@options["collection_dir"]}/source/webs/#{id}.html" + + html = build_html(pair) + File.open(output_file, 'w') { |file| file.write(html) } + end + else + puts %{Files in source/webs are not being refreshed from the website + contents. If you wish to scrape the family letters website, please + add or update config/public.yml to use "scrape_website: true"} + end + rescue => exception + print_error(exception, url) + end + + def print_error(e, url) + puts %{Something went wrong while scraping the family letters website: + URL(S): #{url} + ERROR: #{e} +To post content, please check the endpoint in config/public.yml, or +temporarily disable the scrape_website setting in that file}.red + end + +end diff --git a/scripts/overrides/file_csv.rb b/scripts/overrides/file_csv.rb index ef02c9a..b1cdbd9 100644 --- a/scripts/overrides/file_csv.rb +++ b/scripts/overrides/file_csv.rb @@ -1,88 +1,269 @@ class FileCsv - def row_to_es(headers, row) + def build_html_from_csv + items = reconstitute_items + items.each do |id, pages| + builder = Nokogiri::XML::Builder.new do |xml| + xml.div(class: "main_content") { + xml.div(class: "image_display") + xml.h4(data_from_pages(pages, "Title#1", combine: false)) + pages.each do |page| + image_name = page["Filename"].include?(".jpg") ? page["Filename"] : "#{page["Filename"]}.jpg" + xml.div(class: "image_item_display") { + xml.p(page["Description#1"]) if page["Description#1"] + xml.p(page["Card Text"]) if page["Card Text"] + xml.p(page["Written Text"]) if page["Written Text"] + xml.img( + src: "#{@options["media_base"]}/iiif/2/#{@options["collection"]}%2F#{image_name}/full/!800,800/0/default.jpg", + class: "display" + ) + } + end + } + end + write_html_to_file(builder, id) + end + end + + # returns the data from either the first page or combines into array of values + # flags any discrepancies if they are not to be combined + # combine: false returns a string from the FIRST page only (and potentially a warning) + # combine: true returns an array for flexibility of how it is treated on the other end + def data_from_pages(pages, field, combine: false) + data = pages.map { |p| CommonXml.normalize_space(p[field]) if present?(p[field]) } + data = data.compact.uniq + if combine + # returns an array if combine is requested + data + else + # return a string if combine was not requested + if data.length > 1 + warning = <<-WARNING + Pages related to item #{pages.first["Filename"]} + had differing information for #{field}: + #{data} + WARNING + puts warning.yellow + end + data.first + end + end + + def get_id(item_identifier) + if item_identifier[/^\d/] + # consider this a photograph + letter = "P" + number = item_identifier + else + # this is a document and may have D or M letters associated with it + letter = item_identifier[0] + number = item_identifier[1..-1] + end + # construct an id that looks like pattern shan.D001 or shan.P001 + padded = number.rjust(3, "0") + # puts "shan.#{letter}#{padded}" + "shan.#{letter}#{padded}" + end + + # CSV has an entry for each particular page image, although the metadata + # itself needs to be groups of them for example, filename 1 & 2 are front + # and back of a postcard, grouped by the Identifier column + # - need to be index as one item in API + # - will be combined in the HTML view + def reconstitute_items + items = {} + if self.filename(false) == "documents" + groups = @csv.group_by { |r| r["Notes"] } + else + groups = @csv.group_by { |r| r["Identifier"] } + end + groups.each do |group, rows| + # skip header row + next if group == "Identifier" || group == "Notes" + # skip the border crossing card, which was for internal use only + next if group == "D131" + + id = get_id(group) + items[id] = [] + rows.each do |row| + items[id] << row + end + end + items + end + + # we're assuming id represents the first page in a series + def item_to_es(id, pages) doc = {} - # there must be an id for this row - if row["Filename"] - id = row["Filename"].gsub(".jpg", "") if present?(row["Filename"]) - doc["id"] = id - # doc["category"] - doc["collection"] = @options["collection"] - doc["collection_desc"] = @options["collection_desc"] || @options["collection"] - # doc["contributor"] - doc["creator"] = { "name" => row["Artist/Creator#1"] } if present?(row["Artist/Creator#1"]) - doc["data_type"] = "csv" - # doc["date"] - # doc["date_display"] - doc["description"] = row["Description#1"] if present?(row["Description#1"]) - doc["format"] = row["Format#1"] if present?(row["Format#1"]) - doc["identifier"] = id - # TODO this size should probably come out of the config file - doc["image_id"] = "#{id}.jpg" - # doc["keywords"] - # doc["language"] - # doc["languages"] - doc["medium"] = row["Format#1"] if present?(row["Format#1"]) - # doc["person"] - # doc["people"] - # doc["places"] - # doc["publisher"] - # doc["recipient"] - # doc["rights"] - # doc["rights_holder"] - # doc["rights_uri"] - doc["source"] = row["Source#1"] if present?(row["Source#1"]) - # doc["subjects"] - # doc["subcategory"] - doc["text"] = row["Description#1"] if present?(row["Description#1"]) - doc["title"] = present?(row["Title#1"]) ? row["Title#1"] : "No Title" - # doc["title_sort"] - # doc["topics"] - # doc["uri"] - # filename in uri_data is coming from the filename of the CSV file, NOT the "Filename" column - doc["uri_data"] = "#{@options["data_base"]}/data/#{@options["collection"]}/csv/#{filename}" - doc["uri_html"] = "#{@options["data_base"]}/data/#{@options["collection"]}/output/#{@options["environment"]}/html/#{id}.html" - # doc["works"] + + # the below are fields common to both documents and photographs + doc["category"] = "Image" + doc["collection"] = @options["collection"] + doc["collection_desc"] = @options["collection_desc"] || @options["collection"] + # doc["contributor"] + # TODO needs to be a nested field + # doc["creator"] = data_from_pages(pages, "Artist/Creator#1", combine: true) + doc["data_type"] = "csv" + first_date = data_from_pages(pages, "Date#1", combine: false) + standard_date = standardize_date(first_date) + doc["date"] = standard_date + doc["date_not_before"] = standard_date + doc["date_display"] = data_from_pages(pages, "Date#1", combine: false) + # doc["date_not_after"] + + # description fields + desc = data_from_pages(pages, "Description#1", combine: true).join(" ") + text_written = data_from_pages(pages, "Written Text", combine: true).join(" ") + text_card = data_from_pages(pages, "Card Text", combine: true).join(" ") + doc["description"] = [ desc, text_written, text_card ].flatten.join(" ") + + formats = data_from_pages(pages, "Format#1", combine: true) + # some formats should be altered for search results, but not + # changing their original description in the spreadsheets + format_map = { + "Booklet" => "Document", + "Notebook" => "Handwritten Notes", + "Calendar" => "Miscellaneous", + "Journal" => "Miscellaneous", + "Lyrics" => "Miscellaneous", + "Menu" => "Miscellaneous", + "Poster" => "Miscellaneous", + "Prescription" => "Miscellaneous", + "Religious artifact" => "Miscellaneous", + "Stamps" => "Miscellaneous" + } + # need to remove (recto) / verso type portions from the format + formats = formats + .map { |f| f.sub(/ \((?:verso|recto)\)/, "") } + .map(&:strip) + .map(&:capitalize) + .uniq + .map { |f| format_map.key?(f) ? format_map[f] : f } + + doc["format"] = formats.length > 1 ? formats : [ formats.first ] + + doc["identifier"] = id + + first_image = pages.first["Filename"] + doc["image_id"] = first_image.include?(".jpg") ? first_image : "#{first_image}.jpg" + # doc["keywords"] + + lang = data_from_pages(pages, "Language#1", combine: true).first + + if lang + lang_map = { + "eng" => "en", + "em" => "en", + "esp" => "es", + "N/A" => "n/a" + } + doc["language"] = lang_map.key?(lang) ? lang_map[lang] : lang + # multivalued field, these items are only described with one language + doc["languages"] = [ doc["language"] ] + end + + doc["medium"] = doc["format"] + people = [ + "Subject#1", + "Subject#1$1", + "Subject#1$2", + "Subject#1$3", + "Subject#1$4", + "Subject#1$5", + "Subject#1$6", + "Subject#1$7", + ] + # multivalued keyword + doc["people"] = people.map { |p| data_from_pages(pages, p, combine: true) }.flatten.uniq + # no role or id for person nested object + doc["person"] = doc["people"].map { |p| { "name" => p } } + doc["places"] = data_from_pages(pages, "Coverage#1", combine: false) + # doc["publisher"] + recipient = data_from_pages(pages, "Subject#1", combine: false) + doc["recipient"] = [ { "name" => recipient } ] if recipient + # doc["rights"] + # doc["rights_uri"] + doc["rights_holder"] = data_from_pages(pages, "Source#1", combine: false) + + # "source" field handled by individual type of item + + # doc["subjects"] + + # "subcategory" field handled by individual type of item + + # doc["title"] = present?(row["Title#1"]) ? row["Title#1"] : "No Title" + title = data_from_pages(pages, "Title#1", combine: false) + # currently title likely english, okay because the API is in English + doc["title"] = present?(title) ? title : "No Title" + doc["title_sort"] = CommonXml.normalize_name(doc["title"]) + # there is no spanish translation so for now we are just duplicating fields + doc["title_es_k"] = doc["title"] + doc["title_sort_es_k"] = doc["title_sort"] + # doc["topics"] + + # text field combining + people = doc["people"] ? doc["people"].join(" ") : "" + doc["text"] = [ doc["description"], doc["title"], doc["date_display"], people].flatten.join(" ") + # TODO the majority of these are in English but will they be translated into spanish?? + doc["text_t_en"] = doc["text"] + + doc["uri"] = "#{@options["site_url"]}/item/#{id}" + # filename in uri_data is coming from the filename of the CSV file, NOT the "Filename" column + doc["uri_data"] = "#{@options["data_base"]}/data/#{@options["collection"]}/source/csv/#{self.filename}" + doc["uri_html"] = "#{@options["data_base"]}/data/#{@options["collection"]}/output/#{@options["environment"]}/html/#{id}.html" + # doc["works"] + + if self.filename(false) == "photographs" + item_to_es_photographs(doc, pages) + else + item_to_es_documents(doc, pages) end doc end - def build_html_from_csv - @csv.each do |row| - next if row.header_row? + def item_to_es_documents(doc, pages) + doc["source"] = doc["rights_holder"] + doc["subcategory"] = "Document" + end - id = row["Filename"].gsub(".jpg", "") if row["Filename"] - # using XML instead of HTML for simplicity's sake - builder = Nokogiri::XML::Builder.new do |xml| - xml.div(class: "main_content") { - xml.image( src: "#{@options["media_base"]}#{id}.jpg/full/full/0/default.jpg" ) - xml.p(row["Description#1"], class: "image_description") - } + def item_to_es_photographs(doc, pages) + doc["source"] = "University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection" + # subcategory + f = doc["format"].class == Array ? doc["format"].first : doc["format"] + doc["subcategory"] = f + end + + def standardize_date(dirty) + # Note: so far we are ONLY populating the date and date_not_before + # from the CSV because of how dates are recorded, although in some + # cases there ARE ending dates which are not being caught + if dirty + # removes (circa) and whitespace from dates + scrubbed = dirty.gsub(/[A-Za-z\(\) ]/, "") + # when there is a range (1940-1945) currently ignoring second half + if scrubbed[/\d{4}-\d{4}/] + scrubbed = scrubbed[/^\d{4}/] end - write_html_to_file(builder, id) + CommonXml.date_standardize(scrubbed) end end -end + # overriding in order so that "rows" of the csv are no longer the primary unit, + # but rather "items" created in reconstitute_items + def transform_es + puts "transforming #{self.filename}" + es_doc = [] + headers = @csv.headers + items = reconstitute_items + puts "Created #{items.length} items from #{@csv.length-1} rows in the CSV".green + items.each do |id, pages| + es_doc << item_to_es(id, pages) + end + if @options["output"] + filepath = "#{@out_es}/#{self.filename(false)}.json" + File.open(filepath, "w") { |f| f.write(pretty_json(es_doc)) } + end + es_doc + end -# Fields from CSV and status with API ES index - -# DONE Filename id remove .jpg for id -# IGNORE Identifier not sure what this is being used for - perhaps relating docs? Ignore for now -# DONE Title#1 ? Do we need to add sort? title Sometimes blank -# DONE Artist/Creator#1 creator Usually blank -# TODO Subject#1 most of these seem to be people. Index into people and see what happens -# Subject#1$1 -# Subject#1$3 -# Subject#1$2 -# Subject#1$5 -# Subject#1$4 -# Subject#1$7 -# Subject#1$6 -# DONE Description#1 description -# TODO Date#1 these are in weird format - 6/20/46 or 1947 - will need to regularize -# TODO Format#1 format examples Photograph (recto) Cardboard frame (verso) might want to set all as "photographs" -# DONE Source#1 source -# DISCUSS Language#1 eng or N/A - not entirely useful -# TODO Relation#1 points to 1 other file to relate to. Need to make a field for this -# TODO Coverage#1 I don't knwo how to add a nested field -kmd place (do we have dc:coverage?) +end diff --git a/scripts/overrides/tei_to_es.rb b/scripts/overrides/tei_to_es.rb index 2f6edf5..20ed277 100644 --- a/scripts/overrides/tei_to_es.rb +++ b/scripts/overrides/tei_to_es.rb @@ -13,13 +13,18 @@ def override_xpaths ] xpaths["date_display"] = "/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/bibl/date" xpaths["person"] = "//persName" + xpaths["places"] = "//placeName" xpaths["publisher"] = "/TEI/teiHeader/fileDesc/publicationStmt/publisher" xpaths["recipient"] = "/TEI/teiHeader/profileDesc/correspDesc/correspAction[@type='deliveredTo']/persName" xpaths["source"] = "/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/mxDesc[1]/msIdentifier/repository" xpaths["subcategory"] = "/TEI/text/body/div1[1]/@type" xpaths["text_en"] = "/TEI/text/body/div1[@lang='en']" xpaths["text_es"] = "/TEI/text/body/div1[@lang='es']" - return xpaths + xpaths["titles"] = { + "en" => "/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/title[@type='main'][@lang='en'][1]", + "es" => "/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/title[@type='main'][@lang='es'][1]" + } + xpaths end ################# @@ -29,7 +34,10 @@ def override_xpaths def build_person_obj(personXml) xmlid = personXml["id"] # collect the parts of the person's name - display_name = @personography.xpath("//person[@id='#{xmlid}']/persName[@type='display']").text + personography_name = @personography + .xpath("//person[@id='#{xmlid}']/persName[@type='facet']") + .text + display_name = personography_name.empty? ? "[unknown]" : personography_name { "id" => xmlid, "name" => CommonXml.normalize_space(display_name), @@ -56,9 +64,12 @@ def postprocessing # make sure they follow the custom field naming conventions # *_d, *_i, *_k, *_t def assemble_collection_specific - # @json["fieldname_k"] = some_value_or_method @json["text_t_en"] = text_en @json["text_t_es"] = text_es + # no harm in populating these fields but we aren't using them currently + # in the rails application + @json["title_es_k"] = title_es + @json["title_sort_es_k"] = title_sort_es end ################ @@ -68,27 +79,29 @@ def assemble_collection_specific # Overrides of default behavior # Please see docs/tei_to_es.rb for complete instructions and examples - # TODO should we change cather so that writings is undercase? def category category = get_text(@xpaths["category"]) - category.length > 0 ? category : "Writings" + category.length > 0 ? category.capitalize : "Writing" end - def recipient - list = [] - eles = @xml.xpath(@xpaths["recipient"]) - eles.each do |p| - recip = build_person_obj(p) - recip["role"] = "recipient" - list << recip + def format + matched_format = nil + # iterate through all the formats until the first one matches + @xpaths["formats"].each do |type, xpath| + text = get_text(xpath) + matched_format = type.capitalize if text && text.length > 0 end - list + matched_format end - # TODO should we change cather so that Letters is undercase? plural or singular? - def subcategory - subcategory = get_text(@xpaths["subcategory"]) - subcategory = subcategory == "letter" ? "Letters" : subcategory + def language + lang = get_text(@xpaths["language"]) + # don't send anything if there's no language + lang.empty? ? nil : lang + end + + def languages + get_list(@xpaths["languages"]) end def person @@ -109,6 +122,17 @@ def person return list.uniq end + def recipient + list = [] + eles = @xml.xpath(@xpaths["recipient"]) + eles.each do |p| + recip = build_person_obj(p) + recip["role"] = "recipient" + list << recip + end + list + end + # TODO rights, rights_uri, and rights_holder? def rights # TODO @@ -118,6 +142,15 @@ def rights_holder "Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE" end + def source + rights_holder + end + + def subcategory + subcategory = get_text(@xpaths["subcategory"]) + subcategory == "note" ? "Document" : subcategory.capitalize + end + def text_en get_text(@xpaths["text_en"], false) end @@ -126,10 +159,32 @@ def text_es get_text(@xpaths["text_es"], false) end - def uri - "https://familyletters.unl.edu/#{@id}" + # title is english since API is in english + def title + title_label = get_text(@xpaths["titles"]["en"]) + # default to spanish title if there isn't an english one + title_label ? title_label : get_text(@xpaths["titles"]["es"]) + end + + def title_es + title_label = get_text(@xpaths["titles"]["es"]) + # default to an english title if there isn't anything for spanish + title_label ? title_label : get_text(@xpaths["titles"]["en"]) + end + + # title sort is english since API is in english + def title_sort + CommonXml.normalize_name(title) end - # TODO text is going to have to be filtered by language field + def title_sort_es + # put in lower case and remove some starting words + down = title_es.downcase + down.sub(/^el |^la |^los |^las /, "") + end + + def uri + File.join(@options["site_url"], @id) + end end diff --git a/scripts/overrides/tei_to_html.xsl b/scripts/overrides/tei_to_html.xsl index f0b9f42..c967caa 100644 --- a/scripts/overrides/tei_to_html.xsl +++ b/scripts/overrides/tei_to_html.xsl @@ -15,23 +15,14 @@ - - - - - - - - - + production @@ -40,14 +31,8 @@ - - - 800 + - - - - diff --git a/scripts/overrides/webs_to_es.rb b/scripts/overrides/webs_to_es.rb new file mode 100644 index 0000000..46fae18 --- /dev/null +++ b/scripts/overrides/webs_to_es.rb @@ -0,0 +1,109 @@ +class WebsToEs < XmlToEs + + def override_xpaths + { + "text" => "//div", + "text_en" => "//div[@lang='en']", + "text_es" => "//div[@lang='es']", + # look for more specific heading for title first + "title_en" => "//div[@lang='en']//h1", + "title_es" => "//div[@lang='es']//h1" + } + end + + def assemble_collection_specific + # @json["fieldname_k"] = some_value_or_method + @json["text_t_en"] = text_en + @json["text_t_es"] = text_es + @json["title_es_k"] = title_es_k + @json["title_sort_es_k"] = title_sort_es_k + end + + def category + "Site Section" + end + + def creator + # TODO this may not always be true so we will need a way to check this + { "name" => "Isabel Velázquez", "role" => "author" } + end + + def date(before=true) + CommonXml.date_standardize("2019", before) + end + + def date_display + "2019" + end + + def language + # because this site defaults to spanish, consider the original always spanish + "es" + end + + def languages + # right now the two languages are equally represented + # although we may want to consider the original language to be spanish + ["es", "en"] + end + + def subcategory + "Site Section" + end + + # TODO what do we want to do for the "text" field in the API? + # should it just be text_en ? + def text + [text_en, text_es].join(" ") + end + + def text_en + get_text(@xpaths["text_en"]) + end + + def text_es + get_text(@xpaths["text_es"]) + end + + def title + en = get_text(@xpaths["title_en"]) + es = get_text(@xpaths["title_es"]) + + en.empty? ? es : en + end + + def title_sort + CommonXml.normalize_name(title) + end + + def title_es_k + es = get_text(@xpaths["title_es"]) + en = get_text(@xpaths["title_en"]) + + es.empty? ? en : es + end + + def title_sort_es_k + down = title_es_k.downcase + down.sub(/^el |^la |^los |^las /, "") + end + + def uri + # the ids are structured like the url + # teach_lesson05 -> teach/lesson05 + # so long as all of the webscraped paths are only + # nested one deep, the below should work + # otherwise we need to revisit this and subcategory + subcat, underscore, final_url_piece = @id.partition("_") + File.join(@options["site_url"], subcat, final_url_piece) + end + + def uri_data + uri + end + + def uri_html + uri + end + +end diff --git a/scripts/preprocessing/add_language_to_titles.xsl b/scripts/preprocessing/add_language_to_titles.xsl new file mode 100644 index 0000000..26bea11 --- /dev/null +++ b/scripts/preprocessing/add_language_to_titles.xsl @@ -0,0 +1,50 @@ + + + + + + + + + + + + + + main + en + + + + + + + main + es + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + \ No newline at end of file diff --git a/scripts/preprocessing/csvs/DOCUMENTS.csv b/scripts/preprocessing/csvs/DOCUMENTS.csv new file mode 100644 index 0000000..a6e5860 --- /dev/null +++ b/scripts/preprocessing/csvs/DOCUMENTS.csv @@ -0,0 +1,509 @@ +Object ID,Date MO/DAY/YR,To,From,Sent To ,Sent From,Status,Notes,SCAN ID,Scans uploaded,Back up? Where?,Metadata collected,Metadata filename,Metadata uploaded,Spanish YES/NO,Source,Location in Source,Printed Text ,Handwritten/Typed Text +[D1],5/4/1957,Will of Jesusita Flemate Barros Tores,N/A,N/A,Fort Lupton CO,REVIEWED and returned to S.R. for corrections on 6/19/15.,Transcribed and translated. Envelope and 2 page letter in 4 pages Handwriting in Spanish ,"shan_d.123 +to +shan_d.124",Box,,,,,,,,, +[D2],7/22/1952,Official letter to Max Torres,Immigration and Naturalization Service,Fort Lupton CO,Denver CO,Transcribed & translated,ASSIGNED TO KATE ON 2/14/14. In English.,"shan_d.489 +to +shan_d.490",Box,,,,,,,,, +[D3],9/26/1962,Postcard to Jesusita BTorres,Pablita Salas,Fort Lupton CO,Coachella CA,REVIEWED and returned to S.R. for corrections on 6/19/15.,Handwriting in Spanish ,"shan_d.185 +to +shan_d.186",Box,,,,,,,,, +[D4],10/?/1953,The Jeffersonian Tablet,Jesusita Baros,N/A,N/A,I.V. working on final revision of this as of 12/24/14,"Personal notes for citizenship test. Personal notes, misc. 58 images including covers and insida pages. In Spanish. Handwriting in Spanish ","shan_d.001 +to +shan_d.058",Box,,,,,,,,, +[D5],1941,The Constitution ,Jesusita Baros,N/A,N/A,"THERE ARE TWO TRANSLATIONS OF THIS DOCUMENT. ONA MADE BY KATE MENDELL 2014, & ANOTHER BY SARA REYES 6/2015.BOTH NEED REVISION BY I.V. AS OF 6/17/2015. +",Citizenship study guide. In English.,"shan_d.059 +to +shan_d.118",Box,,,,,,,,N/A, +[D6],N/D,My name given birth was,Jesusita Flemate Baros,N/A,N/A,UNASSIGNED. PDF ready on BOX,Handwritten draft for citizenship document. Two pages. ,"shan_d.121 +to +shan_d.122",Box,,,,,,,,,"[Front] +My name given birth was Jesusita Flemate Baros - +I entered the United States under the name of Jesusita Flemate Baros - +my occupation was labor, - +my last place of residence befor such entry was Ciudad Juarez - +I arrived in the United States on Date: June 1918 at the port of El Paso, Texas - +I came the vessel - +admitted by an immigrant inspector. +[Back] +Jalpa Zac +Maxcimino Torres" +[D7],N/D,Affidavit of landlady,Jesusita Baros?,N/A,N/A,UNASSIGNED. PDF ready on BOX,Typewritten timeline for citizenship application,"shan_d.125 +to +shan_d.126",Box,,,,,,,,,"1923 1924 1925 1926 1927 Affidavit of landlady in Albuquerque, N.M. 1928 Affidavit of Felipita Baca. 1929 1930 1931 1932 1933 1934 Contract to buy Real Estate in Albuquerque, N.M. 1935 1936 Affidavit of fellow worker on WPA in Albuquerque, N.M. 1937 Two letters addressed to Mrs. Jesusita Baros, Denver, Colorado 1938 1939 OFF (Postwaters Sellu) 1940 1941 1942 1943 and 1944 Employment record from the Pullman Company, Denver, Colorado 1943 xaxxxaxaxaxaxxx Receipt for $200 from Luby Motor Company, Denver, Colorado 1944 Tax statement 1945 Tax statement from Treasurer Weld County, in name of Jesusita Torres and Jesse Baros 1946 do. 1947 Tax statement dated xx Feb. 13, 1948 for payment of 1947 taxes 1948 Income Tax Statement of Jesusita Baros for the State of Colorado 1949 Notice of Assessment on property in Ft. Lupton, Colorado 1950 1951 Cashier's receipt from Montgomery Ward Mrs. Jesusita Baros, Ft. Lupton, Colorado 1952 +* Try to get a more complete school record. " +[D8],N/D,Memorial card for Jesusita F Torres,N/A,N/A,N/A,UNASSIGNED. PDF ready on BOX,"In Memoriam Born July 15, 1900 Died: Feb 10, 1976. On the front image of Jesus with crown of thorns.","shan_d.127 +to +shan_d.128",Box,,,,,,,,"[Back] +In Memoriam +JESUSITA F. TORRES +Born: July 15, 1900 +Died: Feb. 10, 1976 +O gentlest heart of Jesus, ever present in the Blessed Sacrament ever consumed with burning love for the poor captive souls, have mercy on the soul of Thy departed servant. Be not severe in Thy judgment but let some drops of Thy Precious Blood fall upon the devouring flames, and do Thou O Merciful Saviour, send Thy Angels to conduct Thy departed servant to a place of refreshment, light and peace. Amen. +May he souls of all the faithful departed, through the Mercy of God, rest in peace. Amen. +Merciful Jesus grant eternal rest. +Rice Funeral Chapel +Brighton, Colorado", +[D9],2/14/1976,Invitation to JFB Funeral,N/A,N/A,N/A,UNASSIGNED. PDF ready on BOX,In Memory. Four images.,"shan_d.129 +to +shan_d.132",Box,,,,,,,,"[Front] In Memory +[Inside left] The Twenty-Third Psalm. The Lord is my shepherd; I shall not want. He maketh me to lie down in green pastures: He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul: He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake..Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over..Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever ..... +[Inside right] IN MEMORY of JESUSITA F. TORRES 1900 1976 MASS OF CHRISTIAN BURIAL St. Williams Church Fort Lupton, Colorado February 14, 1976, 10:00am CLERGYMAN Rev. Joseph M. Gann PALLBEARERS Jerry Baros, Victor Rangel, Roy Lujan, Raymond Perez, Salomone Montoya, Benny Nolasco INTERMENT Hillside Cemetery Fort Lupton, Colorado Rice Funeral Chapel Brighton, Colorado ", +[D10],N/D,Linda Pamela Schubert,Mr & Mrs Max Torres,N/A,N/A,REVIEWED and returned to S.R. for corrections on 6/19/15.,Christmas card and envelope. Five images. Handwriting in Spanish ,"shan_d.133 +to +shan_d.137",Box,,,,,,,,"""And thou shalt have joy and gladness and many shall rejoice at this birth"" Luje 1:14 +Wishing you all the joys of Christmas and a Happy New Year","[On envelope] Estado Zacatecas, Huchipila, Mexico +Con mucho cariño para mi ñieta Linda Pamela Schubert +[Inside postcard] Con mucho cariño Linda Pamela de Mr y Mrs Max Torres" +[D11],N/D,Mrs. Jesusita Barros,US Dept. Labor. United States Employment Service,"Albuquerque, NM","Albuquerque, NM",UNASSIGNED. PDF ready on BOX,Work permit for Jesusita Barros,"shan_d.138 +to +shan_d.139",Box,,,,,,,,,"No. 5242 Name Barros, Jesusita, Mrs. Address 816 New Arno +Age 34 Height 5'2 Weight 140 Classification P. Janitress S. Housekeeper" +[D12],12/16/1949,Mrs. Jesusita Rodriguez,Ms. B. Baca,Fort Lupton CO,"Albuquerque, NM",UNASSIGNED. PDF ready on BOX,Christmas card and envelope. Four images. ,"shan_d.140 +to +shan_d.143",Box,,,,,,,,"[Outside] Holiday Greetings +[Inside] +Boundless joy and ringing good cheer - +Each of these I am wishing you here, +Threading throughout the glad New Year. +Tranquility, peace and calm content +You have my best wishes in this Yule sentiment. + +Blending mirth with all the rest +All these are a part of this bequest. +Consider the letters beginning each line +And see who is sending this Christmas-time rhyme!", +[D13],12/29/1944,Max Torres,Northwestern National Insurance Co,Fort Lupton CO,"Milwaukee, WI","All text in English. No transcription, no translation.",Homeowners insurance policy. Eleven images. ,"shan_d.144 +to +shan_d.154",Box,,,,,,,,, +[D14],9/25/1942,Mrs. J. Baros,Santos ,Fort Lupton CO,Denver CO,UNASSIGNED. PDF ready on BOX,"Postcard. Two images. Photo of Immaculate Conception Cathedral, Denver on back","shan_d.165 +to +shan_d.166",Box,,,,,,,,, +[D15],5/28/1959,Jesusita Baros Torres,Office of Assesor of Weld Co. Greeley CO,Fort Lupton CO,"Greeley, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Notice of increase in real state assesment. Two images. ,"shan_d.119 +to +shan_d.120",Box,,,,,,,,, +[D16],6/23/1954,Jesusita B Torres,Electrolux Corporation,Fort Lupton CO,"San Francisco, CA ","All text in English. No transcription, no translation.",Invoice for purchase of Electrolux Polisher MODEL M-46806V,"shan_d.167 +to +shan_d.168",Box,,,,,,,,, +[D17],8/30/1952,To Whom It May Concern,"Jake Dennison, Chief of Police",Fort Lupton CO,Fort Lupton CO,"All text in English. No transcription, no translation.",Official letter to certify acquaintance with Mrs. Jesusita Torrez,"shan_d.169 +to +shan_d.170",Box,,,,,,,,, +[D18],8/21/1952,To Whom It May Concern,Affidavit signed by Aurelia Baca Sanchez,Albuquerque NM,Albuquerque NM,"All text in English. No transcription, no translation.",,"shan_d.159 +to +shan_d.160",Box,,,,,,,,, +[D19],2/16/1953,Official letter to Longfellow School Principal,Mrs. Torres,Albuquerque NM,Fort Lupton CO,"All text in English. No transcription, no translation.",,"shan_d.171 +to +shan_d.172",Box,,,,,,,,, +[D20],3/5/1948,To Any Consul of USA in Mexico,Maximino Torres,N/A,Fort Lupton CO,"All text in English. No transcription, no translation.",,"shan_d.173 +to +shan_d.174",Box,,,,,,,,, +[D21],7/3/1952,Immigration and Naturalization Service,Mrs. Jesusita Barros de Torres,"Denver, CO",Fort Lupton CO,"All text in English. No transcription, no translation.",Official letter to request application forms to legalize residence status,"shan_d.175 +to +shan_d.176",Box,,,,,,,,, +[D22],7/31/1952,Jesusita Barros de Torres,Immigration and Naturalization Service,Fort Lupton CO,Denver CO,"All text in English. No transcription, no translation.","Offical response to request application to legalize residence status. Signed by John F Hamaker, Officer in Charge","shan_d.177 +to +shan_d.178",Box,,,,,,,,, +[D23],N/A,Dear Sir or Madam,Immigration and Naturalization Service,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.","Application and instructions for registry of an alien. Signed by John F Hamaker, Officer in Charge",shan_d.163 to shan_d.164,Box,,,,,,,,, +[D23],N/A,Dear Sir or Madam,Immigration and Naturalization Service,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.","Application and instructions for registry of an alien. Signed by John F Hamaker, Officer in Charge","shan_d.179 to shan_d.180 +",Box,,,,,,,,, +[D24],9/17/1952,Mrs. Jesusita Baros Torres,The Pullman Company,Fort Lupton CO,Denver CO,"All text in English. No transcription, no translation.",Response to request of proof of former employment,"shan_d.181 +to +shan_d.182",Box,,,,,,,,, +[D25],3/24/1962,Mrs. Jesusita F Baros,"Freedman & Son, Inc.",Fort Lupton CO,Denver CO,"All text in English. No transcription, no translation.",Response to request of proof of former employment,"shan_d.183 +to +shan_d.184",Box,,,,,,,,, +[D26],2/21/1965,Jesusita Torres,US Public Health Service US/Mexico Border,N/A,El Paso TX,"All text in English. No transcription, no translation.",Smallpox Vaccination Certificate/Certificado de Vacunación contra la viruela,"shan_d.161 +to +shan_d.162",Box,,,,,,,,, +[D27],N/A,Jesuita Baros,Office of Civilian Defense ,Denver CO,Denver CO,"All text in English. No transcription, no translation.","Proof of enrollement in Civilian Defense Auxiliary Group, Railroads. Enrollment number SL5119","shan_d.157 +to +shan_d.158",Box,,,,,,,,, +[D28],N/A,Nemecio Samaniego,The Central Bank and Trust Co.,Denver CO,Denver CO,"All text in English. No transcription, no translation.",Fragment of bank draft to the order of Nemecio Samaniego. Routing number 10200053,"shan_d.155 +to +shan_d.156",Box,,,,,,,,, +[D29],N/A,Querida Hija [Santos],JBT,N/A,N/A,REVIEWED and returned to S.R. for corrections on 6/19/15.,Birthday card Handwriting in Spanish ,"shan_d.187 +to +shan_d.190",Box,,,,,,,,, +[D30],N/A,Bill,Sandra,N/A,N/A,Scanned but unnasigned as of 6/30,Easter card,"shan_d.191 +to +shan_d.194",Box,,,,,,,,, +[D31],N/A,Mr. & Mrs. Schubert,Jesusita ?,LaGrange IL,Fort Lupton CO,Scanned but unnasigned as of 6/30,Easter card,"shan_d.195 +to +shan_d.199",Box,,,,,,,,, +[D32],10/26/1950,Mrs. William F. Schubert,Aunt Hollie,Lincoln NE,Denver CO,"All text in English. No transcription, no translation.","Card. ""A gift for your happiness""","shan_d.200 +to +shan_d.205",Box,,,,,,,,, +[D33],N/A,Sandra,Laura M & Aunt Nelle,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",Birthday card,"shan_d.206 +to +shan_d.209",Box,,,,,,,,, +[D34],N/A,"""To mamá""?","""To mamá""?",N/A,N/A,Scanned but unnasigned as of 6/30,Birthday card,"shan_d.210 +to +shan_d.212",Box,,,,,,,,, +[D35],12/22/1941,Ms. Santos Baros,Lenore Baca,Fort Lupton CO,"Washington, DC","All text in English. No transcription, no translation.",Christmas card,"shan_d.213 +to +shan_d.218",Box,,,,,,,,, +[D36],10/29/1948,Mrs. Sandra Schubert,Jess & Helen [Baros],Havelock NE,Fort Lupton CO,"All text in English. No transcription, no translation.",Birthday card,"shan_d.219 +to +shan_d.224",Box,,,,,,,,, +[D37],3/26/1948,Mrs. Sandra Schubert,"""Fron to mamá J. Baros""",Lincoln NE,Fort Lupton CO,"All text in English. No transcription, no translation.",Easter card Handwriting in Spanish ,"shan_d.225 +to +shan_d.230",Box,,,,,,,,, +[D38],10/29/1948,Mrs. Santos Schubert,"""Tu mamá Jesusita Baros""",Havelock NE,Fort Lupton CO,"All text in English. No transcription, no translation.",Birthday card ,"shan_d.231 +to +shan_d.235",Box,,,,,,,,, +[D39],1948,N/A,Santos Schubert? ,N/A,N/A,Scanned but unnasigned as of 6/30,My Calendar and Memory Jogger for 1948. Nineteen scanned images.,"shan_d.236 +to +shan_d.255",Box,,,,,,,,, +[D40],4/8/1954,Pamela Linda (Linda Ann) Schubert,"""Tu love Grandmother J.B.T.""",LaGrange IL,Fort Lupton CO,Scanned but unnasigned as of 6/30,Easter card,"shan_d.256 +to +shan_d.261",Box,,,,,,,,, +[D41],4/8/1954,Billy Boy Schubert,"""Love to Grandmother to Easter""",LaGrange IL,Fort Lupton CO,Scanned but unnasigned as of 6/30,Easter card,"shan_d.262 +to +shan_d.271",Box,,,,,,,,, +[D42],10/25/1954,Sandra B Schubert,Jesusita B Torres,LaGrange IL,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Birthday card and letter Handwriting in Spanish ,"shan_d.272 +to +shan_d.279",Box,,,,,,,,, +[D43],4/4/1955,Mr. y Mrs. Schubert,Max y Jesusita B.T.,LaGrange IL,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Two easter cards in one envelope Handwriting in Spanish ,"shan_d.280 +to +shan_d.289",Box,,,,,,,,, +[D44],4/4/1955,Linda Schubert,"""The Max y Jesusita B.T.""",LaGrange IL,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Easter card Handwriting in Spanish ,"shan_d.290 +to +shan_d.295",Box,,,,,,,,, +[D45],12/15/1955,Billy Boy Schubert,"""Mrs. Max Jesusita B. Torres""",Lincoln NE,Fort Lupton CO,REVIEWED and returned to S.R. for corrections on 6/19/15.,Christmas card,"shan_d.296 +to +shan_d.301",Box,,,,,,,,, +[D46],N/A,N/A,Santos,N/A,N/A,Scanned but unnasigned as of 6/30,Christmas card,"shan_d.302 +to +shan_d.305",Box,,,,,,,,, +[D47],N/A,Robert,"""Love to grandmother Jesusita B Torres""",N/A,N/A,Scanned but unnasigned as of 6/30,Easter card,"shan_d.306 +to +shan_d.308",Box,,,,,,,,, +[D48],05/10/1970,"""My darling Sandra"" (Santos)",Jane Shanahan,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",Mother's day card,"shan_d.309 +to +shan_d.313",Box,,,,,,,,, +[D49],3/20/1974,Elizabeth Jane,Mother and dad,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",Birthday card,"shan_d.314 +to +shan_d.316",Box,,,,,,,,, +[D50],N/A,N/A,Bernice Winrood?,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.","Post card. North Loop River Valley, NE","shan_d.317 +to +shan_d.318",Box,,,,,,,,, +[D51],10/28/1957,Mrs. Sandra B Schubert,Max y Jesusita B.Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Birthday card and envelope Handwriting in Spanish ,"shan_d.319 +to +shan_d.323",Box,,,,,,,,, +[D52],7/5/2014,Gold's Girls departament,N/A,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",,"shan_d.324 +to +shan_d.325",Box,,,,,,,,, +[D53],10/31/1946 - 5/31/1947,the pullman company ,N/A,N/A,Chicago IL,"All text in English. No transcription, no translation.",seven different paystubs,"shan_d.326 +to +shan_d.339",Box,,,,,,,,, +[D54],9/28/1943,"Newspaper clipping ""Draft group to fort this week""",N/A,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",,"shan_d.340 +to +shan_d.341",Box,,,,,,,,, +[D55],12/10/1953,Cupon for portrait from Baby Tots Studio dated 12/10/1953,,N/A,"Bewrwyn, IL","All text in English. No transcription, no translation.",This plastic sleeve contained this receipt AND one b/w photo and an envelope postmarked 11/19/1952. PHOTO ID PENDING/ENVELOPE ID IS [L147],"shan_d.405 +to +shan_d.406",Box,,,,,,,,, +[D56],9/8/1952,To Whom It May Concern,CV Maddux,N/A,Denver CO,"All text in English. No transcription, no translation.","LETTER AND ENVELOPE ""This is written at request of bearer, Maximino (Max) Torres...""","shan_d.474 +to +shan_d.477",Box,,,,,,,,, +[D57],6/25/1948,William Schubert,Veterans Administration National Service Life Insurance ,,,"All text in English. No transcription, no translation.",Veterans Administration National Service Life Insurance Premium Receipt,"shan_d.342 +to +shan_d.343",Box,,,,,,,,, +[D58],8/25/1947,William Schubert,Veterans Administration National Service Life Insurance ,,,"All text in English. No transcription, no translation.",Veterans Administration National Service Life Insurance Premium Receipt,"shan_d.344 +to +shan_d.345",Box,,,,,,,,, +[D59],1944,,American Red Cross,,,"All text in English. No transcription, no translation.","Brochure ""This is my share"" 1944 War Fund","shan_d.346 +to +shan_d.347",Box,,,,,,,,, +[D60],,,,,,"All text in English. No transcription, no translation.",Protective envelope for war rationbook 1&2,"shan_d.348 +to +shan_d.349",Box,,,,,,,,, +[D61],,Max Torres,Issuing Officer Josephine B Harris Local Board #1 County Denver,,,"All text in English. No transcription, no translation.",War ration book 2 for Max Torres,"shan_d.350 +to +shan_d.352",Box,,,,,,,,, +[D62],N/A,Jesusita B Torres,,Fort Lupton CO,,"All text in English. No transcription, no translation.",War ration book 3 for Jesusita Baros Torres,"shan_d.353 +to +shan_d.355",Box,,,,,,,,, +[D63],N/A,Jesusita Baros,Issuing Officer Frances E ? Local Board #1 County Denver,,,"All text in English. No transcription, no translation.",War ration book 2 for Jesusita Baros ,"shan_d.356 +to +shan_d.358",Box,,,,,,,,, +[D64],11/6/1945,William F Schubert,US Army,,Fort Douglas UT,"All text in English. No transcription, no translation.",Honorable discharge letter for William F Schubert,"shan_d.359 +to +shan_d.360",Box,,,,,,,,, +[D65],3/21/1959,"""Querida Mamá"" (Jesusita)",Santos,N/A,N/A,Transcribed & translated,Birth Announcement for Elizabeth Jane Schubert Handwriting in Spanish ,"shan_d.361 +to +shan_d.363",Box,,,,,,,,, +[D66],N/A,N/A,N/A,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.","Valentines Card ""To my love warm the cockles of my heart""","shan_d.364 +to +shan_d.365",Box,,,,,,,,, +[D67],N/A,Santos B Schubert ,US Postal Service,Denver CO,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",Postal Saving System Depositors numerical reference card for Santos B Schubert,"shan_d.366 +to +shan_d.367",Box,,,,,,,,, +[D68],N/A,Santos Baros,Della Anaya,,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.","Valentines day card ""A Tarzan fan""","shan_d.368 +to +shan_d.369",Box,,,,,,,,, +[D69],N/A,Santos Baros,Issuing Officer Barbara E Smith Local Board #1 County Denver,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",War ration book 2 for Santos Baros ,"shan_d.370 +to +shan_d.372",Box,,,,,,,,, +[D70],5/5/1942,Jesusita Baros,"Registrar Anne Livingston, Local Board #3",N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",War ration book 1 for Jesusita Baros,"shan_d.373 +to +shan_d.375",Box,,,,,,,,, +[D71],6/8/1942?,Jesusita Baros,United States of America Office of Price Administration Local Rationing Board Weld County,Weld County CO,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",Sugar Purchase Certificate for Jesusita Baros,"shan_d.376 +to +shan_d.377",Box,,,,,,,,, +[D72],N/A,N/A,N/A,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.","Newspaper clipping n/d ""Dacono man dies during Weld storm""","shan_d.378 +to +shan_d.379",Box,,,,,,,,, +[D73],N/A,N/A,Casa Bonita Restaurant,Denver CO,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",Menu for Casa Bonita Restaurant,"shan_d.380 +to +shan_d.383",Box,,,,,,,,, +[D74],N/A,N/A,N/A,N/A,N/A,,"FRONT & BACK Postcard. Silk embroidery ""Feliz año nuevo"" TEXT ON BACK: CARTE POSTAL"", handwritten in pencil ""Satitos""","shan_d.384 +to +shan_d.385",Box,,,,,,,,, +[D75],9/3/1982,Mrs. Santos B Schubert,Albuquerque Public School District Microfilm Office,"Lincoln, NE",Albuquerque NM,"All text in English. No transcription, no translation.",Request for verification of birth for Santos Baros,"shan_d.386 +to +shan_d.387",Box,,,,,,,,, +[D76],8/10/1982,Mrs. Santos B Schubert,Albuquerque Public School District Microfilm Office,"Lincoln, NE",Albuquerque NM,"All text in English. No transcription, no translation.","Response and request of verification of enrollment in Longfellow Elementary, Albuquerque","shan_d.388 +to +shan_d.389",Box,,,,,,,,, +[D77],8/9/1982,To Whom it May Concern,Denver Public Schools,N/A,"Denver, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Verification of enrollment Cole Junior High School,"shan_d.390 +to +shan_d.391",Box,,,,,,,,, +[D78],4/27/1984,To Whom it May Concern,Fort Lupton Schools,N/A,"Fort Lupton, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Verification of place and date of birth for Santos Baros,"shan_d.392 +to +shan_d.393",Box,,,,,,,,, +[D79],N/A,Jesusita and Maximino,Patricia Medrano,N/A,N/A [Juchipila?],REVIEWED and returned to S.R. for corrections on 6/19/15.,Christmas and New years card Handwriting in Spanish ,"shan_d.394 +to +shan_d.396",Box,,,,,,,,, +[D80],1967,Mom and Dad,Elizabeth,N/A,N/A,,Handmade Christmas and New Years Card,"shan_d.397 +to +shan_d.399",Box,,,,,,,,, +[D81],10/26/1955,Mrs. Sandra B. Schubert,Max and Jesusita,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Envelope and birthday card,"shan_d.400 +to +shan_d.404",Box,,,,,,,,, +[D82],N/A,N/A,"Louis J. Weinstein, MD",N/A,"Denver, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Medical prescription,"shan_d.407 +to +shan_d.408",Box,,,,,,,,, +[D83],12/20/1954,Mrs. Sandra B. Schubert,Jesusita B Torres,"La Granje, IL","Fort Lupton, CO",,Envelope and Christmas card,"shan_d.409 +to +shan_d.413",Box,,,,,,,,, +[D84],1958,N/A,N/A,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",Three-inch calendar from Burlington Route,"shan_d.414 +to +shan_d.415",Box,,,,,,,,, +[D85],1/5/?,R.W. Schubert,N/A,"La Granje, IL","Berwyn, IL ","All text in English. No transcription, no translation.",Baby Tot Studio Receipts for photographs,"shan_d.416 +to +shan_d.417",Box,,,,,,,,, +[D86],N/A,N/A,N/A,"Lincoln, NE",N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",Newspaper clipping. 40th wedding anniversary announcement for William & Sandra Schubert,shan_d.418,Box,,,,,,,,, +[D87],5/24/1939,Santos Baros,"Miss. Murphy ""Hygiene Board of Speech""",N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.","Handmade diploma for Santos Baros ""Promoted from Nincompoop...""","shan_d.419 +to +shan_d.420",Box,,,,,,,,, +[D88],N/A,N/A,N/A,N/A,N/A,REVIEWED and returned to S.R. for corrections on 6/19/15.,"Handwritten personal notes. Pencil on piece of photocopied paper. ""Maximino Torres nació en Churintzio..."" Handwriting in Spanish ","shan_d.421 +to +shan_d.422",Box,,,,,,,,, +[D89],7/16/1963,Mrs. Jesusita B. Torres,US Dept Justice. Immigration & Naturalization Service,"Fort Lupton, CO","Denver, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Offical notice of approval of permanent resident status,"shan_d.423 +to +shan_d.424",Box,,,,,,,,, +[D90],5/15/1963,Social Security Administration ,"John F. Clingan, Distric Director [Immigration Service?]","Greeley, CO","Denver, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Carbon copy of response to request for record of birth or arrival for Jesusita Baros Torres,"shan_d.425 +to +shan_d.426",Box,,,,,,,,, +[D91],12/14/1953,Joseph P. Constantine,Albuquerque Public Schools. Joseph P Constantine,Denver CO,Albuquerque NM,"All text in English. No transcription, no translation.",Verification of enrollment,"shan_d.427 +to +shan_d.428",Box,,,,,,,,, +[D92],11/7/1946,N/A,State of Colorado & Denver Diocesis,N/A,"Denver, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Civil and religious marriage certificates for William F Schubert and Santos Baros,shan_d.429,Box,,,,,,,,, +[D93],8/25/1933,Santos Baras,Spanish Presbyterian Church,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",Certificate. The Vacation Bible School ,"shan_d.430 +to +shan_d.431",Box,,,,,,,,, +[D94],6/7/1977,N/A,N/A,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.","Phone Bill, long distance calls for #857-680-9130","shan_d.432 +to +shan_d.433",Box,,,,,,,,, +[D95],2/11/1938,N/A,Denver Public Schools Dept. of Health Service,N/A,"Denver, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Certificate of Vaccination for Santos Baros Carlos M. Cole Junior High ,shan_d.434,Box,,,,,,,,, +[D96],4/26/1938,N/A,Denver Public Schools,N/A,"Denver, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Request for Studies Santos Baros,shan_d.435,Box,,,,,,,,, +[D97],4/29/1938,N/A,Denver Public Schools,N/A,"Denver, CO","All text in English. No transcription, no translation.",9th grade report for Santos Baros. Cole Junior High School,shan_d.436,Box,,,,,,,,, +[D98],3/1/1938,N/A,Denver Public Schools,N/A,"Denver, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Record of makeup work Cole Junior High School for Santos Baros,shan_d.437,Box,,,,,,,,, +[D99],9/16/1937,N/A,Denver Public Schools,N/A,"Denver, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Excuse Blank-High Schools for Santos Baros Carlos M Cole Junior HIgh School,shan_d.438,Box,,,,,,,,, +[D100],5/4/1957,N/A,Jesusita Flemate Baros Torres,N/A,"Fort Lupton, CO",REVIEWED and returned to S.R. for corrections on 6/19/15.,Rough draft of Will for Jesusita Flemate Baros Torres Handwriting in Spanish ,"shan_d.439 +to +shan_d.440",Box,,,,,,,,, +[D101],10/11/1977,Mr. & Mrs. Bill Schubert,Jess J Baros,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO","All text in English. No transcription, no translation.","Envelope and typewritten document Purchase agreement for lots 29, 30, 31 & 32 Block #31, Fort Lupton CO Seller: Santos B Schubert Buyer: Jesse J Baros Two copies","shan_d.441 +to +shan_d.446",Box,,,,,,,,, +[D102],11/4/1977,Sandra B Schubert,Jess J Baros,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Proposed agreement between Jess Baros & Santos B Schubert concerning sale of Max and Jesusita's house Prepared by lawyer C. Vincent Phelps,"shan_d.447 +to +shan_d.448",Box,,,,,,,,, +[D103],N/A,N/A,N/A,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",Handwritten note with value and specification of lots,"shan_d.449 +to +shan_d.450",Box,,,,,,,,, +[D104],11/30/1956,Sandra B Schubert,N/A [Jesusita B Torres?],"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Envelope and prayer card,"shan_d.451 +to +shan_d.454",Box,,,,,,,,, +[D105],3/29/1975,Jesusita Baros ,Bill and Sandra ,N/A,N/A,Transcribed & translated,Easter card (on backside of card there is a personal note for Jesusita from Santos) Handwriting in Spanish ,"shan_d.455 +to +shan_d.457",Box,,,,,,,,, +[D106],"1/1/1970, 1/10/1970",Max Torres,Town of Fort Lupton Water Statement,"Fort Lupton, CO","Fort Lupton, CO",REVIEWED and returned to S.R. for corrections on 6/19/15.,"Water bill statements (2), 1 reciept and 1 envelope Handwriting in Spanish ","shan_d.458 +to +shan_d.465",Box,,,,,,,,, +[D107],12/23/1950,Mrs. Santos B. Schubert,"Carmen +Gutierrez Family","Lincoln, NE","Los Angeles, CA",,"Christmas card and envelope. On the back side of the card, there is a note.","shan_d.466 +to +shan_d.470",Box,,,,,,,,, +[D108],,,,,,,,,,,,,,,,,, +[D109],12/11/1971,Santos B Schubert,Jesusita Torres,"Lincoln, NE",Fort Lupton CO,UNASSIGNED ,"Christmas card w/writing in Spanish, sent inside [L213] ","shan_d.508 to +shan_d.510",Box,Stored as pdf in GDrive and Box,,,,,,,, +[D110],8/7/1962,Jesusita F. Torres,"Department of Health, Education, and Welfare Social Security Administration ","Greeley, CO",N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",Social Security document envelope,"shan_d.472 +to +shan_d.473",Box,,,,,,,,, +[D111],N/A,N/A,From Great Western Sugar Company ,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",Employment flyer ,"shan_d.478 +to +shan_d.479",Box,,,,,,,,, +[D112],1953,Jesusita Baros ,Santos Schubert ,N/A,N/A,Transcribed & translated,Mother's Day card and envelope,"shan_d.480 +to +shan_d.482",Box,,,,,,,,, +[D113],12/18/1969,Jesusita and Maximino,Santos and Family ,N/A,N/A,Transcribed & translated,Christmas and New years card. Missing front of card was scaned by Jane Shanahan in 12/14 and sent as pdf. Handwriting in Spanish ,"shan_d.484 +to +shan_d.485",Box,,,,,,,,, +[D114],12/1/1944,J. Baros ,United States of America Railroad Retirement Board,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",This plastic sleeve contained this receipt AND one b/w photo and an envelope postmarked 11/19/1952. PHOTO ID PENDING/ENVELOPE ID IS [L147] ,"shan_d.486 +to +shan_d.487",Box,,,,,,,,, +[D115],6/19/1969,Jesusita F. Torres ,U.S. Railroad Retirement Board,N/A,"From Chicago, Ill","All text in English. No transcription, no translation.",Notice of Anuity Award,shan_d.488,Box,,,,,,,,, +[D116],N/A ,Mr. Max Torrez,John F. Hamaker ,"Fort Lupton, CO","Denver, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Official letter from United States Department of Justice Immigration and Naturalizition service ,,,,,,,,,,, +[D117],N/A,N/A,Josephine Montoya ,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.",Valentines Card,"shan_d.491 +to +shan_d.493",Box,,,,,,,,, +[D118],N/A,N/A,N/A,N/a,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.", Valentines Card (expandable),shan_d.494,Box,,,,,,,,, +[D119],10/23/1953,Sandra B Schubert,Jesusita B Torres,"La Grange, IL",Fort Lupton CO,UNASSIGNED. Features included in analysis. Oct/2015,Birthday card,Only pdf,No,Stored as pdf on Box and GDrive,,,,,,,, +[D120],N/A,Jesusita B Torres,Sandra B Schubert,Fort Lupton CO,N/A,UNASSIGNED. Features included in analysis. Oct/2016,Get well card,Only pdf,No,Stored as pdf on Box and GDrive,,,,,,,, +[D121],11/1/1962,Sandra B Schubert,Jesusita B Torres,Fort Lupton CO,N/A,UNASSIGNED. Features included in analysis. Oct/2017,Birthday card,"shan_d.513 to +shan_d.517",Box,Stored as pdf on Box and GDrive,,,,,,,, +[D122],2/22/1974,Don Max y Doña Jesusita,Familia Botello García,Fort Lupton CO,"Parral, Chihuaha",UNASSIGNED. PDF ready on BOX,Postcard Image of Lienzo Charro de Hidalgo del Parral,"shan_d.511 to +shan_d.512",Box,Stored as pdf on Box and GDrive,,,,,,,, +[D123],10/24/1961,Sandra B Schubert,Jesusita B Torres,"Lincoln, NE",Fort Lupton CO,UNASSIGNED. Features included in analysis. Oct/2017,Birthday card,"shan_d.495 to +shan_d.499",Box,Stored as pdf on Box and GDrive,,,,,,,, +[D124],N/A,Internal Revenue Service,Jesusita Torres,N/A,"Denver, CO","All text in English. No transcription, no translation.",Form 1040 Tax Return,"shan_d.518 to +shan_d.521",Box,Stored as pdf on Box and GDrive,,,,,,,, +[D125],6/20/1945,Border crossing card for José Lara Miranda. ,N/A,N/A,N/A,"All text in English. No transcription, no translation.","Santos' dad. Issued at Calexico, CA border crossing station by US Dept. of Justice.","shan_d.522 to +shan_d.525",Box,Stored as pdf in GDrive and Box,,,,NO,,,, +[D126],3/13/1966,Jane Schubert ,Jesusita Torres and Maximino ,"Lincoln, NE ",Fort Lupton CO ,UNASSIGNED ,Birthday card to Jane included in [L203],"shan_d.502 to +shan_d.504",Box,Stored as pdf in GDrive and Box,,,,YES,,,, +[D127],2/12/1963,Mrs. W. F. Schubert ,Jesusita Torres ,"Lincoln, NE ",Fort Lupton CO ,"All text in English. No transcription, no translation.",Prayer card with La Virgen de Guadalupe originally attached on same PDF as [L202],"shan_d.500 to +shan_d.501",Box,Stored as pdf in GDrive and Box,,,,NO,,,, +[D128],11/1/1966,Santos B Schubert,Jesusita Torres,"Lincoln, NE",Fort Lupton CO,"All text in English. No transcription, no translation.",Birthday card with no Spanish writing.This is in the same pdf and was sent with [L209],"shan_d.505 to +shan_d.507",Box,Stored as pdf in GDrive and Box,,,,,,,, +[D129],11/04/1911,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Birth certificate of Francisca Flemate,"shan_d.568 to +shan_d.569",Box,,,,,YES,,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Births, 1861-1947, #359; 527,528/707",, +[D130],10/21/1911,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Baptism certificate of Antonio Esparza,shan_d.570,Box,,,,,YES,,?,, +[D131],1927,,,,,,Flemate's Border crossing card,shan_d.571,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Border Crossings: From Mexico to U.S., 1895-1964; 1135/4486",, +[D132],11/22/1937,,,,"Villa M. Escobedo, Jalisco",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Marriage certificate of Demetrio Flemate and María Deño,shan_d.572,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Jalisco, Mexico, Civil Registration Marriages, 1861-1961, #42; 512/765",, +[D133],01/06/1907,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Baptism certificate of Demetrio Flemate,shan_d.573,Box,,,,,YES,,,, +[D134],1/6/1907,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Birth certificate of Demetrio Flemate,shan_d.574,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Births, 1861-1947, #423; 530/637",, +[D135],07/06/1890,,,,"Jalpa, Jalisco",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Birth certificate of M Guadalupe Flemate,shan_d.575,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Births, 1861-1947, #277",, +[D136],06/15/1952,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Death certificate of Guadalupe Flemate,shan_d.576,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Deaths, 1861-1987 #100",, +[D137],08/18/1909,,,,"Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Marriage presentation of Guadalupe Flemate and Telesforo Esparza,shan_d.577,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Marriages, 1861-1952 #53",, +[D138],09/04/1909,,,,"Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Marriage certificate of Guadalupe Flemate and Telesforo Esparza,shan_d.578,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Marriages, 1861-1952 #120",, +[D139],05/15/1930,,,,"Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. No transcription, no translation.",Juchipila Town Census with Guadalupe Flemate,shan_d.579,Box,,,,,YES,ancestry.com,1930 Mexico National Census Image: 7/16,, +[D140],08/02/1915,,,,"La Baquilla, Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Baptism certificate of J Jesús Samaniego,shan_d.580 to shan_d.582,Box,,,,,YES,,,, +[D141],05/04/1924,,,,"Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Baptism certificate of Jess Jesús López [Baros],shan_d.583,Box,,,,,YES,,,, +[D142],07/16/1896,,,,"Jalpa, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1.,Birth certificate of Livoria Flemate,shan_d.584,Box,,,,,YES,,,, +[D143],12/01/1911,,,,"Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Baptism certificate of María Guadalupe Nuñez ,shan_d.585,Box,,,,,YES,,,, +[D144],04/02/1912,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1.,Marriage certificate of Fernando Samaniego and Liboria Flemate,shan_d.586 to shan_d.588,Box,,,,,YES,,,, +[D145],10/04/1912,,,,"Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Baptism certificate of María Esther Márquez,shan_d.589,Box,,,,,YES,,,, +[D146],10/07/1912,,,,"Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Baptism certificate of María Flemate,shan_d.590,Box,,,,,YES,,,, +[D147],11/05/1913,,,,"La Presa, Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Baptism certificate of J Nemecio Samaniego,shan_d.591,Box,,,,,YES,,,, +[D148],05/11/1913,,,,"Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Baptism certificate of J Ruperto Esparza Flemate,shan_d.592,Box,,,,,YES,,,, +[D149],11/01/1921,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1.,Baptism certifica of María Santos Lara,shan_d.593,Box,,,,,YES,,,, +[D150],02/21/1896,,,,"Mezquital del Oro, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Death certificate of Tomás Villarreal,shan_d.594,Box,,,,,YES,,,, +[D151],08/22/1923,,,,"Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Baptism certificate of Bernardo de la Rosa Samaniego,shan_d.595,Box,,,,,YES,,,, +[D152],06/19/1921,,,,"Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Baptism certificate of Zenaido Quirarte Samaniego,shan_d.596,Box,,,,,YES,,,, +[D153],11/15/1906,,,,"Jalpa, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1.,Birth certificate of Martina Flemate,shan_d.597,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Births, 1861-1947 #541 Image: 628/762",, +[D154],07/02/1884,,,,"Rancho de Villita, Jalpa, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Death certificate of Petra Flemate,shan_d.598,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Deaths, 1861-1987 #217 Image 47/836",, +[D155],06/20/1892,,,,"Mineral de Jalpa, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Manuel Flemate Birth certificate,shan_d.599,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Births, 1861-1947 #257 Image 171/664",, +[D156],12/01/1893,,,,"Teocaltichillo, Jalpa, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Manuel Flemate Death certificate,shan_d.600,Box,,,,,YES,,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Deaths, 1861-1987 #334 Image 89/594",, +[D157],1930,,,,"Rancho Buenavista, Mezquital del Oro, Zacatecas","Text in Spanish. No transcription, no translation.",Town Census [Julia Flemate at 29],shan_d.601,Box,,,,,YES,ancestry.com,1930 Mexico National Census Image 1/2,, +[D158],06/21/1899,,,,"Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Juana Samaniego Baptism certificate ,shan_d.602,Box,,,,,YES,familysearch.org,"Mexico, Zacatecas, Cathol...Church Records, 1605-1980 Juchipila San Francisco, Bautismos 1893-1904 #160 Image 333/707",, +[D159],01/16/1900,,,,"La Presa, Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Felicitas Samaniego Baptism certificate,shan_d.603,Box,,,,,YES,familysearch.org,"Mexico, Zacatecas, Cathol...Church Records, 1605-1980 Juchipila San Francisco, Bautismos 1893-1904 #11 Image 360/707",, +[D160],10/30/1900,,,,"La Presa, Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",J Jesus Samaniego Haro Baptism certificate,shan_d.604,Box,,,,,YES,familysearch.org,"Mexico, Zacatecas, Cathol...Church Records, 1605-1980 Juchipila San Francisco, Bautismos 1893-1904 #298 Image 408/707",, +[D161],03/19/1901,,,,"La Presa, Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Josefa Samaniego Baptism certificate,shan_d.605,Box,,,,,YES,familysearch.org,"Mexico, Zacatecas, Cathol...Church Records, 1605-1980 Juchipila San Francisco, Bautismos 1893-1904 #79 Image 422/707",, +[D162],09/16/1897,,,,"La Ladrillera, Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",Francisco Flemate Baptism Certificate,shan_d.606,Box,,,,,YES,familysearch.org,"Mexico, Zacatecas, Cathol...Church Records, 1605-1980 Juchipila San Francisco, Bautismos 1893-1904 #170 Image 244/707",, +[D163],12/28/1903,,,,"Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1. +No translation.",M Natividad Flemate Baptism certificate,shan_d.607,Box,,,,,YES,familysearch.org,"Mexico, Zacatecas, Cathol...Church Records, 1605-1980 Juchipila San Francisco, Bautismos 1893-1904 #1014 (page 1906) Image 639/707",, +[D164],01/07/1933,,,,"Apozol, Zacatecas","Text in Spanish. No transcription, no translation.",Marriage Certificate of Nemecio Samaniego and Juana Medina,shan_d.608,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Marriages, 1861-1952; Apozol 1869 - 1938 #5, Image 708/1010",, +[D165],09/11/1937,,,,"Apozol, Zacatecas","Text in Spanish. Transcription Version 1, no translation.",Marriage Certificate of Nemecio Samaniego and Pabla Cisneros,shan_d.609,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Marriages, 1861-1952; Apozol 1869 - 1938 #41, Image 946/1010",, +[D166],,,,,"Juchipila, Zacatecas","Text in Spanish. No transcription, no translation.",Marriage Certificate of J Jesús Samaniego and Ma Juana Hernández,shan_d.610,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Marriages, 1861-1952; Juchipila 1928 - 1937; #111 Image 720/1158",, +[D167],10/28/1938,,,,"Apozol, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Death Certificate of Tomasa Samaniego,shan_d.611,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Deaths, 1861-1987; #147; Image 1601/2040",, +[D168],06/20/1877,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Marriage Certificate of Bruno Samaniego and María Ana Sandoval,shan_d.612,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Marriages, 1861-1952; #105; Image 42/617",, +[D169],06/01/1892,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Birth Certificate of Fernando Samaniego,shan_d.613,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Births, 1861-1947; #187; Image 143/726",, +[D170],07/29/1943,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Death Certificate of Fernando Samaniego,shan_d.614,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Deaths, 1861-1987; #158; Image 930/2895",, +[D171],12/03/1887,,,,"Jalpa, Zacatecas","Text in Spanish. No transcription, no translation.",Marriage Certificate of Domingo Flemate and Mercedes Villarreal,shan_d.615,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Marriages, 1861-1952; #420 Image 511 and 512/623",, +[D172],12/23/1889,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Birth Certificate of Tomasa Samaniego,shan_d.616,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Births, 1861-1947; #416 Image 620/720",, +[D173],02/15/1887,,,,"Jalpa, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Death Certificate of Alejo Flemate,shan_d.617,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Deaths, 1861-1987; #78 Image 275/836",, +[D174],01/10/1902,,,,"Huanasco, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Marriage Certificate of Gabriel Flemate,shan_d.618,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Marriages, 1861-1952; #1Image 536/598 ",, +[D175],02/05/1948,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Death Certificate of José Lara,shan_d.619,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Deaths, 1861-1987; #21 Image 1397/2895",, +[D176],07/14/1902,,,,"La Presa, Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Death Certificate of Mariana Sandoval,shan_d.620 to shan_d.621,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Deaths, 1861-1987; #152 Image 332/684",, +[D177],8/10/1919,,,,"Churintzio, Michoacan",Text in Spanish. Transcription Version 1. No translation.,Death Certificate of José Dolores Torres,shan_d.622,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Michoacan, Mexico, Civil Registration Deaths, 1859-1935; #131 Image 361/452",, +[D178],7/21/1835,,,,"San José,Calvillo, Aguascalientes",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Baptism Certificate of Alejo Flemate,shan_d.623,Box,,,,,YES,familysearch.org,"Mexico, Aguascalientes, C...Church Records, 1620-1962, #234; 367/575 ",, +[D179],2/22/1909,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Birth Certificate of Margarita Flemate,shan_d.624 to shan_d.625,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Zacatecas, Mexico, Civil Registration Births, 1861-1947; #100; Image 158/707",, +[D180],5/24/1974,,,,Guadalajara,Text in Spanish. Transcription and translation Version 1,Death Certificate of Margarita Flemate,shan_d.626,Box,,,,,YES,ancestry.com,"Jalisco, Mexico, Civil Registration Deaths, 1856-1987; #423; Image 698/845",, +[D181],07/03/1910,,,,"Las Peñas, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription Version 1. No translation.,Baptism Certificate of Juana Esparza,shan_d.627,Box,,,,,YES,familysearch.org,"Mexico, Zacatecas, Cathol...Church Records, 1605-1980, #192; #692/813",, +[D182],05/26/1878,,,,"San Miguel, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription Version 1. No translation.,Baptism Certificate of Juan Flemate,shan_d.628,Box,,,,,YES,familysearch.org,#264,, +[D183],10/07/1898,,,,"Juchipila, Zacatecas",Text in Spanish. Transcription Version 1. No translation.,Baptism Certificate of J Bruno Samaniego,shan_d.629,Box,,,,,YES,familysearch.org,"Mexico, Zacatecas, Cathol...Church Records, 1605-1980, #434; 292/707",, +[D184],03/30/1959,Mrs. W. F. Schubert,Jesusita B. Torres,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO","Printed text in English. Signed: ""Mr. and Mrs. Gesusita B. Torres""",Birthday card on Jane's birthday,"shan_d.526 +to +shan_d.528",Box,,,,,YES,,,, +[D185],12/01/1963,Mrs St. F. Schubert,John W. Ekwall,"Lincoln, NE","Lincoln, NE","Text in English. No transcription, no translation. ",Wesley Park Methodist Church payment notice,"shan_d.529 +to +shan_d.532",Box,,,,,NO,,,, +[D186],06/24/2012,,,,"Lincoln, NE","Text in English. No transcription, no translation. ",Santos' obituary,"shan_d.533 +to +shan_d.536",Box,,,,,NO,,,, +[D187],,Mrs Jesusita Baros,Pvt. M. Padilla,"Denver, CO","San Francisco, CA","Text in English. No transcription, no translation. ",V-Mail Christmas greetings,"shan_d.537 +to +shan_d.538",Box,,,,,YES,,,, +[D188],,Miss Santos Baros,Pvt. M. Padilla,"Denver, CO","San Francisco, CA","Text in English. No transcription, no translation. ",V-Mail Christmas greetings,"shan_d.539 +to +shan_d.540",Box,,,,,YES,,,, +[D189],05/23/1936,William Schubert,Charles H Place,"Nebraska City, NE","Nebraska City, NE","Text in English. No transcription, no translation. ",William Schubert's Public School Diploma ,"shan_d.541 +to +shan_d.545",Box,,,,,NO,,,, +[D190],09/12/190xx,N/A,John J. Schubert,N/A,"Palmyra, NE","Text in English. No transcription, no translation. ",Schubert's Farm Sale Poster,shan_d.546 to shan_d.547,Box,,,,,NO,,,, +[D191],07/31/1942,William Schubert,Pvt. James Schubert,"Augusta, IL","Omaha, NE","Text in English. No transcription, no translation. ",Postcard ,shan_d.548 to shan_d.549,Box,,,,,,,,, +[D192],1929-1930,William Schubert,Teacher [¿],N/A,District No 23,"Text in English. No transcription, no translation. ",School report card - 2nd grade,"shan_d.550 +to +shan_d.553",Box,,,,,,,,, +[D193],02/18/1941,Santos Baros ,Social Security Board,"Fort Lupton, CO","Greely, CO","Text in English. No transcription, no translation. ",Social Security Envelope,"shan_d.554 +to +shan_d.555",Box,,,,,,,,, +[D194],09/19/1942,Santos Baros ,American Auction Furniture Co.,"Fort Lupton, CO","Denyer, CO","Text in English. No transcription, no translation. ",Stove payment card,"shan_d.556 +to +shan_d.557",Box,,,,,,,,, +[D195],1945,Santos Baros ,Helen Vivian,N/A,N/A,"Text in English. No transcription, no translation. ",American National Red Cross 1945 Certificate of Membership,"shan_d.558 to +shan_d.559",,,,,,,,,, +[D196],04/09/1945,Santos Baros ,State of Colorado,N/A,"Denver, CO","Text in English. No transcription, no translation. ",Individual Income Tax Return 1944 ,"shan_d.560 +to +shan_d.561",Box,,,,,,,,, +[D197],02/28/1945 -03/1946,Santos Baros ,N/A,"Denver, CO","Denver, CO","Text in English. No transcription, no translation. ",Personal War Saving Bond Record,"shan_d.562 +to +shan_d.563",Box,,,,,,,,, +[D198],03/18/19xx,Santos Baros ,Morris Jewelry,"Denver, CO","Denver, CO","Text in English. No transcription, no translation. ",Payment book ,"shan_d.564 +to +shan_d.565",Box,,,,,,,,, +[D199],10/11/1945,Santos Baros ,The Pullman Co,N/A,N/A,"Text in English. No transcription, no translation. ",Denver area war chest,"shan_d.566 +to +shan_d.567",Box,,,,,,,,, \ No newline at end of file diff --git a/scripts/preprocessing/csvs/LETTERS.csv b/scripts/preprocessing/csvs/LETTERS.csv new file mode 100644 index 0000000..692c738 --- /dev/null +++ b/scripts/preprocessing/csvs/LETTERS.csv @@ -0,0 +1,678 @@ +L,Date MO/DAY/YR,To,From,Sent To ,Sent From,Status,Notes,Spanish YES/NO,SCAN ID,Scans uploaded,Back up? Where?,Metadata collected,Metadata filename,Metadata uploaded,Metadata Revised,Total: ,letter ,Envelope,Env. and Letter,Jesusita +1,8/21/1919,Maximino Torres,Rafaela Arroyo viuda de Torres (Max's Mother),Knobles OK,Ecuandureo MICH,Transcribed & translated,letter Transcribed and translated Dec/19/13,YES,"shan_l.001 +to +shan_l.002",Box,,Yes,shan_L001.meta.xml,Google Drive,Yes,,43,57,54,51 +2,2/5/1923,Reynaldo Hurtado (Uncle of Max. T),Maximino Torres,[México] Place: ?,Rock Springs WY,Transcribed & translated,letter Transcribed and translated Dec/19/13,YES,"shan_l.009 +to +shan_l.014",Box,,Yes,shan_L002.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +3,12/27/1926,Maximino Torres,Clemente Torres,Rock Springs WY,Patzimaro MICH,Transcribed & translated,letter ,YES,"shan_l.003 +to +shan_l.004",Box,,Yes,shan_L003.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +4,6/25/1927,Maximino Torres,Clemente Torres (brother of Max),Rock Springs WY,Huapamacato MICH,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.005 +to +shan_l.006",Box,,Yes,shan_L004.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +5,3/18/1926,Maximino Torres,Julia H. Arroyo (maternal Aunt),Rock Springs WY,Huapamacato MICH,Transcribed & translated,letter Transcribed and translated Dec/19/13,YES,"shan_l.015 +to +shan_l.016",Box,,Yes,shan_L005.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +6,3/18/1926,Maximino Torres,S. S. Arroyo (female cousin to Max. Torres),Rock Springs WY,Huapamacato MICH,Transcribed & translated,letter Transcribed and translated Dec/19/13,YES,"shan_l.017 +to +shan_l.018",Box,,Yes,shan_L006.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +7,5/28/1927,Maximino Torres,Clemente Torres (brother of Max),Rock Springs WY,Huapamacato MICH,Transcribed & translated, letter Transcribed and translated Dec/19/13,YES,"shan_l.019 +to +shan_l.020",Box,,Yes,shan_L007.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +8,1/1/1964,Santos Barros Schubert,Jesusita Baros Torres,Lincoln NE?,"Fort Lupton, CO",Transcribed & translated, letter Transcribed and translated,YES,shan_l.681 to shan_l.685,Box,,Yes,shan_L008.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +9,10/24/1952,Clemente Torres (brother of Max),Rodolfo Torres Aviña (Max's nephew) ,Fort Lupton CO,Churintzio MICH,Transcribed & translated, Letter Transcribed and translated. Sender listed on Envelope is Victoria Aviña (Clemente's wife),YES,"shan_l.023 +to +shan_l.024",Box,,Yes,shan_L009.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +10,???,,Shone Villanueva,???,Albuquerque NM,Transcribed & translated,Torn letter [fragment] Transcribed and translated,YES,"shan_l.050 +to +shan_l.051",Box,,Yes,shan_L010.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +11,8/29/1937,Jesusita Baros,,Denver CO,Albuquerque NM,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.062 +to +shan_l.067",Box,,Yes,shan_L011.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +12,9/4/???,Jesusita Baros,Patricia Medrano,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.056 +to +shan_l.059",Box,,Yes,shan_L012.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +13,???/21/1937,Jesusita Baros,???,Basin WY,,Transcribed & translated,Only Envelope C/O Philip Haitman [Hartman?],NO,"shan_l.060 +to +shan_l.061",Box,,Yes,shan_L013.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +14,12/2/1934,Jesusita Baros,Jesus Samaniego,Longmont CO,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,letter C/O Bill Remedy,YES,"shan_l.052 +to +shan_l.055",Box,,Yes,shan_L014.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +15,7/8/1937,Jesusita Baros,Villanueva???,Denver CO,Albuquerque NM,"Transcribed, no translation ",Only Envelope ,NO,"shan_l.074 +to +shan_l.075",Box,,Yes,shan_L015.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +16,9/2/1937,Jesusita Baros,J Sánchez?,Denver CO,Albuquerque NM,"Transcribed, no translation",Only Envelope ,NO,"shan_l.072 +to +shan_l.073",Box,,Yes,shan_L016.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +17,???,Jesusita Baros,???,Longmont CO,"Santa Ana, Sonora MX","Transcribed, no translation",Only Envelope C/O Bill Kennedy,NO,"shan_l.068 +to +shan_l.069",Box,,Yes,shan_L017.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +18,8/20/1937,Jesusita Baros,V??,Denver CO,Albuquerque NM,"Transcribed, no translation",Only Envelope,NO,"shan_l.070 +to +shan_l.071",Box,,Yes,shan_L018.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +19,7/31/1937,Jesusita Baros,Felipita N Baca,Denver CO,Albuquerque NM,Transcribed & translated,Env. and LetterTranslated by Kate 3/14 Revised by IV 5/14; envelope and 2 page letter PDF in 4 pages envelope dated 8/2/1937,YES,"shan_l.076 +to +shan_l.081",Box,,Yes,shan_L019.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +20,9/18/19??,Jesusita Baros,Guadalupe Flemate,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,letter Translated by Kate 3/14 Revised by IV 5/14. ,YES,"shan_l.760 +shan_l.466 +to +shan_l.467",Box,,Yes,shan_L020.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +21,10/15/1938,Jesusita Baros,Demetrio Flemate,"Longmont, CO",Juchipila ZAC,Transcribed & translated,"letter Transcribed and translated by IV, 5/14. C/OBill Kennedy",YES,"shan_l.088 +to +shan_l.093",Box,,Yes,shan_L021.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +22,12/20/1940,Jesusita Baros,Guadalupe Flemate,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,"ASSIGNED TO KATE ON 2/14/14 Transcribed and translated by IV, 5/14. Calls her Eliboria Flemate in letter",YES,"shan_l.144 +to +shan_l.149",Box,,Yes,shan_L022.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +23,1/17/1940,Jesusita Varos,Jesus Zamaniego,Fort Lupton CO,Mexicali BC,Transcribed & translated,"letter Transcribed and translated by IV, 5/14",YES,"shan_l.154 +to +shan_l.157",Box,,Yes,shan_L023.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +24,11/22/1939,María Jesús Barrios,Guadalupe Flemate,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,"letter Transcribed and translated by IV, 5/14",YES,"shan_l.134 +to +shan_l.137",Box,,Yes,shan_L024.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +25,2/22/1953,Jesusita Baros,Nemecio Samaniego,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,"letter Transcribed and translated by IV, 5/14. c/o Mauro Quezada",YES,"shan_l.168 +to +shan_l.171",Box,,Yes,shan_L025.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +26,12/6/1958,Jesusita Varos,Demetrio Flemate,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,"letter Transcribed and translated by IV, 5/14",YES,"shan_l.176 +to +shan_l.179",Box,,Yes,shan_L026.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +27,11/8/1942,Santos Baros,José Lara M.,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,"letter Transcribed and translated by IV, 5/14",YES,shan_l.760,Box,,Yes,shan_L027.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +28,10/5/1967,Jesusita Torrez,Margarita Flemate,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,Transcribed & translated," letter Transcribed and translated by IV, 5/14",YES,"shan_l.182 +to +shan_l.185",Box,,Yes,shan_L028.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +29,7/23/1969,Jesusita Baros Torres,Patricia Medrano,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,"letterTranscribed and translated by IV, 5/14",YES,"shan_l.190 +to +shan_l.193",Box,,Yes,shan_L029.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +30,7/10/1964,Santos Baros Schubert,Jesusita Torres,Lincoln NE?,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter [L30] & [L31] are on the same PDF,YES,"shan_l.096 +to +shan_l.099",Box,,Yes,shan_L030.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +31,2/16/1965,Mrs. W.F. Schubert,Jesusita Torres,Lincoln NE,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,letter Transcribed & translated by I.V. on 7/9/14,YES,shan_l.094 to shan_l.095,Box,,Yes,shan_L031.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +31,2/16/1965,Mrs. W.F. Schubert,Jesusita Torres,Lincoln NE,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,letter Transcribed & translated by I.V. on 7/9/14,YES,shan_l.100 to shan_l.101,Box,,Yes,shan_L031.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +32,1/21/1939,Jesusita Baros,Mrs. Felipita N. Baca,Longmont CO,Albuquerque NM,Transcribed & translated,letter Transcribed & translated by I.V. on 7/10/14 Revised by KMendell. ,YES,"shan_l.102 +to +shan_l.105",Box,,Yes,shan_L032.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +33,3/17/1939,Jesusita Barros,Mrs. Baca,Longmont CO,Albuquerque NM,Transcribed & translated,letter Transcribed & translated by I.V. on 7/28/14. Revised by KMendell. ,YES,"shan_l.112 +to +shan_l.115",Box,,Yes,shan_L033.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +34,2/23/1939,Jesusita Barros,Mrs. Edward Baca,Longmont CO,Albuquerque NM,Transcribed & translated,letter Transcribed & translated by I.V. on 7/28/14. Revised by KMendell. ,YES,"shan_l.108 +to +shan_l.111",Box,,Yes,shan_L034.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +35,3/25/1939,Maximino Torres,Clemente Torres,Longmont CO,Churintzio MICH,Transcribed & translated,letter Transcribed & translated by I.V. on 7/28/14. Revised by KMendell. ,YES,"shan_l.116 +to +shan_l.119",Box,,Yes,shan_L035.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +36,6/19/1939,Clemente Torres,Max Torres,Churintzio MICH,Longmont CO,Transcribed & translated,letter Transcribed and translated by KM on 6/13/14,YES,"shan_l.031 +to +shan_l.036",Box,,Yes,shan_L036.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +37,1/28/1939,Maximino Torres,C. Arroyo,Longmont CO,Churintzio MICH,Transcribed & translated,letter Transcribed and translated by KM on 6/15. Edited by IV & returned to KM on 6/16 for final version. ,YES,"shan_l.037 +to +shan_l.040",Box,,Yes,shan_L037.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +38,6/20/1939,Santos Baros,R.T.M. Moreno,Longmont CO,Denver CO,Transcribed & translated,letter Transcribed and translated by KM on 6/13/14,YES,"shan_l.041 +to +shan_l.044",Box,,Yes,shan_L038.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +39,9/10/1939,Maxsimino Torres,R. Hurtado,Longmont CO,Chicago IL,Transcribed & translated,letter Transcribed and translated by KM on 6/13/14,YES,"shan_l.126 +to +shan_l.129",Box,,Yes,shan_L039.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +40,4/7/1939,Maximino Torres,Clemente Torres,Longmont CO,Churintzio MICH,Transcribed & translated,letter ,YES,"shan_l.138 +to +shan_l.143",Box,,Yes,shan_L040.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +41,1/6/1942,Santos Barros,Teresita Autobus?,Fort Lupton CO,Erie CO,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.762 to +shan_l.764",Box,,Yes,shan_L041.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +42,8/30/1943,Maximino Torres,Clemente Torres,Denver CO,Churintzio MICH,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.765 to +shan_l.767",Box,,Yes,shan_L042.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +43,5/5/1944,Maximino Torres,Clemente Torres,Denver CO,Churintzio MICH,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.164 +to +shan_l.167",Box,,Yes,shan_L043.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +44,2/24/1960,Jesusita Baros,Santos B Schubert,Fort Lupton CO?,Lincoln NE ?,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.180 +to +shan_l.181",Box,,Yes,shan_L044.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +45,2/20/1969,Jesusita B Torres,Nemesio Samaniego,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.186 +to +shan_l.189",Box,,Yes,shan_L045.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +46,4/8/1970,Jesusita Baros Torrez,Demetrio Flemate,Fort Lupton CO,Los Angeles CA,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.194 +to +shan_l.201",Box,,Yes,shan_L046.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +47,10/18/1975,Jesusita Torrez,Demetrio Flemate,Fort Lupton CO,Los Angeles CA,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.202 +to +shan_l.205",Box,,Yes,shan_L047.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +48,6/8/1977,Jesus Samaniego,Maximino Torres,Mexicali BC,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.206 +to +shan_l.211",Box,,Yes,shan_L048.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +49,6/20/1952,Jesusita Baros,Nemecio Samaniego,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.150 +to +shan_l.151",Box,,Yes,shan_L049.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +50,7/26/1957,Sandra B Schubert,Guadalupe Flemate Medrano,Lincoln NE,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.244 +to +shan_l.247",Box,,Yes,shan_L050.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +51,2/4/1939,Jesusita Baros,Faustin Villanueva?,Longmont CO,Albuquerque NM,Transcribed and ready.,Envelope only.,NO,"shan_l.106 +to +shan_l.107",Box,,Yes,shan_L051.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +52,N/D,Jesusita Baros?,???,???,???,Transcribed and ready.,"Note ""Mira ací es como y quiero la...""",YES,"shan_l.025 +to +shan_l.026",Box,,Yes,shan_L052.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +53,?/27/1923,Reynaldo ??,Maximino Torres,"Ecuandureo, MICH","Rock Springs, WY",Transcribed and ready.,Only Envelope,YES,"shan_l.007 +to +shan_l.008",Box,,Yes,shan_L053.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +54,10/28/1952,Maximino Torres,Victoria Aviña,Fort Lupton CO,Churintzio MICH,Transcribed and ready.,Only Envelope,NO,"shan_l.021 +to +shan_l.022",Box,,Yes,shan_L054.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +55,8/23/1951,Sra. Jesusita Varo ,Jesús Samaniego,Fort Lupton CO,Mexicali BC,Transcribed and ready.,Envelope,YES,shan_l.027 to shan_l.028,Box,,Yes,shan_L055.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +55,8/23/1951,Sra. Jesusita Varo ,Jesús Samaniego,Fort Lupton CO,Mexicali BC,Transcribed and ready.,Envelope,YES,shan_l.046 to shan_l.047,Box,,Yes,shan_L055.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +56,3/21/1965?,Jesucita B. Torres,Jesús Samaniego,Fort Lupton CO,Mexicali BC,Transcribed and ready.,Envelope ,YES,"shan_l.048 +to +shan_l.049",Box,,Yes,shan_L056.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +57,7/19/1937,Mrs. Jesusita Baros,N/A,Denver CO,Albuquerque NM,Transcribed and ready.,Envelope only. ,NO,"shan_l.082 +to +shan_l.083",Box,,Yes,shan_L057.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +58,10/4/1937,Ms. Santos Baros,N/A,Denver CO,Albuquerque NM,Transcribed and ready.,Envelope only. ,NO,"shan_l.084 +to +shan_l.085",Box,,Yes,shan_L058.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +59,1/25/1938,Mrs. Santos Baros,N/A,Denver CO,Albuquerque NM,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope only. ,NO,"shan_l.086 +to +shan_l.087",Box,,Yes,shan_L059.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +60,3/26/1939,Sr. Maxsimino Torrez,R. Hurtado,Longmont CO,Chicago IL,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope only. ,YES,"shan_l.120 +to +shan_l.121",Box,,Yes,shan_L060.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +61,5/3/1939,Mrs. Jesusita Barros,Mrs. Baca,Longmont CO,Albuquerque NM,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope only. ,NO,"shan_l.122 +to +shan_l.123",Box,,Yes,shan_L061.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +62,5/26/1939,Mrs. Jesusita Baros,Ben Silva,Longmont CO,"Brentwood, CA","Transcribed, edited & ready. +",Envelope only. In care of Bill Kennedy.,NO,"shan_l.029 +to +shan_l.030",Box,,Yes,shan_L062.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +63,7/13/1939,Sra. Jesusita Baros ,Demetrio Flemate,Longmont CO,"Brentwood, CA","Transcribed, edited & ready. +",Envelope only. ,NO,"shan_l.124 +to +shan_l.125",Box,,Yes,shan_L063.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +64,9/29/1939,Mrs. Jesusita Baros,N/A,Longmont CO,Albuquerque NM,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope only. ,NO,"shan_l.130 +to +shan_l.131",Box,,Yes,shan_L064.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +65,8/12/1939,Mr. Demetrio Flemate,Jesusita Baros,Stockton CA,Longmont CO,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope only. ,NO,"shan_l.132 +to +shan_l.133",Box,,Yes,shan_L065.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +66,N/A,N/A,Nemecio F Samaniego ,N/A,Juchipila ZAC,Transcribed & translated,"Fragment. Typewritten in red ink, signed in green ink. letter",YES,"shan_l.152 +to +shan_l.153",Box,,Yes,shan_L066.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +67,2/19/1940,Mrs. Jesusita Baros,Mrs. A. Marín,Fort Lupton CO,"Longmont, CO","Transcribed, edited & ready. +",Envelope only. ,NO,"shan_l.158 +to +shan_l.159",Box,,Yes,shan_L067.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +68,12/24/1940,Mrs. Jesusita Baros,Demetrio Flemate,Fort Lupton CO,"Thornton, CA","Transcribed, edited & ready. +",Envelope only. ,NO,"shan_l.160 +to +shan_l.161",Box,,Yes,shan_L068.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +69,11/25/1943,Mrs. Jesusita Baros,Jesse Baros,Denver CO,"San Diego, CA","Transcribed, edited & ready. +",Envelope only. ,NO,"shan_l.162 +to +shan_l.163",Box,,Yes,shan_L069.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +70,2/4/1976,Sr. Ricardo Núñez,Ascención Beltrán,Fort Lupton CO,"Cuernavaca, MOR","Transcribed, edited & ready. +",Envelope only. ,YES,"shan_l.172 +to +shan_l.173",Box,,Yes,shan_L070.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +71,9/26/1961?,Sra. Ma. de Jesús Varos,Nemecio Samaniego,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope only. ,YES,"shan_l.174 +to +shan_l.175",Box,,Yes,shan_L071.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +72,8/1/1942,Santos,Josephine Montoya,N/A,"Socorro, NM",Transcribed & translated,Letter,YES,"shan_l.212 +to +shan_l.213",Box,,Yes,shan_L072.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +73,1/6/1958,Mr. & Mrs. W. F. Schubert,Mrs. C. E. Parrish,Lincoln NE,"Bradshaw, NE",Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.214 +to +shan_l.217",Box,,Yes,shan_L073.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +74,1/30/1958,"Mr. & Mrs. Wm. Schubert, family",Mrs. Lillian Willhelm,Lincoln NE,"Phoenix, AZ",Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.218 +to +shan_l.227",Box,,Yes,shan_L074.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +75,1/5/1953,Mrs. Sandra B. Schubert,J Baros ( Jesusita ) ,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.228 +to +shan_l.233",Box,,Yes,shan_L075.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +76,8/22/1956,"""Querida hija"" (Santos)",Jesusita B Torres,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter only,YES,"shan_l.234 +to +shan_l.235",Box,,Yes,shan_L076.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +77,N/A,"""Querida hija"" (Santos)",Jesusita B Torres,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter only,YES,"shan_l.236 +to +shan_l.239",Box,,Yes,shan_L077.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +78,2/4/1957,"""Querida hija"" (Santos)","""Tu mamá Jesusita B Torres""",N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter only,YES,"shan_l.240 +to +shan_l.243",Box,,Yes,shan_L078.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +79,3/6/1957,"""Querida hija"" (Santos)",Jesusita Baros Torres,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter only,YES,"shan_l.248 +to +shan_l.251",Box,,Yes,shan_L079.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +80,4/23/1957,"""Querida hija"" (Santos)",Jesusita Baros,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter only,YES,"shan_l.252 +to +shan_l.255",Box,,Yes,shan_L080.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +81,5/17/1957,"""Querida hija"" (Santos)",Jesusita Bars Torres,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter only,YES,"shan_l.256 +to +shan_l.259",Box,,Yes,shan_L081.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +82,6/24/1957,Mrs. Sandra B. Schubert,,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.260 +to +shan_l.265",Box,,Yes,shan_L082.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +83,9/13/1957,Sandra B Schubert,Jesusita Baros Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.266 +to +shan_l.271",Box,,Yes,shan_L083.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +84,10/26/1957,Sandra B Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.272 +to +shan_l.277",Box,,Yes,shan_L084.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +85,11/6/1957,Mr. & Mrs. William B Schubert,Mrs. Eddi Unkel,Lincoln NE,Denver CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.278 +to +shan_l.287",Box,,Yes,shan_L085.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +86,11/11/1957,Mrs. Sandra B Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.288 +to +shan_l.293",Box,,Yes,shan_L086.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +87,11/18/1957,Mrs. Sandra B Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES ,"shan_l.294 +to +shan_l.299",Box,,Yes,shan_L087.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +88,5/9/1958,Mrs. W.F. Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.300 +to +shan_l.303",Box,,Yes,shan_L088.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +89,7/5/1958,Mrs. Sandra B Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.304 +to +shan_l.309",Box,,Yes,shan_L089.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +90,8/20/1958,"""Querida hija"" (Santos)",Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter only,YES,"shan_l.310 +to +shan_l.311",Box,,Yes,shan_L090.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +91,8/28/1958,"""Querida hija"" (Santos)",Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter only,YES,"shan_l.312 +to +shan_l.313",Box,,Yes,shan_L091.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +92,10/14/1958,"""Querida hija"" (Santos)","""Tu mama Jesusita B Torres""",Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter only,YES,"shan_l.314 +to +shan_l.315",Box,,Yes,shan_L092.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +93,10/29/1958,Mrs. W.F. Schubert,Mrs. Jesusita B. Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope and lock of hair,NO,shan_l.316 to shan_l.317,Box,,Yes,shan_L093.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +93,10/29/1958,Mrs. W.F. Schubert,Mrs. Jesusita B. Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope and lock of hair,NO," +shan_l.045",Box,,Yes,shan_L093.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +94,11/13/1958,Mrs. W.F. Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.318 +to +shan_l.325",Box,,Yes,shan_L094.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +95,12/9/1958,"""Querida hija"" (Santos)",Jesusita B Torres,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.326 +to +shan_l.329",Box,,Yes,shan_L095.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +96,2/2/1959,Mrs. W.F. Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.330 +to +shan_l.335",Box,,Yes,shan_L096.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +97,3/14/1959,Mrs. W.F. Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.336 +to +shan_l.341",Box,,Yes,shan_L097.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +98,5/7/1959,Mrs. W.F. Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.342 +to +shan_l.347",Box,,Yes,shan_L098.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +99,6/4/1959,Mrs. W.F. Schubert,N/A,Lincoln NE,Fort Lupton CO,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope ,NO,"shan_l.348 +to +shan_l.349",Box,,Yes,shan_L098.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +100,6/30/1959,Mrs. W.F. Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.350 +to +shan_l.355",Box,,Yes,shan_L100.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +101,7/31/1959,Mrs. W.F. Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.356 +to +shan_l.361",Box,,Yes,shan_L101.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +102,8/31/1959,"Querida Hija ""Santos",Jesusita B Torres,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.362 +to +shan_l.363",Box,,Yes,shan_L102.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +103,10/9/1959,Mrs. W.F. Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.364 +to +shan_l.369",Box,,Yes,shan_L103.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +104,1/26/1960,"Querida Hija ""Santos",Jesusita B Torres,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated, letter,YES,"shan_l.370 +to +shan_l.371",Box,,Yes,shan_L104.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +105,5/28/1960,Mrs. W.F Schubert,Jesusita B torres,lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.372 +to +shan_l.377",Box,,Yes,shan_L105.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +106,7/17/1961,Mrs. W.F Schubert,Jesusita B Torres,lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.378 +to +shan_l.385",Box,,Yes,shan_L106.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +107,7/26/1962,Mrs. W.F Schubert,Jesusita B Torres,lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.386 +to +shan_l.393",Box,,Yes,shan_L107.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +108,9/17/1962,"Querida Hija ""Santos",Jesusita B Torres,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated, letter,YES,"shan_l.394 +to +shan_l.399",Box,,Yes,shan_L108.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +109,1/7/1963,"Querida Hija ""Santos",J.B.T,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated, letter,YES,"shan_l.400 +to +shan_l.405",Box,,Yes,shan_L109.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +110,1/28/1963,Mrs. W.F Schubert,Jesusita B torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.406 +to +shan_l.411",Box,,Yes,shan_L110.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +111,6/24/1963,[Mrs.] W.F Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.412 +to +shan_l.417",Box,,Yes,shan_L111.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +112,N/A,N/A,N/A,N/A,N/A,Transcribed & translated,"Hadwritten in black ink, Jesusita's handwriting: ""2.page. para el Estado de Texas con una famílía que se fue para aya"" List of names and amounts written in English, different handwritting & different ink on the back. ",YES,"shan_l.418 +to +shan_l.419",Box,,No,shan_L112.meta.xml,Google Drive,,,,,, +113,1/2/1964,[Mrs.] W.F Schubert,Jesusita B Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.420 +to +shan_l.425",Box,,Yes,shan_L113.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +114,1/1/1964,"Querida Hija ""Santos",Jesusita B Torres,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Letter,YES,"shan_l.426 +to +shan_l.427",Box,,No,,,,,,,, +115,6/1/1965,Mrs. W.F Schubert,Pam ,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Envelope and letter,NO,"shan_l.432 +to +shan_l.435",Box,,Yes,shan_L115.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +116,6/1/1965,"Querida Hija ""Santos",Max y Jesusita,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.436 +to +shan_l.437",Box,,Yes,shan_L116.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +117,7/21/1967,Mrs. Schubert,Jesusita Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.438 +to +shan_l.443",Box,,Yes,shan_L117.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +118,11/13/1967,Mrs. Santos Schubert,Jesusita Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.444 +to +shan_l.447",Box,,Yes,shan_L118.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +119,12/14/1967,"Querida Hija ""Santos",Jesusita Torres,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.448 +to +shan_l.449",Box,,Yes,shan_L119.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +120,9/11/1970,Mrs. Schubert,Jesusita Torrres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.450 +to +shan_l.453",Box,,Yes,shan_L120.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +121,9/8/1974,N/A,Sandra/Bill,N/A,N/A,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.454 +to +shan_l.455",Box,,No,,,,,,,, +122,5/26/1986,N/A,N/A,N/A,N/A,Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.456 +to +shan_l.457",Box,,Yes,shan_L122.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +123,N/A,Mr. Mrs Schubert,N/A,Lincoln NE,N/A,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,NO,"shan_l.458 +to +shan_l.459",Box,,Yes,shan_L123.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +124,3/17/1942,Mrs. & Ms. John J Schubert & Family,William F Schubert,Palmyra NE,Lincoln NE ,Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.460 +to +shan_l.465",Box,,Yes,shan_L124.meta.xml,Google Drive,,,,,, +125,12/7/1964,"""Querida hija"" +Santos B. Schubert",Jesusita B. Torres,N/A,"Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,"Original L125 was a duplicate of L20 and was therefore deleted. +L114 contained two separate letters, therefore the second letter was separated and turned into the new L125. +Letter",Yes,"shan_l.428 +to +shan_l.431",Box,,,,,,,,,, +126,9/18/19??,Jesusita Baros,Julia Flemate,Fort Lupton CO,Guadalajara JAL,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope ,YES,"shan_l.468 +to +shan_l.469",Box,,Yes,shan_L126.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +127,3/16/1977,Mrs. & Mr. Bill Schubert,Helen & Jess & Mark,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.470 +to +shan_l.473",Box,,Yes,shan_L127.meta.xml,Google Drive,,,,,, +128,9/24/1974,Mr. & Mrs. Bill Schubert,Jess Baros,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.474 +to +shan_l.481",Box,,Yes,shan_L128.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +129,12/17/1976,Mrs. Santos Schubert,Mrs. AB Sanchez,Lincoln NE,Tucson AZ,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.482 +to +shan_l.485",Box,,Yes,shan_L129.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +130,12/10/1947,Mrs. Santos B Schubert,W.F. Schubert,Fort Lupton CO,Havelock NE,Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.486 +to +shan_l.491",Box,,Yes,shan_L130.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +131,12/18/1947,Mrs. Santos B Shubert,W.F Schubert,Fort Lupton CO,Havelock NE,Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.492 +to +shan_l.497",Box,,Yes,shan_L131.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +132,5/9/1948,Mrs. Santos B Shubert,Bill,Fort Lupton CO,Bergstrom Airforce Base/Austin TX,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.498 +to +shan_l.503",Box,,Yes,shan_L132.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +133,5/11/1948,Mrs. Santos B Schubert,Sgt. Wm. F. Schubert,Fort Lupton CO,Bergstrom Airforce Base/Austin TX,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.504 +to +shan_l.505",Box,,Yes,shan_L133.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +134,5/27/1949,Mrs. Sandra B Schubert,Bill,Fort Lupton CO,Havelock NE,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.506 +to +shan_l.511",Box,,Yes,shan_L134.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +135,9/25/1950,Mrs. Sandra B Schubert,WF Schubert,Fort Lupton CO,"Adams, NE",Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.512 +to +shan_l.515",Box,,Yes,shan_L135.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +136,9/23/1950,Sandra & Billy,Bill,N/A,"Adams, NE",Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.516 +to +shan_l.517",Box,,Yes,shan_L136.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +137,9/27/1950,Santos & Billy,Bill,N/A,Camp 67/Adams NE,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.518 +to +shan_l.519",Box,,Yes,shan_L137.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +138,10/1/1950,Santos & Billy,Bill,N/A,N/A,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.520 +to +shan_l.521",Box,,Yes,shan_L138.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +139,10/12/1950,"""My darling wife"" (Santos)",Bill,N/A,Camp 67/Adams NE,Transcribed & translated,letter,No,"shan_l.522 +to +shan_l.523",Box,,Yes,shan_L139.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +140,10/13/1950,Sandra & Billy,Bill,N/A,Camp 67/Adams NE,Transcribed & translated,letter,No,"shan_l.524 +to +shan_l.525",Box,,Yes,shan_L140.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +141,10/14/1950,Santos & Billy,Bill,N/A,Camp 67/Adams NE,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.526 +to +shan_l.527",Box,,Yes,shan_L141.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +142,10/16/1950,"""My darling wife and Billy"" (Santos)",Bill,N/A,Camp 67/Adams NE,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.528 +to +shan_l.531",Box,,Yes,shan_L142.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +143,10/17/1950,"""My darling wife and son"" (Santos)",Bill,N/A,Camp 67/Adams NE,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.532 +to +shan_l.533",Box,,Yes,shan_L143.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +144,10/18/1950,"""My darling wife and son"" (Santos)",Bill,N/A,Camp 67/Adams NE,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.534 +to +shan_l.535",Box,,Yes,shan_L144.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +145,10/19/1950,"""My darling wife and son"" (Santos)",Bill,N/A,Camp 67/Adams NE,Transcribed & translated,"letter ""Will write a few lines yet today as...""",NO,"shan_l.536 +to +shan_l.537",Box,,Yes,shan_L145.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +146,10/19/1950,"""My darling wife and son"" (Santos)",Bill,N/A,Camp 67/Adams NE,Transcribed & translated,"letter ""Received your nice letter of the 18th...""",NO,"shan_l.538 +to +shan_l.539",Box,,Yes,shan_L146.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +147,11/19/1952,Mrs. William Schubert,Mrs. Anderson,Lincoln NE,Lincoln NE,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope This plastic sleeve contained this envelope AND one b/w photo and a cupon for portrait from Baby Tots Studio dated 12/10/1953 PHOTO ID PENDING/Receipt id is [D55],NO,"shan_l.540 +to +shan_l.541",Box,,Yes,shan_L147.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +148,8/25/1954,"Sandra, Billy, Bobby & Pamela",Bill,N/A,La Grange IL,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.542 +to +shan_l.543",Box,,Yes,shan_L148.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +149,8/14/1962,Sandra & youngsters,Bill,N/A,Lincoln NE,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.544 +to +shan_l.545",Box,,Yes,shan_L149.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +150,8/16/1962,Sandra & children,Bill,N/A,Lincoln NE,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.546 +to +shan_l.547",Box,,Yes,shan_L150.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +151,8/19/1962,Mrs. WF Schubert,WF Schubert,Fort Lupton CO,Lincoln NE,Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.548 +to +shan_l.551",Box,,Yes,shan_L151.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +152,8/22/1962,Sandra & youngsters,Bill,N/A,Lincoln NE,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.552 +to +shan_l.553",Box,,Yes,shan_L152.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +153,10/18/1939,Mrs. Jesusita Baros,Lucía V? (Faustín Villanueva?),Longmont CO,Albuquerque NM,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.554 +to +shan_l.559",Box,,Yes,shan_L153.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +154,7/18/1971,"""Querida hija"" (Santos)",Jesusita Torres,N/A,N/A,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.560 +to +shan_l.561",Box,,Yes,shan_L154.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +155,1/2/1976,Sandra & Billy,Jess & Helen & Mark,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.562 +to +shan_l.567",Box,,Yes,shan_L155.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +156,10/29/1956,"""Querida hija"" (Santos)",Jesusita Baros Torres,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.568 +to +shan_l.571",Box,,Yes,shan_L156.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +157,8/16/1982,Mr. & Mrs. Bill Schubert,Mrs. F.N. Baca,Lincoln NE,Albuquerque NM,Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.572 +to +shan_l.577",Box,,No,,,,,,,, +158,10/14/1966,Mrs. Sandra Schubert,Jesusita Torres,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.578 +to +shan_l.583",Box,,Yes,shan_L158.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +159,11/7/1966,"""Mi querida hija"" (Santos)",Jesusita Torres,N/A,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter,YES,"shan_l.584 +to +shan_l.587",Box,,Yes,shan_L159.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +160,12/29/1974,Santos Schubert,"""Tu amiga"" ",Lincoln NE,Tucson AZ,Transcribed & translated,"Env. and Letter ""Saludes de Pancha"" (woman's handwriting?)",YES,"shan_l.588 +to +shan_l.591",Box,,Yes,shan_L160.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +161,10/9/1950,Mr. WF Schubert,Mrs. Sandra Schubert,Rulo NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,NO ,"shan_l.592 +to +shan_l.596",Box,,Yes,shan_L161.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +162,2/11/1978,Mrs. Santos B Schubert & Jane,Bill Schubert,Lincoln NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.597 +to +shan_l.602",Box,,No,,,,,,,, +163,10/4/1950,Mr. William F Schubert,Sandra Schubert,Camp 67/Rulo NE,Fort Lupton CO,Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.603 +to +shan_l.607",Box,,No,,,,,,,, +164,1/10/1953,Mrs. Santos B Schubert,WF Schubert,Lincoln NE,"Berwyn, IL",Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.608 +to +shan_l.611",Box,,No,,,,,,,, +165,1/8/1953,Mrs. Santos B Schubert,WF Schubert,Lincoln NE,"Berwyn, IL",Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.612 +to +shan_l.615",Box,,No,,,,,,,, +166,12/12/1950,W.F Schubert,Mrs. WF Schubert,Falls City NE,Lincoln NE,Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.616 +to +shan_l.619",Box,,No,,,,,,,, +167,12/12/1950,Bill,Sandra,N/A,N/A,Transcribed & translated,letter,NO,"shan_l.620 +to +shan_l.622",Box,,No,,,,,,,, +168,11/30/1948,Sr. Maximino Torres,Clemente Torres,Fort Lupton CO,Churintzio/Huapamacato MICH,Transcribed & translated,Env. and Letter Note that [L168] and [L169] were written in same piece of paper and sent in one envelope ,YES,shan_l.623 to shan_l.624,Box,,Yes,shan_L168.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +168,11/30/1948,Sr. Maximino Torres,Clemente Torres,Fort Lupton CO,Churintzio/Huapamacato MICH,Transcribed & translated,Env. and Letter Note that [L168] and [L169] were written in same piece of paper and sent in one envelope ,YES," +shan_l.626",Box,,Yes,shan_L168.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +169,N/A,Sra Jesusita Baros,Sra. Victoria A. de Torres,Fort Lupton CO,Churintzio/Huapamacato MICH,Transcribed & translated,Env. and Letter Note that [L168] and [L169] were written in same piece of paper and sent in one envelope ,YES,shan_l.625,Box,,Yes,shan_L169.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +170,1/22/1952,Sr Maximino Torres,Victoria Aviña,Fort Lupton CO,Churintzio MICH,Transcribed & translated,Envelope,NO,"shan_l.627 +to +shan_l.628",Box,,Yes,shan_L170.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +171,1/2?/1953,Sra. Jesusita Baros ,Mauro Quesada,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,YES,"shan_l.629 +to +shan_l.630",Box,,Yes,shan_L171.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +172,2/9/1944,Miss Santos Baros,Jess Baros,Denver CO,Oceanside CA,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,YES,"shan_l.631 +to +shan_l.632",Box,,Yes,shan_L172.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +173,2/23/1939,Mrs. Jesusita Baros,Jesús Samaniego,Longmont CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,YES,"shan_l.633 +to +shan_l.634",Box,,Yes,shan_L173.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +174,6/27/1957,Sra. Jesusita Baros,Patricia Medrano,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,NO,"shan_l.635 +to +shan_l.636",Box,,Yes,shan_L174.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +175,8/29/1938?,Mrs. Jesusita Baros,Jesús Samaniego,Longmont CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,YES,"shan_l.637 +to +shan_l.638",Box,,Yes,shan_L175.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +176,8/5?/19??,Sra. Jesús Baros,Nemecio Samaniego,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,YES,"shan_l.639 +to +shan_l.640",Box,,Yes,shan_L176.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +177,2/27/1957,Sra. Jesusita Baros,Nemecio Samaniego,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,YES,"shan_l.641 +to +shan_l.642",Box,,Yes,shan_L177.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +178,1/11/196?,Sra. Jesusita B Torres,Nemecio Samaniego,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,YES,"shan_l.643 +to +shan_l.644",Box,,Yes,shan_L178.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +179,1/4/1938,Sra. Jesusita Baros,N/A,Denver CO,N/A,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,NO,"shan_l.645 +to +shan_l.646",Box,,Yes,shan_L179.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +180,1/11/1956?,Sra. Jesusita Baros,Demetrio Flemate,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,YES,"shan_l.647 +to +shan_l.648",Box,,Yes,shan_L180.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +181,2/7/01956?,Mrs. Jesusita Baros,Patricia Medrano,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,NO,"shan_l.649 +to +shan_l.650",Box,,Yes,shan_L181.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +182,12/17/195?,Sra. Jesusita Baros Torres,Guadalupe Flemate,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,YES,"shan_l.651 +to +shan_l.652",Box,,Yes,shan_L182.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +183,7/15/1955,Sra. Ma. de Jesús Baros Torres,Demetrio Flemate,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,YES,"shan_l.653 +to +shan_l.654",Box,,Yes,shan_L183.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +184,10/19/1959,Jesusita B Torres,Nemecio Samaniego,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,YES,"shan_l.655 +to +shan_l.656",Box,,Yes,shan_L184.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +185,??/29/1959,Jesusita BT,Nemecio Samaniego,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,YES,"shan_l.657 +to +shan_l.658",Box,,Yes,shan_L185.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +186,10/15/1959,Jesusita B Torres,Nemecio Samaniego,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,YES,"shan_l.659 +to +shan_l.660",Box,,Yes,shan_L186.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +187,10/13/1942,Miss Santos Baros,José Lara M.,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,NO,"shan_l.661 +to +shan_l.662",Box,,Yes,shan_L187.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +188,6/16/1952,Ms. Jesusita Baros,Demetrio Flemate,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,NO,"shan_l.663 +to +shan_l.664",Box,,Yes,shan_L188.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +189,10/20/1975,Sra. Jesusita Baros,Nemecio Samaniego,Fort Lupton CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,NO,"shan_l.665 +to +shan_l.666",Box,,Yes,shan_L189.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +190,2/3/1939,Mrs. Jesusita Baros ,Demetrio Flemate,Longmont CO,Juchipila ZAC,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,NO,"shan_l.667 +to +shan_l.668",Box,,Yes,shan_L190.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +191,7/1/1970,Sr. Maximino Torres,Roberto Gonzales,"Fort Lupton, CO","Villings, Montana","Transcribed, edited & ready. +",Envelope,NO,"shan_l.669 +to +shan_l.670",Box,,Yes,shan_L191.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +192,11/5/1951,Sr. Maxsimino Torres,Clemente Torres,"Fort Lupton, CO","Del Rey, California","Transcribed, edited & ready. +",Envelope,NO,"shan_l.671 +to +shan_l.672",Box,,Yes,shan_L192.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +193,4/5/1943,Mr. Maxcimino Torres,Clemente Torres,"Denver, CO",Churintzio Guapamacato Michocan Mexico ,"Transcribed, edited & ready. +",Envelope,NO,"shan_l.673 +to +shan_l.674",Box,,Yes,shan_L193.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +194,8/14/1962,Mr. and Mrs. Bill Schubert,Mrs. F. N. Baca,"Lincoln, NE",Albuquerque NM,Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.675 +to +shan_l.680",Box,,Yes,shan_L194.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +195,N/A,N/A,JBT ???,N/A,N/A,Transcribed & translated,"back of envelope ""Estas son las targetas de la agua""",YES,"shan_l.768 to +shan_l.769",Box,,No,,,,,,,, +196,3/11/1958,Santos B Schubert,Jesusita Baros Torres,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Letter. Three pages handwritten in Spanish.,YES,shan_l.686 to shan_l.690 ,Box,,Yes,shan_L196.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +197,4/30/1958,Santos B Schubert,Jesusita Baros Torres,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Env. and Letter. Three pages handwritten in Spanish.,YES,shan_l.691 to shan_l.695 ,Box,,Yes,shan_L197.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +198,4/8/1961,Santos B Schubert,Jesusita Baros Torres,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Env. and Letter. Three pages handwritten in Spanish.,YES,shan_l.696 to shan_l.700 ,Box,,Yes,shan_L198.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +199,12/7/1961,Santos B Schubert,Jesusita Baros Torres,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Env. and Letter. Two pages handwritten in Spanish.,YES,"shan_l.747 to +shan_l.750",Box,,Yes,shan_L199.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +200,1/6/1958,Santos B Schubert,Jesusita Baros Torres,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Env. and Letter. Three pages handwritten in Spanish.,YES,"shan_l.751 to +shan_l.755",Box,,Yes,shan_L200.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +201,10/24/1961,Santos B Schubert,Jesusita Baros Torres,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Letter. Two handwritten pages in Spanish. ,YES,"shan_l.701 to +shan_l.704",Box,,Yes,shan_L201.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +202,2/12/1963,Mrs. W.F. Schubert,Jesusita Baros Torres ,"Lincoln, Ne","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Letter and Envelope. Two hand written pages with prayer card ([D127]) attached,YES ,"shan_l.705 to +shan_l.708",Box,,Yes,shan_L202.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +203,3/13/1966,Srta. Pamela Schubert ,Jesusita Baros Torres ,"Lincoln, NE ","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,"This envelope, addressed to Santos, includes a a birthday card to Jane Schubert [D126], a three-page hadwritten letter to Pamela Schubert [L203], and a one-page handwritten letter to Santos Schubert [L215]",YES ,"shan_l.718 to +shan_l.720",Box,,Yes,shan_L203.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +204,11/20/1964,Mrs. W. F. Schubert, Jesusita Baros Torres ,"Lincoln, NE ","Fort Lupton, CO ",Transcribed & translated,Two hand-written pages with envelope ,YES ,"shan_l.709 to +shan_l.712",Box,,Yes,shan_L204.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +205,12/20/1968,Querida Hija (Santos),Jesusita Barros Torres ,"Lincon, NE"," Fort Lupton, CO ",Transcribed & translated,One hand-written page ,YES ,Only PDF ,PDF in Box and GDrive,,Yes,shan_L205.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +206,1/3/1965,estimados hijos (Santos and family),Jesusita Barros Torres ,"Lincoln, NE ","Fort Lupton, CO ",Transcribed & translated,Two hand-written pages ,YES ,"shan_l.713 to +shan_l.714",Box,,Yes,shan_L206.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +207,5/13/1969,Querida Hija (Santos),Jesusita Barros Torres ,"Lincoln, NE ","Fort Lupton, CO ",Transcribed & translated,Two hand-written pages ,YES ,"shan_l.738 to +shan_l.739",Box,,Yes,shan_L207.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +208,3/3/1965,Mrs. W.F. Schubert,Jesusita Barros Torres ,"Lincoln, NE ","Fort Lupton, CO ",Transcribed & translated,"Two hand-written pages with envelope and $40.00 cash enclosed. SEE: ""el mas fino recuerdo de nosotros, Max, and mí tu mamá"" = ""and me, tu mamá""",YES ,"shan_l.756 to +shan_l.759",Box,,Yes,shan_L208.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +209,11/1/1966,Santos B Schubert,Jesusita Barros Torres ,"Lincoln, NE ","Fort Lupton, CO ",Transcribed & translated,,YES,"shan_l.721 to +shan_l.723",Box,,Yes,shan_L209.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +210,9/15/1968,Santos B Schubert,Jesusita Barros Torres ,"Lincoln, NE ","Fort Lupton, CO ",Transcribed & translated,,YES,"shan_l.724 to +shan_l.728",Box,,Yes,shan_L210.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +211,11/6/1968,Santos B Schubert,Jesusita Barros Torres ,"Lincoln, NE ","Brighton, CO",Transcribed & translated,,YES,"shan_l.729 to +shan_l.732",Box,,Yes,shan_L211.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +212,4/21/1969,Santos B Schubert,Jesusita Barros Torres ,"Lincoln, NE ","Fort Lupton, CO ",Transcribed & translated,"""Hasta el amedio día"".",YES,"shan_l.733 to +shan_l.737",Box,,Yes,shan_L212.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +213,12/11/1971,Santos B Schubert,Jesusita Barros Torres ,"Lincoln, NE ","Fort Lupton, CO ",Transcribed & translated,This letter includes a Christmas card to Santos [D129],YES,"shan_l.740 to +shan_l.742",Box,,Yes,shan_L213.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +214,12/30/1976,Santos B Schubert,Gloria Botello,"Lincoln, NE ","Fort Lupton, CO ",Transcribed & translated,,YES,"shan_l.743 to +shan_l.746",Box,,Yes,shan_L214.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +215,3/10/1966,Santos B Schubert,Jesusita Barros Torres ,"Lincoln, NE ","Fort Lupton, CO ",Transcribed & translated,"This one-page handwritten letter to Santos Schubert was inside an envelope addressed to Santos that includes a birthday card to Jane Schubert [D126], and a three-page hadwritten letter to Pamela Schubert [L203], and a one-page handwritten letter to Santos Schubert [L215].",,,,,Yes,shan_L215.meta.xml,Google Drive,Yes,,,,, +216,1/12/1962,Mrs. W. F. Schubert,Jesusita B. Torres,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.770 +to shan_l.774",Box,,No,,,,,,,, +217,10/29/1962,Mrs. W. F. Schubert,Jesusita B. Torres,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.775 +to shan_l.779",Box,,No,,,,,,,, +218,7/25/1966,[Querida hija],Jesusita Torres,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Letter,YES,"shan_l.780 +to shan_l.781",Box,,No,,,,,,,, +219,10/4/1968,Mrs Schubert,Jesusita Torres,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.782 +to shan_l.785",Box,,No,,,,,,,, +220,12/9/1968,Mrs Santos B. Schubert,Jesusita Torres,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Env. and Letter,YES,"shan_l.786 +to shan_l.78x",Box,,No,,,,,,,, +221,3/30/1959,Mrs. W. F. Schubert,Jesusita B. Torres,"Lincoln, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Env. and Letter. Includes a postcard [D184],YES,shan_l.792 to shan_l.793,Box,,No,,,,,,,, +222,3/31/1945,Miss Sandra Baros,Pfc. Fred Rodriguez,"Denver, CO","New York, NY",Transcribed & translated,Letter,NO,"shan_l.794 +to +shan_l.795",Box,,No,,,,,,,, +223,10/10/1950,Mr. William F Schubert,Mrs. W.F. Schubert,"Rulo, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.796 +to +shan_l.800",Box,,No,,,,,,,, +224,10/13/1950,Mr. William F Schubert,Mrs. Sandra B. Schubert,"Rulo, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,Env. and Letter,NO,"shan_l.801 +to +shan_l.805",Box,,No,,,,,,,, +225,10/17/1950,Mr. William F Schubert,Mrs. Sandra B. Schubert,"Rulo, NE","Fort Lupton, CO",Transcribed & translated,"Env., card and Letter",NO,"shan_l.806 +to +shan_l.812",Box,,No,,,,,,,, \ No newline at end of file diff --git a/scripts/preprocessing/csvs/MISCELANEOUS.csv b/scripts/preprocessing/csvs/MISCELANEOUS.csv new file mode 100644 index 0000000..caeea45 --- /dev/null +++ b/scripts/preprocessing/csvs/MISCELANEOUS.csv @@ -0,0 +1,43 @@ +Object ID,Date,Description,Notes,scanned?,SCAN ID,Stored where?,Back up where?,Metadata collected,Metadata filename,Metadata uploaded +[M1],N/A,"Catholic rosary, purple twine, two metal crosses FRONT ",Personal rosary belonging to Jesusita Baros Torres ,yes,shan_m.001,Box,GDrive,yes,shan_M001.meta,Gdrive +[M1],N/A,"Catholic rosary, purple twine, two metal crosses BACK ",Personal rosary belonging to Jesusita Baros Torres ,yes,shan_m.002,Box,GDrive,yes,shan_M001.meta,Gdrive + ,1942,"FRONT Black leather bound personal journal Embossed in red and gold ""S Baros"" and ""Diary"" in gold","Personal journal belonging to Santos Baros dated April 12, 1936",yes,shan_m.016,Box,GDrive,yes,shan_M002.meta,Gdrive +[M2],1942,INSIDE GUARD PAGES Marbled paper,"Personal journal belonging to Santos Baros dated April 12, 1936",yes,shan_m.017,Box,GDrive,yes,shan_M002.meta,Gdrive +[M2],1942,"Handwritten in blank ink ""Mrs. Ray... phone 5868 EM ""This diary belongs to Santos Baros"" ","Personal journal belonging to Santos Baros dated April 12, 1936",yes,shan_m.018,Box,GDrive,yes,shan_M002.meta,Gdrive +[M2],1942,"INSIDE PAGE Entry for 1943 ""New year Day I saw...""","Personal journal belonging to Santos Baros dated April 12, 1936",yes,shan_m.019,Box,GDrive,yes,shan_M002.meta,Gdrive +[M2],1942,"INSIDE PAGE Entry for Oct/17/1942 ""Sat Jess got married...""","Personal journal belonging to Santos Baros dated April 12, 1936",yes,shan_m.020,Box,GDrive,yes,shan_M002.meta,Gdrive +[M2],1942,"INSIDE PAGE Entry for 10/19 ""It was too wet for the huts...""","Personal journal belonging to Santos Baros dated April 12, 1936",yes,shan_m.021,Box,GDrive,yes,shan_M002.meta,Gdrive +[M2],1942,"INSIDE BACK COVER ""Santos Baros, Albuquerque NM, April 12, 1936""","Personal journal belonging to Santos Baros dated April 12, 1936",yes,shan_m.022,Box,GDrive,yes,shan_M002.meta,Gdrive +[M2],1942,INSIDE PAGE Entry for 6/02/1936,"Personal journal belonging to Santos Baros dated April 12, 1936. The entry was previously erased.",yes,shan_m.023,Box,GDrive,yes,shan_M002.meta,Gdrive +[M3],Date in japanese?,PAPER BILL FRONT Japanese government issued Philipine fiat currency,Five pesos 0473658,yes,shan_m.003,Box,GDrive,yes,shan_M003.meta, +[M3],Date in japanese?,PAPER BILL BACK Japanese government issued Philipine fiat currency,Five pesos 0473658,yes,shan_m.004,Box,GDrive,yes,shan_M003.meta, +[M4],Date in japanese?,PAPER BILL FRONT Japanese government issued Philipine fiat currency,Ten pesos 0724703,yes,shan_m.005,Box,GDrive,yes,shan_M004.meta, +[M4],Date in japanese?,PAPER BILL BACK Japanese government issued Philipine fiat currency,Ten pesos 0724703,yes,shan_m.006,Box,GDrive,yes,shan_M004.meta, +[M5],Date in japanese?,PAPER BILL FRONT Japanese government issued Philipine fiat currency,One hundred pesos 45731,yes,shan_m.007,Box,GDrive,yes,shan_M005.meta, +[M5],Date in japanese?,PAPER BILL BACK Japanese government issued Philipine fiat currency,One hundred pesos 45731,yes,shan_m.008,Box,GDrive,yes,shan_M005.meta, +[M6],Date in japanese?,PAPER BILL FRONT Japanese government issued Philipine fiat currency,Ten centavos PR,yes,shan_m.009,Box,GDrive,yes,shan_M006.meta, +[M6],Date in japanese?,PAPER BILL BACK Japanese government issued Philipine fiat currency,Ten centavos PR,yes,shan_m.010,Box,GDrive,yes,shan_M006.meta, +[M7],Date in japanese?,PAPER BILL FRONT Japanese government issued Philipine fiat currency,Fifty centavos PI,yes,shan_m.011,Box,GDrive,yes,shan_M007.meta, +[M7],Date in japanese?,PAPER BILL BACK Japanese government issued Philipine fiat currency,Fifty centavos PI,yes,shan_m.012,Box,GDrive,yes,shan_M007.meta, +[M8],Date in japanese?,PAPER BILL FRONT Japanese government issued Philipine fiat currency,One peso 0502703,yes,shan_m.013,Box,GDrive,yes,shan_M008.meta, +[M8],Date in japanese?,PAPER BILL BACK Japanese government issued Philipine fiat currency,One peso 0502703,yes,shan_m.014,Box,GDrive,yes,shan_M008.meta, +[M9],11/9/1986,"Napkin 40th Wedding Anniversary, Bill and Sandra 1946-1986",Red ink on white paper,yes,shan_m.015,Box,GDrive,yes,shan_M009.meta, +[M10],,8 Mor Valu trading stamps. Ten mills,These stamps were mailed on same envelope as [L214],yes,"shan_m.026 to +shan_m.027",Box,GDrive,yes,shan_M010.meta, +[M11],,,These stamps were mailed on same envelope as [L214],,"shan_m.028 to +shan_m.029",,GDrive,yes,shan_M011.meta, +[M12],11/1/1966,Shirley Temple b&w photo Stamped w/autograph,This is in the same pdf and was sent with [L209],yes,"shan_m.024 to +shan_m.025",Box,GDrive,yes,shan_M012.meta, +[M13],,American issued currency,10 American dollars,yes,"shan_m.030 to +shan_m.031",Box,GDrive,yes,shan_M013.meta, +[M14],,American issued currency,10 American dollars,yes,"shan_m.032 to +shan_m.033",Box,GDrive,yes,shan_M014.meta, +[M15],,American issued currency,20 American dollars,yes,"shan_m.034 to +shan_m.035",Box,GDrive,yes,shan_M015.meta, +[M16],,Notebook with addresses,,yes,"shan_m.036 to +shan_m.046",Box,,no,, +[M17],,Song lyrics,2 boleros,yes,shan_m.047 to shan_m.048,Box,,no,, +[M18],,Song lyrics,amor,yes,"shan_m.049 to +shan_m.050",Box,,no,, +[M19],,Schubert's Farm sale poster,Color poster,yes,"shan_m.051 to +shan_m.052",Box,,no,, \ No newline at end of file diff --git a/scripts/preprocessing/csvs/PHOTOGRAPHS.csv b/scripts/preprocessing/csvs/PHOTOGRAPHS.csv new file mode 100644 index 0000000..c794f7e --- /dev/null +++ b/scripts/preprocessing/csvs/PHOTOGRAPHS.csv @@ -0,0 +1,460 @@ +,ITEM,DESCRIPTION ,SCAN ID,PERSON XMLID ,PORTRAYED IN PHOTO,DATE M/D/Y,LOCATION ,COORDINATES ,NOTES,Spanish YES/NO,Metadata collected,Metadata filename,Metadata uploaded,Name convention +1,Photograph (front),Mrs. J. F. B. Torres,shan_p.001,jbt001,Jesusita Flemate Barros Torres,,"Fort Lupton, CO",,,NO,,shan_P001.meta,Box, +,Photograph (back),,shan_p.002,,,,,,,,,,Box, +2,Photograph (front),[picture of a Jesusita Hernate Baros Torres with a dress] ,shan_p.003,jbt001,Jesusita Flemate Baros Torres,,,,,NO,,shan_P002.meta,Box, +,Photograph (back),"Jesusita Hernate Baros Torres [ji: it actually says Flema[n]te, notified by Jane]",shan_p.004,,,,,,,,,,Box, +3,Photograph (front),[portray of Jesusita Hernate Baros Torres],shan_p.005,jbt001,Jesusita Flemate Baros Torres,,,,,NO,,shan_P003.meta,Box, +,Photograph (back),"Jesusita Hernate Baros Torres [ji: it actually says Flema[n]te, notified by Jane]",shan_p.006,,,,,,,,,,Box, +4,Photograph (front),[picture of a man],shan_p.007,mt001,Maximino Torres,,,,,NO,,shan_P004.meta,Box, +,Photograph (back),Max Torres Married to A5658791 Jesusita Hernate Baros Torres,shan_p.008,,,,,,,,,,Box, +5,Photograph (front),[picture of a man smoking],shan_p.009,mt001,Maximino Torres,,,,,NO,,shan_P005.meta,Box, +,Photograph (back),Max Torres Married husband of Jesusita Baros Torres,shan_p.010,,,,,,,,,,Box, +6,Photograph (front),[picture of a boy and a girl],shan_p.011,"sbs001, jjb001",Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros,,,,,NO,,shan_P006.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.012,,,,,,,,,,Box, +7,Photograph (front),"[picture of santos, to Bill]",shan_p.013,sbs001,Santos Baros,07/06/1946,,,,YES,,shan_P007.meta,Box,yes +,Photograph (back),"July 6, 1946",shan_p.014,,,,,,,,,,Box, +8,Photograph (front),School Days 58,shan_p.015,kb001,Kathy Baros,,,,,NO,,shan_P008.meta,Box, +,Photograph (back),"To Sandra, Bill with Love, Kathy",shan_p.016,,,,,,[ji: do we include the recepients of the picture?],,,,Box, +9,Photograph (front),"[handless man, a woman and child]",shan_p.017,,Samaniego family [?],10/01/1957,,,,YES,,shan_P009.meta,Box, +,Photograph (back),[blank],shan_p.018,,,,,,,,,,Box, +,Cardboard frame (front),[blank],shan_p.019,,,,,,,,,,Box, +,Cardboard frame (back),"fue sacado este retrato [Octu 1, 1957]",shan_p.020,,,,,,,,,,Box, +10,Photograph (front),"[BW photo of man standing in front of adobe house, June 7, 1937]",shan_p.021,fv001,Faustino Villanueva ,06/07/1937,"Albuquerque, NM","https://www.google.com/maps/place/Albuquerque,+NM/@35.0823898,-106.7466904,38613m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x87220addd309837b:0xc0d3f8ceb8d9f6fd!8m2!3d35.0853336!4d-106.6055534",,NO,,shan_P010.meta,Box, +,Photograph (back),Faustin Villanueca Albuqurque NM,shan_p.022,,,,,,,,,,Box, +11,Photograph (front),[BW photo of woman in 1920s dress],shan_p.023,jbt001,Jesusita Flemate Baros Torres,circa 1930,"Albuquerque, NM","https://www.google.com/maps/place/Albuquerque,+NM/@35.0823898,-106.7466904,38613m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x87220addd309837b:0xc0d3f8ceb8d9f6fd!8m2!3d35.0853336!4d-106.6055534","Jesusita has her wedding ring on, one of the few photographs where she has it on. ",YES,,shan_P011.meta,Box, +,Photograph (back),Jesusita Barros circa 1930,shan_p.024,,,,,,,,,,Box, +12,Photograph (front),[BW photo of young woman and young man in front of pickup truck],shan_p.025,"sbs001, jjb001",Santos Baros and Jesús Baros,08/20/1938,,,,NO,,shan_P012.meta,Box,yes +,Photograph (back),Santos & Jesus Baros 1938,shan_p.026,,,,,,,,,,Box, +13,Photograph (front),[BW photo of woman in 1950s hairdo with flower (Santos)],shan_p.027,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,N/A,,shan_P013.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.028,,,,,,,,,,Box, +14,Photograph (front),[BW photo of woman in white hat with veil (Santos)],shan_p.029,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,N/A,,shan_P014.meta,Box,yes +,Photograph (back),5529,shan_p.030,,,,,,,,,,Box, +15,Photograph (front),[BW photo of woman in black and white dress (Santos)],shan_p.031,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,N/A,,shan_P015.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.032,,,,,,,,,,Box, +16,Photograph (front),[BW photo of woman standing with hat and purse in right hand (Santos)],shan_p.033,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,NO,,shan_P016.meta,Box,yes +,Photograph (back),Post Card Defender,shan_p.034,,,,,,,,,,Box, +17,Photograph (front),[BW photo of woman in 1920s dress with boy in overalls and handkerchief in right hand],shan_p.035,"jbt001, jjb001",Jesusita Flemate Baros Torres and Jess Jesús Baros,,,,,NO,,shan_P017.meta,Box,yes +,Photograph (back),Copy of photograph of Jesusita Baros with Jess Jesus Baros,shan_p.036,,,,,,,,,,Box, +18,Photograph (front),[BW photo of woman with 1940s hairdo with white dress],"shan_p.037 +",ap001,Angie Perez,08/10/1940,,,,NO,,shan_P018.meta,Box, +,Photograph (back),Angie Perez 1940 [for Santos],shan_p.038,,,,,,,,,,Box, +19,Photograph (front),[BW photo of woman in 1940s hairdo],shan_p.039,,[unknown by Jane],08/10/1940,,,,NO,,shan_P019.meta,Box,n/a +,Photograph (back),Tomatoe Day,shan_p.040,,,,,,,,,,Box, +20,Photograph (front),[BW photo of woman in white dress with necklace of five shell shaped onjects],shan_p.041,,[unknown by Jane],08/10/1940,,,,NO,,shan_P020.meta,Box,n/a +,Photograph (back),Tomatoe Day,shan_p.042,,,,,,,,,,Box, +21,Photograph (front),[BW photo of woman in flowerprint dress with six white buttons on the front],shan_p.043,,[unknown by Jane],08/10/1940,,,,NO,,shan_P021.meta,Box,n/a +,Photograph (back),Tomatoe Day,shan_p.044,,,,,,,,,,Box, +22,Photograph (front),[BW photo of woman with three children in front of 1920s car],shan_p.045,fnb001,Felipita Baca and [unknown children],,,,,NO,,shan_P022.meta,Box, +,Photograph (back),Betty Baca's mother & her sisters,shan_p.046,,,,,,Felipita (the mom) and her children (and one them could be Betty),,,,Box, +23,Photograph (front),[BW photo of girls in white dress and ribbon in her hair],shan_p.047,ph001,Pauline Hernandez,"Aug 3, 1936","Albuquerque, NM","https://www.google.com/maps/place/Albuquerque,+NM/@35.0823898,-106.7466904,38613m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x87220addd309837b:0xc0d3f8ceb8d9f6fd!8m2!3d35.0853336!4d-106.6055534",,NO,,shan_P023.meta,Box, +,Photograph (back),Pauline Hernandez 1936,shan_p.048,,,,,,,,,,Box, +24,Photograph (front),[BW photo of girls with man's shirt],shan_p.049,al001,Antolina Lopez,08/03/1936,,,,NO,,shan_P024.meta,Box, +,Photograph (back),Antonia Lopez,shan_p.050,,,,,,,,,,Box, +25,Photograph (front),[BW photo of girl with black hat and fur collar],shan_p.051,om001,Odelia Montoya,,,,,NO,,shan_P025.meta,Box, +,Photograph (back),Odelia Montoya 1938,shan_p.052,,,01/21/1938,"Albuquerque, NM","https://www.google.com/maps/place/Albuquerque,+NM/@35.0823898,-106.7466904,38613m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x87220addd309837b:0xc0d3f8ceb8d9f6fd!8m2!3d35.0853336!4d-106.6055534",,,,,Box, +26,Photograph (front),[BW photo of girls sitting on chair with shadow],shan_p.053,mm002,Mary Muñoz,09/12/1938,,,,NO,,shan_P026.meta,Box, +,Photograph (back),Mary Muñoz,shan_p.054,,,,,,,,,,Box, +27,Photograph (front),[BW photo of small boy] School Days 1949-50,shan_p.055,,[unknown by Jane],circa 1950,"Brighton, CO",,,N/A,,shan_P027.meta,Box,n/a +,Photograph (back),[blank],shan_p.056,,,,,,,,,,Box, +28,Photograph (front),[BW photo of female in polka dot dress],shan_p.057,r001,Ruth ,03/15/1937,,,,NO,,shan_P028.meta,Box, +,Photograph (back),Ruth 1937,shan_p.058,,,,,,,,,,Box, +29,Photograph (front),[BW photo of female in paisely print dress] ,shan_p.059,da001,Della Ayna,02/14/1937,,,,NO,,shan_P029.meta,Box, +,Photograph (back),Della 1937,shan_p.060,,,,,,,,,,Box, +30,Photograph (front),[BW photo of girl in ruffle dress],shan_p.061,,[unknown by Jane],,,,,N/A,,shan_P030.meta,Box,n/a +,Photograph (back),1934,shan_p.062,,,,,,,,,,Box, +31,Photograph (front),[BW of photo of woman in coat and shirt with pendant],shan_p.063,bf001,Barbara Fe [?],1937,,,,NO,,shan_P031.meta,Box, +,Photograph (back),Barbara 1937,shan_p.064,,,,,,,,,,Box, +32,Photograph (front),[BW photo of girl with plucked eyebrows],shan_p.065,jn001,Josephine Nieto,03/17/1937,,,,NO,,shan_P032.meta,Box, +,Photograph (back),Josephine 1937,shan_p.066,,,,,,,,,,Box, +33,Photograph (front),[BW marriage portrait (Santos & William)],shan_p.067,"sbs001, wbs001",Santos Baros Schubert and William F. Schubert,?,"Denver, CO","https://www.google.com/maps/place/Denver,+CO/@39.7643178,-104.9253223,36270m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x876b80aa231f17cf:0x118ef4f8278a36d6!8m2!3d39.7392358!4d-104.990251",,YES,,shan_P033.meta,Box,yes +,Photograph (back),St. Cajetan's Parish,shan_p.068,,,,,,,,,,Box, +34,Photograph (front),[BW photo of woman in white gloves embracing a statue (Santos)],shan_p.069,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,N/A,,shan_P034.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.070,,,,,,,,,,Box, +35,Photograph (front),[BW photo of young man with bowtie and white dress (Jesus Baros)],shan_p.071,jjb001[?] ,Jesús Baros [?],,,,[ji: Jane not sure],N/A,,shan_P035.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.072,,,,,,,,,,Box, +36,Photograph (front),[BW marriage portrait (Esperanza Estrada Quirarte & J. Ascensión Samaniego)],shan_p.073,"eeq001, js001",Esperanza Estrada Quirarte and Jesús Ascensión Samaniego,02/04/1961,,,,YES,,shan_P036.meta,Box, +,Photograph (back),Febrero a 4 de 1961,shan_p.074,,,,,,,,,,Box, +37,Photograph (front),"[BW photo of four adults and two children, woman with glass bottle in right hand (Jesusita)]",shan_p.075,"jbt001, mt001, jjb001, mm002","Jesusita Flemate Baros Torres, Maximino Torres, Jess Jesús Baros, Mari Muñoz [?]",,,,,N/A,,shan_P037.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.076,,,,,,,,,,Box, +38,Photograph (front),[BW photo of man with military haircut with black tie and white shirt],shan_p.077,,[unknown sailor by Jane],,,,,NO,,shan_P038.meta,Box,n/a +,Photograph (back),Post card correspondence,shan_p.078,,,,,,,,,,Box, +39,Photograph (front),[BW photo of woman with curly hair and heart locket],shan_p.079,ta001,Teresa Aguilar [ji: married last name],,,,,N/A,,shan_P039.meta,Box, +,Photograph (back),[blank],shan_p.080,,,,,,,,,,Box, +40,Photograph (front),[BW photo of young woman with plaid shirt on swing],shan_p.081,bb001,Betty Baca,,,,,N/A,,shan_P040.meta,Box, +,Photograph (back),16x,shan_p.082,,,,,,,,,,Box, +41,Photograph (front),[BW headshot of two men in military uniform],shan_p.083,,[unknown soldiers by Jane],,,,,NO,,shan_P041.meta,Box,n/a +,Photograph (back),[blank],shan_p.084,,,,,,,,,,Box, +42,Photograph (front),[BW photo of woman with curly hair with bright lipstick with ornament on right shoulder],shan_p.085,ta001[?],Teresa [?] [Aguilar or Perez?],,,,,N/A,,shan_P042.meta,Box, +,Photograph (back),[blank],shan_p.086,,,,,,,,,,Box, +43,Photograph (front),[BW group photo of 11 people posing in front of tree],shan_p.087,"jjb001, tp001, [?], jbt001, [?], mm002, jm001","Jess Jesús Baros, Santos Baros Schubert, Teresa Perez, Teresa's brothers, Jesusita Flemate Baros Torres, Mrs. Padillia, Mari Muñoz, John Muñoz [and unknown lady]",07/04/1939,"Denver, CO","https://www.google.com/maps/place/Denver,+CO/@39.7643178,-104.9253223,36270m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x876b80aa231f17cf:0x118ef4f8278a36d6!8m2!3d39.7392358!4d-104.990251",,NO,,shan_P043.meta,Box, +,Photograph (back),4th of July 1939,shan_p.088,,,,,,,,,,Box, +44,Photograph (front),[BW photo of man standing in front of a Denver landmark],shan_p.089,jm001,John Muñoz,?,,,,NO,,shan_P044.meta,Box, +,Photograph (back),John Muñoz 9 41,shan_p.090,,,,,,,,,,Box, +45,Photograph (front),[BW photo of woman in 1940s hairdo sitting in front of a Denver landmark],shan_p.091,mm002,Mari Muñoz,?,"Denver, CO","https://www.google.com/maps/place/Denver,+CO/@39.7643178,-104.9253223,36270m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x876b80aa231f17cf:0x118ef4f8278a36d6!8m2!3d39.7392358!4d-104.990251",,NO,,shan_P045.meta,Box, +,Photograph (back),Mari Muñoz 9 41,shan_p.092,,,,,,,,,,Box, +46,Photograph (front),[Sandra and Bill together in front of car],shan_p.093,"sbs001, wfs001",Santos Baros and William F. Schubert,04/1946,"Denver, CO","https://www.google.com/maps/place/Denver,+CO/@39.7643178,-104.9253223,36270m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x876b80aa231f17cf:0x118ef4f8278a36d6!8m2!3d39.7392358!4d-104.990251",,NO,,shan_P046.meta,Box,yes +,Photograph (back),"Bill and Sandra April, 1946 Denver, Colo",shan_p.094,,,,,,,,,,Box, +47,Photograph (front),[Sandra standing against a building],shan_p.095,sbs001,Santos Baros,04/1946,"Denver, CO","https://www.google.com/maps/place/Denver,+CO/@39.7643178,-104.9253223,36270m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x876b80aa231f17cf:0x118ef4f8278a36d6!8m2!3d39.7392358!4d-104.990251 ",,NO,,shan_P047.meta,Box,yes +,Photograph (back),Sandra Denver 1946,shan_p.096,,,,,,,,,,Box, +48,Photograph (front),[Bill standing on stairs],shan_p.097,wfs001,William F. Schubert,,,,,N/A,,shan_P048.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.098,,,,,,,,,,Box, +49,Photograph (front),[Sandra in a bathing suit],shan_p.099,sbs001,Santos Baros,06/20/1946,"Lincoln, NE","https://www.google.com/maps/place/Lincoln,+NE/@40.8005878,-96.7609392,35719m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x8796be59ca561265:0x633a859b1fd5deb9!8m2!3d40.8257625!4d-96.6851982",,NO,,shan_P049.meta,Box,yes +,Photograph (back),"Sandra-- Taken in lincoln, Neb. By Bill June 20, 1946",shan_p.100,,,,,,,,,,Box, +50,Photograph (front),[Bill in bathing suit],shan_p.101,wfs001,William F. Schubert,06/20/1946,"Lincoln, NE","https://www.google.com/maps/place/Lincoln,+NE/@40.8005878,-96.7609392,35719m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x8796be59ca561265:0x633a859b1fd5deb9!8m2!3d40.8257625!4d-96.6851982",,NO,,shan_P050.meta,Box,yes +,Photograph (back),Bill June 1946 Lincoln--Santos Varation (who's wearing the pants???),shan_p.102,,,,,,,,,,Box, +51,Photograph (front),[Bill with a towel and bathing suit],shan_p.103,wfs001,William F. Schubert,06/20/1946,"Lincoln, NE","https://www.google.com/maps/place/Lincoln,+NE/@40.8005878,-96.7609392,35719m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x8796be59ca561265:0x633a859b1fd5deb9!8m2!3d40.8257625!4d-96.6851982",,NO,,shan_P051.meta,Box,yes +,Photograph (back),"Sincerely Bill Lincoln--June 1946 Taken by Santos ""what is this?"" me? Bashful?",shan_p.104,,,,,,,,,,Box, +52,Photograph (front),[Shubert family],shan_p.105,"jrs001, gs001, hp001, bdp001, jjs001"," John R Schubert (L), Gwendoly Shubert, Helen Pearcy, Roger Dale Schubert, John Jack Schubert (R)",,,,,NO,,shan_P052.meta,Box,yes +,Photograph (back),"From left John R& Gwendolyn Shubert, Helen and Baby Roger Dale Pearcy, John (Jack) J Schubert",shan_p.106,,,,,,,,,,Box, +53,Photograph (front),[Car driving down a road],shan_p.107,,-,,,,,N/A,,shan_P053.meta,Box,n/a +,Photograph (back),[blank],shan_p.108,,,,,,,,,,Box, +54,Photograph (front),[Sandra drinking from water fountain],shan_p.109,sbs001,Santos Baros Schubert,,"City Park, Denver, Co ","https://www.google.com/maps/place/City+Park,+Denver,+CO/@39.7455942,-104.9546726,2268m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x876c79527dc2f88f:0x409292cfbe1667d0!8m2!3d39.745897!4d-104.9476466",,NO,,shan_P054.meta,Box,yes +,Photograph (back),Sandra City Park Denver Summer 1947,shan_p.110,,,,,,,,,,Box, +55,Photograph (front),[Sandra and Terry in bathing suites],shan_p.111,"sbs001, ta001",Santos Baros Schubert and Teresa Aguilar,1946,,,,NO,,shan_P055.meta,Box,yes +,Photograph (back),Terry Aguilar (L0 Santos Schubert (R) 1946 or so Before Kids,shan_p.112,,,,,,,,,,Box, +56,Photograph (front),[Sandra standing on a road],shan_p.113,sbs001,Santos Baros Schubert,05/1948,,,,NO,,shan_P056.meta,Box,yes +,Photograph (back),Sandra May 1948,shan_p.114,,,,,,,,,,Box, +57,Photograph (front),[Sandra and Bill in front of the Cave of the Winds],shan_p.115,"sbs001, wfs001",Santos Baros Schubert and William F. Schubert,05/1948,"Manitou Springs, CO","https://www.google.com/maps/place/Manitou+Springs,+CO+80829/@38.8550886,-104.9216583,4593m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x8713509fcf049499:0xa53d21dbae6b97ab!8m2!3d38.8597127!4d-104.9171989",,NO,,shan_P057.meta,Box,yes +,Photograph (back),Bill and Sandra May 1948,shan_p.116,,,,,,,,,,Box, +58,Photograph (front),[Sandra and Bill on a picnic],shan_p.117,"sbs001, wfs001",Santos Baros Schubert and William F. Schubert,05/1948,"Manitou Springs, CO",,,NO,,shan_P058.meta,Box,yes +,Photograph (back),Bill feeding Sandra May 1948,shan_p.118,,,,,,,,,,Box, +59,Photograph (front),[Sandra and Theresa on a rock],shan_p.119,"sbs001, ta001",Santos Baros Schubert and Teresa Aguilar,05/1948,,,,NO,,shan_P059.meta,Box,yes +,Photograph (back),"Theresa, Santos May 1948",shan_p.120,,,,,,,,,,Box, +60,Photograph (front),"[Bill, Santos, and Billy in front of house]",shan_p.121,"wfs001, wds002, sbs001","William F Schubert, Santos Baros Schubert, William D Schubert ",04/1949,"Lincoln, NE",,Robert is (Helen's son),NO,,shan_P060.meta,Box,yes +,Photograph (back),"Billy, Bill, Sandra Easter--1949 Lincoln",shan_p.122,,,,,,,,,,Box, +61,Photograph (front),[Santos and Bill on a log],shan_p.123,"sbs001, wfs001",Santos Baros Schubert and William F. Schubert,06/1951,"Sandia Mountains, Alburqueque, NM","https://www.google.com/maps/place/Sandia+Crest/@35.2089315,-106.4521896,2410m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x87189eaeb5237a65:0x1290fcf5af489203!8m2!3d35.2089321!4d-106.4478015",,NO,,shan_P061.meta,Box,yes +,Photograph (back),Sandia mts. June 1951 Bill and Sandra,shan_p.124,,,,,,,,,,Box, +62,Photograph (front),[Billy Boy asleep in bed],shan_p.125,wds001,William D. Schubert,,,,,N/A,,shan_P062.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.126,,,,,,,,,,Box, +63,Photograph (front),[Bill and Bill on a bike],shan_p.127,"wfs001, wds001",William F. Schubert and William D. Schubert,,,,,N/A,,shan_P063.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.128,,,,,,,,,,Box, +64,Photograph (front),[Sandra and Billy eating watermelon],shan_p.129,"sbs001, wds001",Santos Baros Schubert and William D. Schubert,,,,,N/A,,shan_P064.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.130,,,,,,,,,,Box, +65,Photograph (front),[Billy and baby Bobby],shan_p.131,"wds001, rss001",William D Schubert and Robert S Schubert,1951,,,,N/A,,shan_P065.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.132,,,,,,,,,,Box, +66,Photograph (front),"[Billy, Bobby, and Pam]",shan_p.133,"rss001, pls001, wds001","Robert S Schubert, Pamela L Schubert, William D Schubert",09/1953,"La Grange, IL","https://www.google.com/maps/place/La+Grange,+IL/@41.8050307,-87.8830816,4397m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x880e4805aa13159f:0xcba59e0bbcd0ff06!8m2!3d41.8050314!4d-87.8692254",[left to right],NO,,shan_P066.meta,Box,yes +,Photograph (back),"Bobby, Pamela, Billy September 1953 La Grange, Ill.",shan_p.134,,,,,,,,,,Box, +67,Photograph (front),"[Billy, Bobby, and Pam at Christmas]",shan_p.135,"wds001, pls001, rss001","William D Schubert, Pamela L Schubert, Robert S Schubert",12/1953,"La Grange, IL","https://www.google.com/maps/place/La+Grange,+IL/@41.8050307,-87.8830816,4397m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x880e4805aa13159f:0xcba59e0bbcd0ff06!8m2!3d41.8050314!4d-87.8692254",,NO,,shan_P067.meta,Box,yes +,Photogrpah (back),"Billy, Pamela, and Bobby Christmas Day, 1953 La Grange, Illionois",shan_p.136,,,,,,,,,,Box, +68,Photograph (front),[Bill and Sandra color photo],shan_p.137,"sbs001, wfs001",William F. Schubert and Santos Baros Schubert ,11-09-1973,,,,NO,,shan_P068.meta,Box,yes +,Photograph (back),"Bill and Sandra--27th Anniversary Nov. 9, 1973",shan_p.138,,,,,,,,,,Box, +69,Photograph (front),[Sandra with Billy and Steven],shan_p.139,"wds001, sbs001, ss001","William D Schubert, Sandra Baros Schubert, Steve Shanahan",,,,,N/A,,shan_P069.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.140,,,,,,,,,,Box, +70,Photograph (front),[Bill and Sandra 50th wedding anniversary],shan_p.141,"sbs001, wbs001",Sandra Baros Schubert and William F. Schubert,,,,,N/A,,shan_P070.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.142,,,,,,,,,,Box, +71,Photograph (front),[BW photo of US service men],shan_p.143,wfs001,William F Schubert,10/1945,"Sacramento, CA","https://www.google.com/maps/place/Sacramento,+CA/@38.5615196,-121.5131234,36896m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x809ac672b28397f9:0x921f6aaa74197fdb!8m2!3d38.5815719!4d-121.4943996",,,,shan_P071.meta,Box,yes +,Photograph (back),October 1945 W. F. Schubert Sacrament California,shan_p.144,,,,,,,,,,Box, +72,Photograph (front),[BW photo of US service man in front of car],shan_p.145,wfs001,William F Schubert,,"Palmyra, NE",,"rural Palmyra, Steinbron Family Farm",,,shan_P072.meta,Box,yes +,Photograph (back),Bill with 1936 Chevrolet,shan_p.146,,,,,,,,,,Box, +73,Photograph (front),[BW photo of service man] - NY May 1945,shan_p.147,wfs001,William F Schubert,05/1945,"New York, NY","https://www.google.com/maps/place/New+York,+NY/@40.7055647,-74.1184276,71540m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x89c24fa5d33f083b:0xc80b8f06e177fe62!8m2!3d40.7127837!4d-74.0059413",,,,shan_P073.meta,Box,yes +,Photograph (back),29,shan_p.148,,,,,,,,,,Box, +74,Photograph (front),[BW Photo of Yosemite Waterfall],shan_p.149,-,-,07/04/1947,"Yosemite National Park, Sierra Nevada, CA","https://www.google.com/maps/place/Yosemite+National+Park/@37.8532257,-119.6915343,74514m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x8096f09df58aecc5:0x2d249c2ced8003fe!8m2!3d37.8651011!4d-119.5383294",,,,shan_P074.meta,Box,n/a +,Photograph (back),"July 4, 1947",shan_p.150,,,,,,,,,,Box, +75,Photograph (front),[BW photo of woman in fur coat with child],shan_p.151,,[unknown],,,,,,,shan_P075.meta,Box,n/a +,Photograph (back),[blank],shan_p.152,,,,,,,,,,Box, +76,Photograph (front),[BW photo of television],shan_p.153,-,-,11/23/1956,,,,,,shan_P076.meta,Box,n/a +,Photograph (back),Taken our home November 23 1956,shan_p.154,,,,,,,,,,Box, +77,Photograph (front),[BW photo of a house],shan_p.155,"pls001, rss001",Pamela L Schubert and Robert D Schubert,05/1959,"Lincoln, NE","https://www.google.com/maps/place/Lincoln,+NE/@40.8005878,-96.7609392,35719m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x8796be59ca561265:0x633a859b1fd5deb9!8m2!3d40.8257625!4d-96.6851982",1016 South 40th ,,,shan_P077.meta,Box,yes +,Photograph (back),House on 40th & D,shan_p.156,,,,,,,,,,Box, +78,Photograph (front),[BW photo of two children standing in the snow],shan_p.157,"rss001, ejs001",Robert S Schubert and Elizabeth J Schubert,03/07/1961,"Lincoln, NE",,1016 South 40th ,,,shan_P078.meta,Box,yes +,Photograph (back),Robert & Elizabeth March 7th 1961,shan_p.158,,,,,,,,,,Box, +79,Photograph (front),[BW photo of couple kissing],shan_p.159,,Santos Baros Schubert and William F Schubert,c.1946,,,,,,shan_P079.meta,Box,yes +,Photograph (back),022,shan_p.160,,,,,,,,,,Box, +80,Photograph (front),[BW photo of child in cowboy outfit],shan_p.161,wds001,William D Schubert,03/1951,"Roswell, NM","https://www.google.com/maps/place/Roswell,+NM/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x86e2651365aced55:0xe41b0be474cfd77e!8m2!3d33.3942655!4d-104.5230242",,,,shan_P080.meta,Box,yes +,Photograph (back),Billy Schubert March 1951,shan_p.162,,,,,,,,,,Box, +81,Photograph (front),[BW photo of woman with baby sitting on a stone wall],shan_p.163,"sbs001, wds001",Santos Baros Schubert and William D Schubert,,,,,,,shan_P081.meta,Box, +,Photograph (back),[blank],shan_p.164,,,,,,,,,,Box, +82,Photograph (front),[BW photo of man in service uniform with woman and child],shan_p.165,"wfs001, wds001, sbs001","William F Schubert, William D Schubert, Santos Baros Schubert",,"Garden of the Gods, CO",,,,,shan_P082.meta,Box,yes +,Photograph (back),Garden of the Gods,shan_p.166,,,,,,,,,,Box, +83,Photograph (front),House of Yesterday,shan_p.167,-,-,05/1948,"Hastings, NE","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",Hastings Museum ,,,shan_P083.meta,Box,n/a +,Photograph (back),May 1948 Hastings Nebraska,shan_p.168,,,,,,,,,,Box, +84,Photograph (front),[BW photo of children playing board games],shan_p.169,"ejs001, rs001, gs001, rss001","Elizabeth J Schubert, Rodney Schubert (L), Gwendolyn Schubert, Robert S Schubert (R)",,"Lincoln, NE",,,,,shan_P084.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.170,,,,,,,,,,Box, +85,Photograph (front),[Color photograph of three men],shan_p.171,"mb001, jb001, jjb001","Mark Baros (L), Jerry Baros (C), Jess Jesús Baros (R)",,,,"Baros family, Jess´sons",,,shan_P085.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.172,,,,,,,,,,Box, +86,Photograph (front),[Color photograph of man with woman],shan_p.173,"ejs001, jb001","Elizabeth J Shanahan, Jerry Baros ",,"Fort Lupton, CO",,With cousin Jerry Baros ,,,shan_P086.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.174,,,,,,,,,,Box, +87,Photograph (front),[Color photograph of 2 women and a man],shan_p.175,"hb001, ejs001, jjb001","Helen Baros, Elizabeth J Shanahan, Jess Jesús Baros",c2000,"Fort Lupton, CO",,830 Hoover Ave,,,shan_P087.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.176,,,,,,,,,,Box, +88,Photograph (front),[Color photograph of white house with tree],shan_p.177,,-,,"Fort Lupton, CO","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",,,,shan_P088.meta,Box,n/a +,Photograph (back),814 Pacific Ave. #3,shan_p.178,,,,,,,,,,Box, +89,Photograph (front),[Color photograph of white house with red door],shan_p.179,-,-,11/24/1977,"Fort Lupton, CO","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3","Max Torres owned it but didn´t live there, it was a rental place ",,,shan_P089.meta,Box,n/a +,Photograph (back),814 1/2 Pacific Ave. ,shan_p.180,,,,,,,,,,Box, +90,Photograph (front),[BW photo of three service men with two women],shan_p.181,"jd001, ja002, [?], [?], [?]","Joe Dominguez, Juan Alanis [Aguilera], Johnny, [unknown], Teresa [?] ",,,,,,,shan_P090.meta,Box, +,Photograph (back),"Joe Dominguez, Juan Alanis",shan_p.182,,,,,,,,,,Box, +91,Photograph (front),[BW photo of farm workers] Basin Wyo,shan_p.183,jjb001,Jesús Baros,06/19/1937,"Basin, WY","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",Could be the boy smilling in the center,,,shan_P091.meta,Box,yes +,Photograph (back),6/19/37,shan_p.184,,,,,,,,,,Box, +92,Photograph (front),[BW photo of woman in china poblana costume],shan_p.185,,[unknown],,"Guadalajara, Mexico","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",,,,shan_P092.meta,Box,n/a +,Photograph (back),Traditional clothing for Guadalajara Mex,shan_p.186,,,,,,,,,,Box, +93,Photograph (front),[BW photo of US service man with young woman],shan_p.187,"ta001, [?]",Teresa Aguilar and [unknown],,,,,,,shan_P093.meta,Box, +,Photograph (back),022E,shan_p.188,,,,,,,,,,Box, +94,Photograph (front),[BW photo of two men in denim shirts],shan_p.189,"jjb001, [?]",Jess Jesús Baros and [unknown],,,,,,,shan_P094.meta,Box,yes +,Photograph (back),6,shan_p.190,,,,,,,,,,Box, +95,Photograph (front),[BW photo of two young women sitting on a passenger car],shan_p.191,"bb001 [??], sbs001",Betty Baca [??] and Santos Baros,,"Denver, CO",,,,,shan_P095.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.192,,,,,,,,,,Box, +96,Photograph (front),[BW photo of 6 people next to a railroad passenger car],shan_p.193,"fb001, sbs001, [?]",Freddie [L] Santos Baros [unknown],,"Denver, CO",,Denver Zephyr ,,,shan_P096.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.194,,,,,,,,,,Box, +97,Photograph (front),[BW photo of man with wide eyebrows],shan_p.195,df001,Demetrio Flemate,,,,,,,shan_P097.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.196,,,,,,,,,,Box, +98,Photograph (front),[BW photo of man standing next to a vase],shan_p.197,[?],[unknown],10/28/1939,,,Jesusita's half brother,,,shan_P098.meta,Box,n/a +,Photograph (back),Oct. 28 1939,shan_p.198,,,,,,,,,,Box, +99,Photograph (front),[BW photo of two women sitting],shan_p.199,"gf001, [?]",Guadalupe Flemate (R) and [unknown lady in white],,"Juchipila, ZAC, Mexico","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",,,,shan_P099.meta,Box, +,Photograph (back),My sister mi hermana,shan_p.200,,,,,,,,,,Box, +100,Photograph (front),[BW photo of a man and woman wearing hats],shan_p.201,"jbt001, fv001",Jesusita Baros Torres and Faustin Villanueva,05/14/1937,"Albuquerque, NM",,,,,shan_P100.meta,Box, +,Photograph (back),A mi corazon May 14 1937,shan_p.202,,,,,,,,,,Box, +101,Photograph (front),[BW photo of two men and one woman],shan_p.203,"jbt001, df001, fv001","Jesusita Baros Torres (R), Demetrio Flemate (S), Faustin Villanueva (L)",,"Albuquerque, NM","https://www.google.com/maps/place/Albuquerque,+NM/@35.0823898,-106.7466904,38613m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x87220addd309837b:0xc0d3f8ceb8d9f6fd!8m2!3d35.0853336!4d-106.6055534",,,,shan_P101.meta,Box, +,Photograph (back),"Left - my mother, Jesusita Torres",shan_p.204,,,,,,,,,,Box, +102,Photograph (front),[BW photo of woman with two teenagers],shan_p.205,"sbs001, jjb001, jbt001","Santos Baros, Jess Jesús Baros, Jesusita Flemate Baros Torres",,"Denver, CO",,,,,shan_P102.meta,Box,yes +,Photograph (back),"Santos B. Schubert, Jess J. Baros, Jesusita F. Torres",shan_p.206,,,,,,,,,,Box, +103,Photograph (front),[BW of man with chickens],shan_p.207,mt001,Maximino Torres,1943,"Fort Lumpton, CO","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",have the address,,,shan_P103.meta,Box,yes +,Photograph (back),Max Torres 1943,shan_p.208,,,,,,,,,,Box, +104,Photograph (front),[BW photo of a girl],shan_p.209,sbs001,Santos Baros,mid 20s to early 30s,"Albuquerque, NM","https://www.google.com/maps/place/Albuquerque,+NM/@35.0823898,-106.7466904,38613m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x87220addd309837b:0xc0d3f8ceb8d9f6fd!8m2!3d35.0853336!4d-106.6055534",,,,shan_P104.meta,Box,yes +,Photograph (back),Santos Baros Albuquerque,shan_p.210,,,,,,,,,,Box, +105,Photograph (front),[BW photo of a girl in man's outfit],shan_p.211,jbt001,Jesusita Flemate Baros Torres,1920s ,,,,,,shan_P105.meta,Box, +,Photograph (back),My mother Jesusita Baros in the 1920s,shan_p.212,,,,,,,,,,Box, +106,Photograph (front),[BW photo of man with tie],shan_p.213,mt001,Maximino Torres,,,,,,,shan_P106.meta,Box,yes +,Photograph (back),Max Torres,shan_p.214,,,,,,,,,,Box, +107,Photograph (front),[BW photo of baby girl],shan_p.215,cf001,Consuelo Flemate,05/31/1954,"Juchipila, ZAC, Mexico",,Demetrio Flemate´s daughter,,,shan_P107.meta,Box,yes +,Photograph (back),Consuelo Flemate May 31 1954,shan_p.216,,,,,,,,,,Box, +108,Photograph (front),[BW photo of five children],shan_p.217,"cf002, mfm001,gf002, jjf001, [?] ","Candelaria Flemate (L), Mercedes Flemate (standing L), Guadalupe Flemate (center seated), José Jesús Flemate (standing R), and unknown",,,,all Flemate kids,,,shan_P108.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.218,,,,,,,,,,Box, +109,Photograph (front),[BW photo of one woman with three children],shan_p.219,"pm001, gf002, cf002, mfm001","Patricia Medrano (R, woman), Guadalupe Flemate (L), Candelaria Flemate (R standing), Mercedes Flemate (C)",,"Juchipila, ZAC, Mexico",,Demetrio Flemate's family ,,,shan_P109.meta,Box,yes +,Photograph (back),"Patricia Medrano, Demetrio Flemate's family",shan_p.220,,,,,,,,,,Box, +110,Photograph (front),[BW photo of two babies],shan_p.221,"df002, df003", Danielito Flemate and Demetrito Flemate,07/23/1965,"Juchipila, ZAC, Mexico",,Son's of Patricia Medrano,,,shan_P110.meta,Box,yes +,Photograph (back),23 Julio 1965,shan_p.222,,,,,,,,,,Box, +111,Photograph (front),[BW photo of baby standing on a stool],shan_p.223,jjf001,José de Jesus Flemate,,"Juchipila, ZAC, Mexico",,,,,shan_P111.meta,Box,yes +,Photograph (back),Tarjeta Postal Jose de Jesus Flemate,shan_p.224,,,,,,,,,,Box, +112,Photograph (front),[BW photo of a woman with a white dress],shan_p.225,dp001,Dora Perez,09/29/1942,,,,,,shan_P112.meta,Box,yes +,Photograph (back),"Sept 29, 42",shan_p.226,,,,,,,,,,Box, +113,Photograph (front),[BW photo of woman with glasses],shan_p.227,jbt001,Jesusita Flemate Baros Torres,,"Denver [?], CO",,,,,shan_P113.meta,Box, +,Photograph (back),my mother Jesusita F Torres,shan_p.228,,,,,,,,,,Box, +114,Photograph (front),[BW photo of woman with two children],shan_p.229,"sbs001, jjb001, jbt001","Santos Baros, Jesús Baros, Jesusita Flemate Baros Torres",,"Albuquerque [?], NM",,,,,shan_P114.meta,Box,yes +,Photograph (back),from left to right. Santos Baros,shan_p.230,,,,,,,,,,Box, +115,Photograph (front),[BW photo of two children with hats],shan_p.231,"sbs001, jjb001",Santos Baros and Jesús Baros,,"Albuquerque, NM",,,,,shan_P115.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.232,,,,,,,,,,Box, +116,Photograph (front),[BW photo of one woman with two girls],shan_p.233,"ejs001, jbt001, pls001","Elizabeth J Schubert, Jesusita Baros Torres, Pamela L Schubert",c1965,"Fort Lupton, CO",,,,,shan_P116.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.234,,,,,,,,,,Box, +117,Photograph (front),[BW photo of woman and man],shan_p.235,"jbt001, fv001",Jesusita Flemate Baros Torres and Faustin Villanueva,,"Albuquerque, NM","https://www.google.com/maps/place/Albuquerque,+NM/@35.0823898,-106.7466904,38613m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x87220addd309837b:0xc0d3f8ceb8d9f6fd!8m2!3d35.0853336!4d-106.6055534",,,,shan_P117.meta,Box, +,Photograph (back),Left - Faustin Vill,shan_p.236,,,,,,,,,,Box, +118,Photograph (front),[BW photo of one man and three children],shan_p.237,[?],[unknown],,,,,,,shan_P118.meta,Box,n/a +,Photograph (back),Basin Wyo migrant workers,shan_p.238,,,,"Basin, WY","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",,,,,Box, +119,Photograph (front),[BW photo of group of people standing in front of migrant housing],shan_p.239,[?],[unknown],06/19/1937,"Basin, WY","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",,,,shan_P119.meta,Box,n/a +,Photograph (back),This were taken at Basin Wyoming 6/19/1937,shan_p.240,,,,,,,,,,Box, +120,Photograph (front),[BW photo of man and boy wearing hats],shan_p.241,"mt001, jb001",Maximino Torres and Jess Jesús Baros,,,,,,,shan_P120.meta,Box,yes +,Photograph (back),Max Torres and stepson,shan_p.242,,,,,,,,,,Box, +121,Photograph (front),[BW photo of woman with hat with polka dot dress with baby in arms],shan_p.243,fnb001,Felipita [??],06/06/1938,,,,,,shan_P121.meta,Box, +,Photograph (back),Betty Baca's mother (Felipita),shan_p.244,,,,,,,,,,Box, +122,Photograph (front),[Black and White wedding photo] ,shan_p.245,"jm002, jm001, mm002, sbs001","Joe Muñoz, John Muñoz, Mary Perez, Santos Baros",,,,,,,shan_P122.meta,Box,yes +,Photograph (back),Mary Perez wedding and John Muñoz,shan_p.246,,,,,,,,,,Box, +123,Photograph (front),[Black and White Post Card],shan_p.247,-,-,,"Matamoros, TAMPS, México","https://www.google.com/maps/place/Matamoros,+Tamaulipas,+Mexico/@25.8433788,-97.5849838,42466m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x866f94c793d10087:0x732178703913ca5e!8m2!3d25.8690294!4d-97.5027376",,,,shan_P123.meta,Box,n/a +,Photograph (back),POST CARD,shan_p.248,,,,,,,,,,Box, +124,Photograph (front),[Black and White Photograph],shan_p.249,"jm003, nr001",Mr John Manvile and Narciso Ramos,,"Lompoc, CA","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",,,,shan_P124.meta,Box,yes +,Photograph (back),Un Recuerdo de Lompoc Calic,shan_p.250,,,,,,,,,,Box, +125,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.251,"sbs001, hb001, l001","Santos Baros Schubert (L), Helen Baros (C), Lilian (R) ",,CO [?],,,,,shan_P125.meta,Box,yes +,Photograph (back),L to R: Santos Baros Helen Baros (Bridge),shan_p.252,,,,,,,,,,Box, +126,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.253,"hb001, jjb001",Helen Baros and Jess Jesús Baros,,CO,,,,,shan_P126.meta,Box,yes +,Photograph (back),Jess J. Baros,shan_p.254,,,,,,,,,,Box, +127,Photograph(front),[Black and White Photo],shan_p.255,"l001, sbs001, hb001, jjb001, [?]","Lilian (L), Santos Baros Schubert, Helen Baros, Jess Jesús Baros, [?], [?]",,CO,,,,,shan_P127.meta,Box,yes +,Photograph (back),L to R: Helen Baros and Jess J. Baros ,shan_p.256,,,,,,,,,,Box, +128,Photograph (front),[Black and White Photo] ,shan_p.257,"hb001, jjb001","Helen Baros, Jess Jesús Baros",,CO,,,,,shan_P128.meta,Box,yes +,Photograph (back),Helen and Jess Baros Colorado,shan_p.258,,,,,,,,,,Box, +129,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.259,"hb001, jb001",Helen Baros and Jerry Baros,c1940s,,,,,,shan_P129.meta,Box,yes +130,Photograph(front),[Black and White Photo],shan_p.260,"[?], [?]",[unknown woman and girl],c1942,"Denver, CO","https://www.google.com/maps/place/Denver,+CO/@39.7643178,-104.9253223,36270m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x876b80aa231f17cf:0x118ef4f8278a36d6!8m2!3d39.7392358!4d-104.990251",,,,shan_P130.meta,Box,n/a +,Photograph(back),"October 2, 1942",shan_p.261,,,,,,,,,,Box, +131,Photograph(front),[Black and White Photograph],shan_p.262,ljp001,Leandro Jesús Perez [?],,,,[jane: Might be Mary and John son] 17 month old [B],,,shan_P131.meta,Box, +,Photograph (back),Leandro Jesus Perez,shan_p.263,,,,,,,,,,Box, +132,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.264,jm002,Joe Muñoz,WWII,,,,,,shan_P132.meta,Box,yes +,Photograph (back),To a very nice girl from your friend Joe,shan_p.265,,,,,,,,,,Box, +133,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.266,[?],[unknown],11/14/1943,,,,,,shan_P133.meta,Box,n/a +,Photograph (back),"Nov. 14, 1943",shan_p.267,,,,,,,,,,Box, +134,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.268,bl001,Benny Lujan,,"Camp Carson, CO","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",,,,shan_P134.meta,Box,yes +,Photograph (back),Benny Lujan Camp Carson,shan_p.269,,,,,,,,,,Box, +135,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.270,frj001,Frank R. Juillen,11/15/1943,"Camp Carson, CO","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",,,,shan_P135.meta,Box,yes +,Photograph (back),Frank R. Juillen,shan_p.271,,,,,,,,,,Box, +136,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.272,g001,Pvt. Garza,WWII,,,,,,shan_P136.meta,Box,yes +,Photograph (back),pt. Garza,shan_p.273,,,,,,,,,,Box, +137,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.274,r002,Ramirez ,07/1945,,,,,,shan_P137.meta,Box,yes +,Photograph (back),Ramirez July 1945,shan_p.275,,,,,,,,,,Box, +138,Photograph(front),[Black and White Photo],shan_p.276,"sbs001, [?]",Santos Baros and [unknown soldier],WWII,"Denver [?], CO",,,,,shan_P138.meta,Box, +,Photograph (back),Santos Baros and??,shan_p.277,,,,,,,,,,Box, +139,Photograph(front),[Black and White Photo],shan_p.278,"[?], jm001",[Unknown] and John Muñoz [?],,,,,,,shan_P139.meta,Box, +,Photograph (back),[blank],shan_p.279,,,,,,,,,,Box, +140,Photograph(front),[Black and White Photo],shan_p.280,a001,Al [soldier],WWII,,,,,,shan_P140.meta,Box,yes +,Photograph (back),To my little girl Santos from Al,shan_p.281,,,,,,,,,,Box, +141,Photograph(front),[Sepia tones photo],shan_p.282,[?],[unknown soldier],,,,,,,shan_P141.meta,Box,n/a +,Photograph (back),[blank],shan_p.283,,,,,,,,,,Box, +142,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.284,mm003,Manuel Muñoz,03/21/1945,,,,,,shan_P142.meta,Box,yes +,Photograph (back),Manuel Muñoz,shan_p.285,,,,,,,,,,Box, +143,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.286,[?],[unknown soldier],,,,,,,shan_P143.meta,Box,n/a +,Photograph (back),[blank],shan_p.287,,,,,,,,,,Box, +144,Photograph (back),[Black and White],shan_p.288,jog001,Joe O. Gonzales,02/14/1945,Italy,,,,,shan_P144.meta,Box,yes +,Photograph (front),2-14-45 Italy,shan_p.289,,,,,,,,,,Box, +145,Photograph (back),[Sepia olval Photo],shan_p.290,mp001,Manuel Perez,11/21/1939,"Mexico, DF",,,,,shan_P145.meta,Box,yes +,Photograph (front),"Mexico DF NOV 21, 1939",shan_p.291,,,,,,,,,,Box, +146,Photograph (back),[Sepia Photo],shan_p.292,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P146.meta,Box,yes +,Photograph (front),[blank],shan_p.293,,,,,,,,,,Box, +147,Photograph (back),[Black and White Photo],shan_p.294,ta001,Teresa Aguilar,,,,,,,shan_P147.meta,Box, +,Photograph (front),[blank],shan_p.295,,,,,,,,,,Box, +148,Photograph (back),[Black and White Photo],shan_p.296,[?],[unknown woman],,,,[unknown woman getting in an old car on a polka tshirt and skirt],,,shan_P148.meta,Box,n/a +,Photograph (front),123,shan_p.297,,,,,,,,,,Box, +149,Photograph (back),[Black and White Photo],shan_p.298,ta001,Teresa Aguilar [?],,,,,,,shan_P149.meta,Box, +,Photograph (front),113,shan_p.299,,,,,,,,,,Box, +150,Photograph (back),[Back and White Photo],shan_p.300,om001,Odelia Montoya ,,,,,,,shan_P150.meta,Box,yes +,Photograph (front),189,shan_p.301,,,,,,,,,,Box, +151,Photograph (back),[Back and White Photo],shan_p.302,lb001,Lenore Baca,07/11/44,,,Betty's older sister,,,shan_P151.meta,Box,yes +,Photograph (front),7-11-44,shan_p.303,,,,,,,,,,Box, +152,Photograph (back),[Black and White Photo],shan_p.304,"fb001, c001, l002","Freddie [L], ""Cookie"" [C], Lucy Spero [?] [R]",04/1946,"Denver, CO","https://www.google.com/maps/place/Denver,+CO/@39.7643178,-104.9253223,36270m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x876b80aa231f17cf:0x118ef4f8278a36d6!8m2!3d39.7392358!4d-104.990251",C.B&Q Railroad Yard Denver [B],,,shan_P152.meta,Box, +,Photograph (front),"Lucy ""cookie"" and Freddie",shan_p.305,,,,,,,,,,Box, +153,Photograph (back),[Black and White Photo],shan_p.306,[?],[unknown woman],,,,,,,shan_P153.meta,Box,n/a +,,342,shan_p.307,,,,,,,,,,Box, +154,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.308,sbs001,Santos Baros Schubert,1946,"Denver, CO","https://www.google.com/maps/place/Denver,+CO/@39.7643178,-104.9253223,36270m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x876b80aa231f17cf:0x118ef4f8278a36d6!8m2!3d39.7392358!4d-104.990251",,,,shan_P154.meta,Box,yes +,Photograph (back),709,shan_p.309,,,,,,,,,,Box, +155,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.310,"sbs001, [?]",Santos Baros Schuber (L) and [unknown],,"Denver, CO",,,,,shan_P155.meta,Box, +,Photograph (back),237,shan_p.311,,,,,,,,,,Box, +156,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.312,[?],[unknown men],,,,,,,shan_P156.meta,Box,n/a +,Photograph (back),[blank],shan_p.313,,,,,,,,,,Box, +157,Photograph (front),[BW photo of man with guitar standing in front of house],shan_p.314,jjb001,Jess Jesús Baros ,1941,"Rocky Mountain National Park, CO",,"Camps n-P-11-c and n-P-4-c in Rocky Mountain National Park taken March 1, 1941",,,shan_P157.meta,Box, +,Photograph(back),6,shan_p.315,,,,,,,,,,Box, +158,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.316,[?],[migrant lady],,,,She is in another picture ,,,shan_P158.meta,Box,n/a +,Photograph (back),113,shan_p.317,,,,,,,,,,Box, +159,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.318,ta001[?],Teresa Aguilar [?],,,,,,,shan_P159.meta,Box, +,Photograph (back),118,shan_p.319,,,,,,,,,,Box, +160,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.320,[?],[unknown man and woman],,,,,,,shan_P160.meta,Box,n/a +,Photograph (back),113,shan_p.321,,,,,,,,,,Box, +161,Photograph (front),[Black and White Post Card],shan_p.322,-,-,02/21/1957,"Corte Juchipila, ZAC, México","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",Sent by Guadalupe Flemate,,,shan_P161.meta,Box,n/a +,Photograph (back),Esta es la casa de Corte de Juchipile ,shan_p.323,,,,,,,,,,Box, +162,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.324,wfs001,William F Schubert,02/1946,"2738 Pear St, Lincoln, NE","https://www.google.com/maps/place/Lincoln,+NE/@40.8005878,-96.7609392,35719m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x8796be59ca561265:0x633a859b1fd5deb9!8m2!3d40.8257625!4d-96.6851982",,,,shan_P162.meta,Box,yes +,Photograph (back),"W.F.Schubert Lincoln, Nebraska Febr. 1946",shan_p.325,,,,,,,,,,Box, +163,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.326,wfs001,William F Schubert,1946,"Lincoln, NE",,,,,shan_P163.meta,Box,yes +,Photograph (back),Bill Schubert Easter Sunday 1946,shan_p.327,,,,,,,,,,Box, +164,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.328,wfs001,William F Schubert,1942,IL,,"Camp Clerk, ",,,shan_P164.meta,Box,yes +,Photograph (back),Bill 1942 Illinois Camp Clerk,shan_p.329,,,,,,,,,,Box, +165,Photograph (front),[Black and White Photo],shan_p.330,-,-,02/1946,"2738 Pear St, Lincoln, NE","https://www.google.com/maps/place/Lincoln,+NE/@40.8005878,-96.7609392,35719m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x8796be59ca561265:0x633a859b1fd5deb9!8m2!3d40.8257625!4d-96.6851982",,,,shan_P165.meta,Box,n/a +,Photograph (back),"Home Lincoln, Neb Febr 1946",shan_p.331,,,,,,,,,,Box, +166,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.332,ta001,Teresa Aguilar,,,,,,,shan_P166.meta,Box, +167,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.333,[?],[unknown],,,,[nothing on the back],,,shan_P167.meta,Box,n/a +168,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.334,om001,Odelia Montoya,06/01/1943,,,"with love to a swell friend""""",,,shan_P168.meta,Box,yes +169,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.335,[?],[unknown],,,,[nothing on the back],,,shan_P169.meta,Box,n/a +170,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.336,ta001,Teresa Aguilar,11/11/1943,"Denver, CO",,Theresa Martínez,,,shan_P170.meta,Box,yes +171,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.337,[?],[unknown],,,,[nothing on the back],,,shan_P171.meta,Box,n/a +172,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.338,[?],[unknown],,,,[nothing on the back],,,shan_P172.meta,Box,n/a +173,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.339,[?],[unknown],,,,[nothing on the back],,,shan_P173.meta,Box,n/a +174,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.340,[?],[unknown],,,,[nothing on the back],,,shan_P174.meta,Box,n/a +175,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.341,[?],[unknown],08/10/1940,,,Tomato Day,,,shan_P175.meta,Box,n/a +176,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.342,ta001,Teresa Aguilar,c1943,,,,,,shan_P176.meta,Box,yes +177,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.343,v001,Vi,01/01/1944,,,New Years,,,shan_P177.meta,Box,yes +178,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.344,ta001,Teresa Aguilar,,,,[nothing on the back],,,shan_P178.meta,Box,yes +179,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.345,ta001,Teresa Aguilar,,,,[nothing on the back],,,shan_P179.meta,Box,yes +180,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.346,ta001,Teresa Aguilar,,,,[nothing on the back],,,shan_P180.meta,Box,yes +181,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.347,[?],[unknown],09/13/1942,,,,,,shan_P181.meta,Box,n/a +182,Photograph (front),"[black and white portrait, school]",shan_p.348,[?],[unknown],,,,L455 [on the back],,,shan_P182.meta,Box,n/a +183,Photograph (front),"[black and white portrait, school]",shan_p.349,[?],[unknown],,,,[nothing on the back],,,shan_P183.meta,Box,n/a +184,Photograph (front),"[black and white portrait, school]",shan_p.350,[?],[unknown],1934,,,,,,shan_P184.meta,Box,n/a +185,Photograph (front),"[black and white portrait, school]",shan_p.351,[?],[unknown],,,,,,,shan_P185.meta,Box,n/a +186,Photograph (front),"[black and white portrait, school]",shan_p.352,ta001,Teresa Aguilar,,,,,,,shan_P186.meta,Box,yes +187,Photograph (front),"[black and white portrait, school]",shan_p.353,[?],[unknown],,,,,,,shan_P187.meta,Box,n/a +188,Photograph (front),"[black and white portrait, school]",shan_p.354,fv002,Frances Vaga [?] [unknown last name],1938,,,,,,shan_P188.meta,Box, +189,Photograph (front),"[black and white portrait, school]",shan_p.355,[?],[unknown],1941-1942,"Brighton, CO",,[F] School Days [nothing on the back],,,shan_P189.meta,Box,n/a +190,Photograph (front),"[black and white portrait, school]",shan_p.356,[?],[unknown],1942-1943,"Brighton, CO",,[F] School Days [nothing on the back],,,shan_P190.meta,Box,n/a +191,Photograph (front),"[black and white portrait, school]",shan_p.357,hr001,Helen Romero,1939-1940,"Brighton, CO",,"[F] School Days 1939-1940 [B] Junior High School, at the age of 12 years",,,shan_P191.meta,Box,yes +192,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.358,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P192.meta,Box,n/a +193,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.359,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P193.meta,Box,n/a +194,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.360,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P194.meta,Box,n/a +195,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.361,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P195.meta,Box,n/a +196,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.362,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P196.meta,Box,n/a +197,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.363,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P197.meta,Box,n/a +198,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.364,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P198.meta,Box,n/a +199,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.365,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P199.meta,Box,n/a +200,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.366,ed001,Eddie Duran [?],,,,,,,shan_P200.meta,Box, +201,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.367,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P201.meta,Box,n/a +202,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.368,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P202.meta,Box,n/a +203,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.369,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P203.meta,Box,n/a +204,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.370,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P204.meta,Box,n/a +205,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.371,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P205.meta,Box,n/a +206,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.372,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P206.meta,Box,n/a +207,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.373,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P207.meta,Box,n/a +208,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.374,[?],[unknown],1938,,,[on pencil],,,shan_P208.meta,Box,n/a +209,Photograph (front),"[black and white portrait, man]",shan_p.375,[?],[unknown],,,,[nothing on the back of the photo],,,shan_P209.meta,Box,n/a +210,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.376,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P210.meta,Box,yes +211,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.377,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P211.meta,Box,yes +212,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.378,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P212.meta,Box,yes +213,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.379,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P213.meta,Box,yes +214,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.380,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P214.meta,Box,yes +215,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.381,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P215.meta,Box,yes +216,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.382,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P216.meta,Box,yes +217,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.383,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P217.meta,Box,yes +218,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.384,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P218.meta,Box,yes +219,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.385,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P219.meta,Box,yes +220,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.386,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P220.meta,Box,yes +221,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.387,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P221.meta,Box,yes +222,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.388,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P222.meta,Box,yes +223,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.389,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P223.meta,Box,yes +224,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.390,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P224.meta,Box,yes +225,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.391,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P225.meta,Box,yes +226,Photograph (front),"[black and white portrait, woman]",shan_p.392,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P226.meta,Box,yes +227,Photograph (front),[BW photo of two girls holding masks],shan_p.393,"sbs001, lb001",Santos Baros and Lenore Baca,c1920s,"Albuquerque, NM","https://www.google.com/maps/place/Albuquerque,+NM/@35.0823898,-106.7466904,38613m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x87220addd309837b:0xc0d3f8ceb8d9f6fd!8m2!3d35.0853336!4d-106.6055534",,,,shan_P227.meta,Box,yes +,Photograph (back),Santos & Lenore. 19,shan_p.394,,,,,,,,,,Box, +228,Photograph (front),[BW photo of woman with rifle and dead rabbit],shan_p.395,sbs001,Santos Baros Schubert,,,,,,,shan_P228.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.396,,,,,,,,,,Box, +229,Photograph (front),[BW photo of woman with toddler],shan_p.397,"sbs001, [?]",Santos and [unknown],,,,,,,shan_P229.meta,Box, +,Photograph (back),234,shan_p.398,,,,,,,,,,Box, +230,Photograph (front),[BW photo of woman and a boy with hat],shan_p.399,"sbs001, wds001",Santos Baros Schubert and William D Schubert,,"White Sands, CO [?]",,,,,shan_P230.meta,Box,yes +231,Photograph (front),[BW photo of a boy in suit and tie],shan_p.400,rss001, Robert S. Schubert,05/28/1970,,,,,,shan_P231.meta,Box,yes +232,Photograph (front),[BW photo of girl in glasses with white headband],shan_p.401,pls001,Pamela L Schubert,,,,,,,shan_P232.meta,Box,yes +233,Photograph (front),[BW photo of two boys and a baby girl sitting on a couch],shan_p.402,"rss001, wds001, pls001","Robert S Schubert (L), William D Schubert (C), Pamela L Schubert (R)",,,,,,,shan_P233.meta,Box,yes +234,Photograph (front),[BW photo of two women and a man],shan_p.403,"jbt001, jjb001, sbs001","Jesusita Flemate Baros Torres, Jess Jesús Baros, and Santos Baros Schubert",,CO,,,,,shan_P234.meta,Box,yes +235,Photograph (front),[Color photo of a young girl],shan_p.404,ejs001,Elizabeth J Schubert,,,,,,,shan_P235.meta,Box,yes +236,Photograph (front),[BW photo of a man and woman standing with three children],shan_p.405,"sbs001, rss001, ejs001, pls001, wfs001","Santos Baros Schubert, Robert S Schubert (L), Elizabeth J Schubert (C), Pamela L Schubert (R), William F Schubert",04/1960,,,,,,shan_P236.meta,Box,yes +237,Photograph (front),[BW photo of woman sitting with baby in lap],shan_p.406,"sbs001, wds001",Santos Baros Schubert and William D Schubert,,,,,,,shan_P237.meta,Box,yes +238,Photograph (front),[BW photo of two woman standing],shan_p.407,"[?], [?]",Sarah and [unknown],,"Glendale, CA",,[to Santos from Sarah],,,shan_P238.meta,Box,yes +239,Photograph (front),[BW photo of woman sitting on the steps of porch with baby in lap],shan_p.408,"sbs001, wds001, rds001","Santos Baros Schubert, William D Schubert, Roger Dale Schubert ",?,,,Cousin Roger Dale,,,shan_P239.meta,Box,yes +240,Photograph (front),[BW photo of two men and a woman sitting],shan_p.409,"mt001, jbt001, df001","Maximino Torres (L), Jesusita Flemate Baros Torres (C), Demetrio Flemate (R)",,,,,,,shan_P240.meta,Box, +241,Photograph (front),[BW photo of man sitting in a chair],shan_p.410,mt001,Maximino Torres,,,,,,,shan_P241.meta,Box,yes +242,Photograph (front),[BW photo of two girls standing in front of pine tree],shan_p.411,[?],[unkwnon],12/1961,,,,,,shan_P242.meta,Box,n/a +243,Photograph (front),[BW photo of woman with boy],shan_p.412,"fnb001, fb001",Felipita Baca and Fred Baca,,,,,,,shan_P243.meta,Box,yes +244,Photograph (front),[BW photo of boy with tree background],shan_p.413,fb001,Freddie Baca,,,,,,,shan_P244.meta,Box,yes +245,Photograph (front),[Color photo of a woman sitting in a couch with teenage girl holding dolls],shan_p.414,"sbs001, cet001",Sandra B. Schubert and Carlotta Elizabeth Tabor ,,,,Pam's daughter ,,,shan_P245.meta,Box,yes +246,Photograph (front),[Color photo of two girls with a boy sitting by flowers],shan_p.415,"jt001, vp001, cet001","Joel Tabor (L), Vera Parkhurst (C), Carlotta Elizabeth Tabor (R)",,,,,,,shan_P246.meta,Box,yes +247,Photograph (front),[Color photo of woman in a white dress smiling],shan_p.416,pls001,Pamela L Schubert,,,,Pamela L Tabor,,,shan_P247.meta,Box,yes +248,Photograph (front),[Color photo of man and woman with young woman in graduation gown],shan_p.417,"wfs001, cs001, sbs001","William F Schubert, Carol Schubert, Sandra Baros Schubert",?,,,Carol Schubert is a cousin,,,shan_P248.meta,Box,yes +249,Photograph (front),[Color photo of man in glasses in plaid suit],shan_p.418,jb001,Jerry Baros,,,,cousin,,,shan_P249.meta,Box,yes +250,photograph (front),[bw two women and a men with tile floor],shan_p.419,"ps001, ns001, ts001","[?] Samaniego (L), Nemecio Samaniego (C), Tomasa Samaniego (R)",11/1946,Juachipila,,Jesusita's half brother,,,shan_P250.meta,Box, +,photograph (back),noviembre 1946 ,shan_p.420,,,,,,,,,,Box, +251,photograph (front),[bw 6 migrant workers],shan_p.421,[?],[unknown],,,,,,,shan_P251.meta,Box,n/a +,photograph (back),310,shan_p.422,,,,,,,,,,Box, +252,photograph (front),[bw women standing with 2 children],shan_p.423,"jbt001, sbs001, jjb001","Jesusita Flemate Baros Torres, Santos Baros, Jesús Baros",06/03/1928,"Albuquerque, NM","https://www.google.com/maps/place/Albuquerque,+NM/@35.0823898,-106.7466904,38613m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x87220addd309837b:0xc0d3f8ceb8d9f6fd!8m2!3d35.0853336!4d-106.6055534",,,,shan_P252.meta,Box,yes +,photograph (back),june 3 1928,shan_p.424,,,,,,,,,,Box, +253,photograph (front),[polaroid two women with 3 men at the table],shan_p.425,"jjb001, hb001, jbt001, jb001, mt001","Jess Jesús Baros (L), Helen Baros, Jesusita Flemate Baros Torres, Jerry Baros, Maximino Torres",04/25/1958,,,,,,shan_P253.meta,Box,yes +,photograph (back),april 25 1958,shan_p.426,,,,,,,,,,Box, +254,photograph (front),[bw photograph woman with glasses and checkered dress],shan_p.427,jbt001,Jesusita Flemate Baros Torres,,"Denver, CO","https://www.google.com/maps/place/Denver,+CO/@39.7643178,-104.9253223,36270m/data=!3m2!1e3!4b1!4m5!3m4!1s0x876b80aa231f17cf:0x118ef4f8278a36d6!8m2!3d39.7392358!4d-104.990251",,,,shan_P254.meta,Box, +255,Photograph (front),[BW picture of a woman with a black shirt],shan_p.428,[?],[unknown],,,,,,,shan_P255.meta,Box,n/a +,Photograph (back),Tarjeta Postal,shan_p.429,,,,,,,,,,Box, +256,Photograph (front),[BW photo of the inside of Catholic Church],shan_p.430,"pm001, jbt001",-,,"Templo de Juchipila, ZAC, México","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",,,,shan_P256.meta,Box,n/a +,Photograph (back),Comadre hay le,shan_p.431,,,,,,,,,,Box, +257,Photograph (front),[BW photo of a young girl holding a baby],shan_p.432,[?],[unknown ?],,,,,,,shan_P257.meta,Box,n/a +,Photograph (back),POST CARD,shan_p.433,,,,,,,,,,Box, +258,Photograph (front),[BW photo of a man with a group of kids],shan_p.434,"[?], sbs001",[unknown] and Santos Baros (L),,,,,,,shan_P258.meta,Box,yes +,Photograph (back),[blank],shan_p.435,,,,,,,,,,Box, +259,Photograph (front),[BW photo of a man],shan_p.438,fv001,Faustin Villanueva,09/12/1937,"Albuquerque, NM",,,,,shan_P259.meta,Box,yes +,Photograph (back),"Mr. Villanueva Alb. NMex Sep 13, 1937 at 3.10pm",shan_p.439,,,,,,,,,,Box, +260,Photograph (front),[BW photo of a man on a horse],shan_p.440,fv001,Faustin Villanueva,07/04/1938,"Albuquerque, NM",,,,,shan_P260.meta,Box,yes +,Photograph (back),Mr. Villanueva July 4 - 1938,shan_p.441,,,,,,,,,,Box, +261,Photograph (front),[wood cabins],shan_p.442,-,-,03/01/1941,"Hollowell Park, Rocky Mountain National Park, CO","https://www.google.com/maps/place/Hollowell+Park/@40.3275307,-105.6794591,13z/data=!4m8!1m2!2m1!1sHollowell+Park,+Rocky+Mountain+National+Park,+CO!3m4!1s0x0:0x1c2f69e42dd31a4!8m2!3d40.3417196!4d-105.6052423?hl=en","camps n-P-11-c and n-P-4-c in Rocky Mountain National Park taken March 1, 1941",,,shan_P261.meta,Box,n/a +,Photograph (back),"camps n-P-11-c and n-P-4-c in Rocky Mountain National Park taken March 1, 1941",shan_p.443,,,,,,,,,,Box, +262,Photograph (front),[BW photo of Prit with a riffle before a cabin],shan_p.444,tl001,Tony Logothetis,02/26/1943,"Camp Carson, CO","https://www.google.com/maps/@33.3699197,-104.6010265,39406m/data=!3m1!1e3",,,,shan_P262.meta,Box,yes +,Photograph (back),"Taken in Camp Carson on Feb 26, 1943 Prit Tony Logothetis",shan_p.445,,,,,,,,,,Box, +263,Photograph (front),[BW photo of a man] Love Al,shan_p.446,a001,Al,10/27/1943,,,,,,shan_P263.meta,Box,yes +,Photograph (back),x45 What a mug. Sep 21 Oct 27 1943,shan_p.447,,,,,,,,,,Box, +264,Photograph (front),[BW photo of a man],shan_p.448,,[?],,,,,,,shan_P264.meta,Box,n/a +,Photograph (front),[BW photo of a soldier before a cabin],shan_p.449,pv001,Placido Villanueva,06/18/1949,"Camp Butner, NC",,,,,shan_P265.meta,Box,yes +265,Photograph (back),"Pfc Placido Villanueva June 18, 1949 ",shan_p.450,,,,,,,,,,Box, +266,Photograph (front),[BW photo of two women stading before a house],shan_p.451,"sbs001, jg001",Sandra Baros Schubert and Julia Gomez,,,,,,,shan_P266.meta,Box,yes +,Photograph (back),"In Erie, Colo Sandra Baros + Julia Gomez may 1945",shan_p.452,,,05/1945,"Erie, CO","https://www.google.com/maps?q=Erie,+CO&client=safari&rls=en&biw=1490&bih=1217&bav=on.2,or.r_cp.&bvm=bv.134052249,d.amc&um=1&ie=UTF-8&sa=X&ved=0ahUKEwiojZOpp7DPAhVF6YMKHekvA1gQ_AUIBigB",,,,,Box, +267,Photograph (front),[BW photo of woman and a dog],shan_p.453,l002,Lucy,02/1946,,,,,,shan_P267.meta,Box,yes +,Photograph (back),Lucy Feb. 1946,shan_p.454,,,,,,,,,,Box, +268,Photograph (front),[BW photo of woman on a bench],shan_p.455,l002,Lucy,02/1946,,,,,,shan_P268.meta,Box,yes +,Photograph (back),Lucy Feb. 1946,shan_p.456,,,,,,,,,,Box, +269,Photograph (front),[BW photo of a girl on a sailor drees],shan_p.457,gf002,"Guadalupe ""Lupe"" Flemate",12/27/1956,"Juchipila, Zac, Mexico ",,,,,shan_P269.meta,Box,yes +,Photograph (back),"Lupe Flemate Decem 27, 1956 7 yrs old Born: Feb 12, 1949",shan_p.458,,,,,,,,,,Box, +270,Photograph (front),[BW wedding photo] ,shan_p.459,,,02/04/1961,Mexico,,,yes,no,shan_P270.meta,Box,yes +,Photograph (back),A 4 de Febrero de 1961 este es un recuerdo para mi aguelita Jesusita F. B. Torres,shan_p.460,,,,,,,,,,, \ No newline at end of file diff --git a/scripts/preprocessing/family_letters_html_collated_elements.txt b/scripts/preprocessing/family_letters_html_collated_elements.txt new file mode 100644 index 0000000..8770638 --- /dev/null +++ b/scripts/preprocessing/family_letters_html_collated_elements.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +a class="sic" rel="tooltip" title="Colorado​" +a class="sic" rel="tooltip" title="acuerden​" +a class="sic" rel="tooltip" title="cartas​" +a class="sic" rel="tooltip" title="gobierno​" +a class="sic" rel="tooltip" title="hermano​" +a class="sic" rel="tooltip" title="las​" +a class="sic" rel="tooltip" title="la​" +a class="sic" rel="tooltip" title="les​" +a class="sic" rel="tooltip" title="no​" +a class="sic" rel="tooltip" title="pronto​" +a class="sic" rel="tooltip" title="quién​" +a class="sic" rel="tooltip" title="va a entrar​" +a class="sic" rel="tooltip" title="vecino​" +a href="/iiif/2/%2Fl.025.jpg/full/!,/0/default.jpg" rel="prettyPhoto[pp_gal]" title="open image in new window" +br +del class="tei_del_instant_false tei_del_status_unremarkable tei_del" +del class="tei_del_type_overstrije tei_del_instant_false tei_del_status_unremarkable tei_del" +del class="tei_del_type_overstrike tei_del_instant_false tei_del_status_unremarkable tei_del" +del class="tei_del_type_strike tei_del_instant_false tei_del_status_unremarkable tei_del" +div class="" +div class="body" +div class="document" +div class="envelope" +div class="inline_figure" +div class="letter" +div class="main_content" +div class="note" +div class="p" +div class="postcard" +div class="section" +div class="subsection" +div class="tei_p_part_N tei_p p" +div class="tei_table_head" +em class="tei_emph_rend_italics tei_emph" +em class="tei_term_type_diminutive tei_term" +em class="tei_term_type_formal tei_term" +em class="tei_term_type_informal tei_term" +em class="tei_term_type_informal tei_term_subtype_literal tei_term" +em class="tei_term_type_literal tei_term" +em class="tei_term_type_metaphorical tei_term" +em class="tei_term_type_plural tei_term" +h3 +h4 +img class="display " src="/iiif/2/%2Fl.025.jpg/full/!,/0/default.jpg" +li +p class="tei_p_part_N tei_p" +span class="case(allcaps)" +span class="hr" +span class="pageimage" +span class="tei_ab_type_address tei_ab_part_N tei_ab" +span class="tei_ab_type_note tei_ab_part_N tei_ab" +span class="tei_ab_type_notes tei_ab_part_N tei_ab" +span class="tei_ab_type_postmark tei_ab_part_N tei_ab" +span class="tei_ab_type_print tei_ab_part_N tei_ab" +span class="tei_ab_type_return tei_ab_part_N tei_ab" +span class="tei_ab_type_stamp tei_ab_part_N tei_ab" +span class="tei_add_cert_high tei_add_resp_iv tei_add_instant_false tei_add_status_unremarkable tei_add" +span class="tei_add_cert_high tei_add_resp_ji tei_add_instant_false tei_add_status_unremarkable tei_add" +span class="tei_add_instant_false tei_add_status_unremarkable tei_add" +span class="tei_add_place_above tei_add_instant_false tei_add_status_unremarkable tei_add" +span class="tei_add_place_below tei_add_instant_false tei_add_status_unremarkable tei_add" +span class="tei_add_resp_#iv001 tei_add_instant_false tei_add_status_unremarkable tei_add" +span class="tei_add_resp_1 tei_add_instant_false tei_add_status_unremarkable tei_add" +span class="tei_add_resp_iv001 tei_add_cert_high tei_add_instant_false tei_add_status_unremarkable tei_add" +span class="tei_add_resp_iv001 tei_add_instant_false tei_add_status_unremarkable tei_add" +span class="tei_add_resp_ji tei_add_instant_false tei_add_status_unremarkable tei_add" +span class="tei_add_type_note tei_add_instant_false tei_add_status_unremarkable tei_add" +span class="tei_closer" +span class="tei_dateline" +span class="tei_fw" +span class="tei_label" +span class="tei_opener" +span class="tei_salute" +span class="tei_signed" +span class="unclear tei_unclear_instant_false tei_unclear" +span class="unclear faded tei_unclear_reason_faded tei_unclear_instant_false tei_unclear" +span class="unclear ilegible tei_unclear_reason_ilegible tei_unclear_instant_false tei_unclear" +span class="unclear illegibile tei_unclear_reason_illegibile tei_unclear_instant_false tei_unclear" +span class="unclear illegible tei_unclear_reason_illegible tei_unclear_extent_four tei_unclear_extent_words tei_unclear_instant_false tei_unclear" +span class="unclear illegible tei_unclear_reason_illegible tei_unclear_extent_one tei_unclear_extent_word tei_unclear_instant_false tei_unclear" +span class="unclear illegible tei_unclear_reason_illegible tei_unclear_extent_three tei_unclear_extent_words tei_unclear_instant_false tei_unclear" +span class="unclear illegible tei_unclear_reason_illegible tei_unclear_instant_false tei_unclear" +span class="unclear smudged tei_unclear_reason_smudged tei_unclear_instant_false tei_unclear" +span class="unclear stain tei_unclear_reason_stain tei_unclear_instant_false tei_unclear" +span class="unclear torn tei_unclear_reason_torn tei_unclear_instant_false tei_unclear" +span class="underline" +table class=" tei_table table" +td class=" tei_td rowspan_1 colspan_1" colspanspan="1" rowspan="1" +tr class=" tei_tr" +ul class="tei_list" +ul class="tei_list_rend_simple tei_list" diff --git a/scripts/preprocessing/family_letters_tei_collated_elements.txt b/scripts/preprocessing/family_letters_tei_collated_elements.txt new file mode 100644 index 0000000..8805e28 --- /dev/null +++ b/scripts/preprocessing/family_letters_tei_collated_elements.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +ab part="N" type="notes" +add cert="high" instant="false" resp="iv" status="unremarkable" +add cert="high" instant="false" resp="iv001" status="unremarkable" +add cert="high" instant="false" resp="ji" status="unremarkable" +add instant="false" place="above" status="unremarkable" +add instant="false" place="below" status="unremarkable" +add instant="false" resp="#iv001" status="unremarkable" +add instant="false" resp="1" status="unremarkable" +add instant="false" resp="iv001" status="unremarkable" +add instant="false" resp="ji" status="unremarkable" +add instant="false" status="unremarkable" +addrLine +address +app cert="high" +app cert="high" loc="1" +app cert="high" loc="2" +app cert="high" loc="3" +app cert="high" loc="4" +app cert="low" +app cert="low" loc="1" +app cert="low" loc="2" +app cert="low" loc="3" +app cert="medium" +app cert="medium" loc="1" +app cert="medium" loc="2" +app cert="medium" loc="3" +app loc="1" +app loc="1" type="colloquial" +app loc="1" type="diminutive" +app loc="1" type="literal" +app loc="1" type="neologism" +app loc="2" +app loc="3" +app loc="4" +app loc="5" +app loc="iv001" +certainty cert="high" locus="name" +certainty cert="low" locus="name" +certainty cert="low" locus="value" +certainty cert="medium" locus="name" +choice +closer +corr instant="false" +dateline +del instant="false" status="unremarkable" +del instant="false" status="unremarkable" type="overstrike" +del instant="false" status="unremarkable" type="strike" +desc +emph rend="italics" +fw +hi rend="case(allcaps)" +hi rend="underline" +label +lang opt="false" xml:id="en" +lang opt="false" xml:id="es" +lb +note anchored="true" +opener +orig +p part="N" +pb +pb facs="l.025.jpg" +pb facs="l.166.jpg" +postscript +rdg +reg instant="false" +salute +sic +signed +term subtype="literal" type="informal" +term type="diminutive" +term type="formal" +term type="informal" +term type="literal" +term type="metaphorical" +term type="plural" +time instant="false" +unclear extent="four words" instant="false" reason="illegible" +unclear extent="one word" instant="false" reason="illegible" +unclear extent="three words" instant="false" reason="illegible" +unclear instant="false" +unclear instant="false" reason="faded" +unclear instant="false" reason="ilegible" +unclear instant="false" reason="illegible" +unclear instant="false" reason="smudged" +unclear instant="false" reason="stain" +unclear instant="false" reason="torn" diff --git a/scripts/preprocessing/find_all_elements.xsl b/scripts/preprocessing/find_all_elements.xsl new file mode 100644 index 0000000..8794e54 --- /dev/null +++ b/scripts/preprocessing/find_all_elements.xsl @@ -0,0 +1,40 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ../../output/development/html + + + + + + + \ No newline at end of file diff --git a/scripts/preprocessing/id_list.rb b/scripts/preprocessing/id_list.rb new file mode 100644 index 0000000..06c6be3 --- /dev/null +++ b/scripts/preprocessing/id_list.rb @@ -0,0 +1,59 @@ +#!/usr/bin/env ruby + +require "csv" + + +csvlist = ['csvs/DOCUMENTS.csv','csvs/LETTERS.csv','csvs/MISCELANEOUS.csv','csvs/PHOTOGRAPHS.csv'] +# csvlist = ['csvs/DOCUMENTS.csv','csvs/LETTERS.csv','csvs/MISCELANEOUS.csv','csvs/PHOTOGRAPHS.csv'] +@errors = [] + +onefile = csvlist[1] + +def getbaseid(id) + id[/\d{3}/] + #id.gsub("\n", '') +end + +def getrange(array) + start = array.first + stop = array.last + if start && stop + (start..stop).to_a + end +end + +def idlister(filename) + + CSV.foreach(filename, headers: true) do |row| + next if !row['SCAN ID'] + ids = row['SCAN ID'].split("to") + + basename = ids.first[/(shan_\w\.)\d{3}/,1] + + nums = ids.map do |id| + getbaseid(id) + end + + # puts nums.to_s + + + + if nums.length > 2 + @errors << nums.to_s + else + newrange = getrange(nums) + if newrange + puts newrange.map {|num| "#{basename}#{num}"} + end + end + + end +end + +csvlist.each do |filename| + idlister(filename) +end + +# puts "end" + +puts @errors diff --git a/source/csv/Hispanic%2FLatino_Heritage_Co.csv b/source/csv/Hispanic%2FLatino_Heritage_Co.csv deleted file mode 100644 index 5c05a4c..0000000 --- a/source/csv/Hispanic%2FLatino_Heritage_Co.csv +++ /dev/null @@ -1,391 +0,0 @@ -"Filename","Identifier","Title#1","Artist/Creator#1","Subject#1","Subject#1$1","Subject#1$3","Subject#1$2","Subject#1$5","Subject#1$4","Subject#1$7","Subject#1$6","Description#1","Date#1","Format#1","Source#1","Language#1","Relation#1","Coverage#1" -"shan_p.001.jpg","","Jesusita Baros Torres","","Baros Torres, Jesusita","","","","","","","","Portrait of Jesusita Baros Torres. Handwritten on the front: ""Mrs. J. F. B. Torres""","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","","Fort Lupton, Colorado" -"shan_p.003.jpg","2","Jesusita Baros Torres","","Baros Torres, Jesusita","","","","","","","","Torn photograph of Jesusita Baros Torres","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.004.jpg","" -"shan_p.004.jpg","2","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Jesusita Flemate Baros Torres""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.003.jpg","" -"shan_p.005.jpg","3","Jesusita Baros Torres","","Baros Torres, Jesusita","","","","","","","","Torn portrait of Jesusita Baros Torres","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.006.jpg","" -"shan_p.006.jpg","3","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Jesusita Flemate Baros Torres""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.005.jpg","" -"shan_p.007.jpg","4","Maximino Torres","","Torres, Maximino","","","","","","","","ID photograph of Maximino Torres","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.008.jpg","" -"shan_p.008.jpg","4","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Max Torres Married to Jesusita Flemante Baros Torres""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.007.jpg","" -"shan_p.009.jpg","5","Maximino Torres","","Torres, Maximino","","","","","","","","Black and white photograph of Maximino Torres wearing a coat and smoking","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.010.jpg","" -"shan_p.010.jpg","5","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Max Torres Married husband of Jesusita Baros Torres""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.009.jpg","" -"shan_p.011.jpg","6","Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros","","","Baros Schubert, Santos","","Baros, Jess Jesús","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros as children","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","","" -"shan_p.013.jpg","7","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Colored portrait of Santos Baros Schubert sent to William F. Schubert. Handwritten on the front: ""Yours, Santos""","1946-07-06","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.014.jpg","" -"shan_p.014.jpg","7","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Taken July 6, 1946. To Bill, Si es mi amor lo que deseas llevalo junto con este retrato siempre, Santos""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.013.jpg","" -"shan_p.015.jpg","8","Kathy Baros","","Baros, Kathy","","","","","","","","School portrait of Kathy Baros, sent to Santos Baros Schubert and William F. Schubert. Typed on the front: ""School Days 58""","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.016.jpg","" -"shan_p.016.jpg","8","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""To Sandra, Bill with Love, Kathy""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.015.jpg","" -"shan_p.017.jpg","9","Family portrait. Samaniego family [???]","","","","","","","","","","Composite of several images, colored by hand. Inscription in Spanish in JBT handwriting on the back: “This portrait was taken in Oct. 1, 1957. Big [Large]”","ca. 1900","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.020.jpg","Zacatecas, Mexico" -"shan_p.020.jpg","9","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""fue sacado este retrato grande en Octu 1, 1957.""","","Cardboard frame (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.017.jpg","" -"shan_p.021.jpg","10","Faustino Villanueva","","Villanueva, Faustino","","","","","","","","Photograph of Faustino Villanueva standing before an adobe house","1937-06-07","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.022.jpg","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.022.jpg","10","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Faustin Villanueva. June 7-1937. Albuquerque, N Mex""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.021.jpg","" -"shan_p.023.jpg","11","Jesusita Baros Torres","","Baros Torres, Jesusita","","","","","","","","Torn photograph of Jesusita Flemate Baros Torres with her wedding ring on","1930s (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.024.jpg","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.024.jpg","11","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Jesusita Baros. Taken in Albuquerque, New Mex. about 1930. Recuerdos Villanueba""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.023.jpg","" -"shan_p.025.jpg","12","Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros","","","Baros Schubert, Santos","","Baros, Jess Jesús","","","","","Photograph of Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros in front of a pickup truck","1938-08-20","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.026.jpg","" -"shan_p.026.jpg","12","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Santos Baros & Jesus Baros. Aug. 20, 1938. Children of Jesusita F. Baros""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.025.jpg","" -"shan_p.027.jpg","13","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert with a 1950s hairdo with flower","1950s (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.029.jpg","14","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert wearing a white hat with veil","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.031.jpg","15","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert in black and white dress","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.033.jpg","16","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert standing with hat and purse in right hand","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","","" -"shan_p.035.jpg","17","Jesusita Baros Torres and Jess Jesús Baros","","","Baros Torres, Jesusita","","Baros, Jess Jesús","","","","","Black and white photograph of Jesusita Baros Torres with her son Jess Jesús Baros wearing overalls around 1920s","1920s (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.036.jpg","" -"shan_p.036.jpg","17","","","","","","","","","","","Handwritten on back: ""Copy of photograph of Jesusita Baros with Jess Jesus Baros""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.035.jpg","" -"shan_p.037.jpg","18","Angie Perez","","Perez, Angie","","","","","","","","Black and white portrait of Angie Perez with a 1940s hairdo and a white dress","1940-08-10","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.038.jpg","" -"shan_p.038.jpg","18","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""To a friend Santos from Angie Perez. August 10, 1940""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.037.jpg","" -"shan_p.039.jpg","19","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white portrait of a friend of Santos Baros Schubert in a 1940s hairdo","1940-08-18","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.040.jpg","" -"shan_p.040.jpg","19","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Tomatoe Day Aug. 18, 1940""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.039.jpg","" -"shan_p.041.jpg","20","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white portrait of a woman in a white dress with necklace of five shell shaped objects","1940-08-18","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.042.jpg","" -"shan_p.042.jpg","20","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Tomatoe Day Aug. 18, 1940""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.041.jpg","" -"shan_p.043.jpg","21","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white portrait of a woman in a flowerprint dress with six white buttons on the front","1940-08-18","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.044.jpg","" -"shan_p.044.jpg","21","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Tomatoe Day Aug. 18, 1940""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.043.jpg","" -"shan_p.045.jpg","22","Felipita Baca","","Baca, Felipita","","","","","","","","Black and white photograph of Felipita Baca with her three children in front of 1920s car","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.046.jpg","" -"shan_p.046.jpg","22","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Betty Baca's mother & her sisters. My mom (Santos Baros Schubert) told me: Elizabeth Jane Shanahan""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.045.jpg","" -"shan_p.047.jpg","23","Pauline Hernandez","","Hernandez, Pauline","","","","","","","","Black and white portrait of Pauline Hernandez in a white dress and a ribbon in her hair","1936-08-03","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.048.jpg","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.048.jpg","23","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Pauline Hernandez Aug. 3, 1936 Albuquerque, New Mex.""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.047.jpg","" -"shan_p.049.jpg","24","Antonia Lopez","","Lopez, Antonia","","","","","","","","Black and white portrait of Antonia Lopez in a button-up shirt","1936-08-03","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.050.jpg","" -"shan_p.050.jpg","24","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Antonia Lopez August 3, 1936""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.049.jpg","" -"shan_p.051.jpg","25","Odelia Montoya","","Montoya, Odelia","","","","","","","","Black and white portrait of Odelia Montoya with a black hat and a coat","1938-01-21","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.052.jpg","" -"shan_p.052.jpg","25","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Odelia Montoya Jan. 21, 1938. Albuquerque, New Mexico. Friend of Santos Baros Schubert""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.051.jpg","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.053.jpg","26","Mary Muñoz","","Muñoz, Mary","","","","","","","","Black and white photograph of Mary Muñoz sitting on a chair","1938-09-12","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.054.jpg","" -"shan_p.054.jpg","26","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Sept. 12, 1938. Mary Muñoz. Died real young my mom (Santos Baros Schubert) said""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.053.jpg","" -"shan_p.055.jpg","27","Unknown boy","","","","","","","","","","Black and white portrait of a small boy wearing a button-up shirt and suspenders. Typed on the front: ""School Days 1949-50""","1950s (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Brighton, Colorado" -"shan_p.057.jpg","28","Ruth","","Ruth","","","","","","","","Black and white portrait of Ruth wearing a polka dot dress","1937-03-15","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.058,jpg","" -"shan_p.058.jpg","28","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Ruth March 15, 1937. Friend of Santos Baros Schubert""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.057.jpg","" -"shan_p.059.jpg","29","Della Ayna","","Ayna, Della","","","","","","","","Black and white portrait of Della Ayna in a dress","1937-02-14","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.060.jpg","" -"shan_p.060.jpg","29","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Della Ayna Feb. 14, 1937""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.059.jpg","" -"shan_p.061.jpg","30","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white portrait of a girl in a ruffle dress","1934","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.063.jpg","31","Barbara Fe","","Fe, Barbara","","","","","","","","Black and white portrait of Barbara Fe in a coat and shirt with pendant","1937","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.064.jpg","" -"shan_p.064.jpg","31","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Barbara Fe [unreadable] 1937. Friend of Santos Baros S.""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.063.jpg","" -"shan_p.065.jpg","32","Josephine Nieto","","Nieto, Josephine","","","","","","","","Black and white portrait of Josephine Nieto wearing a white button-up shirt and a vest.","1937-03-17","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.066.jpg","" -"shan_p.066.jpg","32","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Josephine Nieto Mar 17, 1937""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.065.jpg","" -"shan_p.067.jpg","33","Santos Baros Schubert and William F. Schubert","","","Baros Schubert, Santos","","Schubert, William F.","","","","","Black and white marriage portrait of Santos Baros Schubert and William F. Schubert","1946-11-09","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.068.jpg","Denver, Colorado" -"shan_p.068.jpg","33","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""St. Cajetan's Parish Rev. John Ordinas 1159-9th St. Denver, Colorado. Casada Nov. 9, 1946 En Denver, Colo Por El Padre Ordinas con Sr. William Schubert. 2738 Pear St. Lincoln 3, Nebraska. Mrs William F. Schubert. Dress-White, Primb white roses / Lady E-Brown H-Ab Brown C-Med light / Man Suit-Black H-Med Brown C-light E-Blue White carnation / dress not at bottom / 12.40 Dep 5.00 Bring out Body-s curls. Wedding photograph of Santos M Baros to William F. Schubert""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","","shan_p.067.jpg","" -"shan_p.069.jpg","34","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert embracing a statue","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.071.jpg","35","Jess Jesús Baros","","Baros, Jess Jesús","","","","","","","","Black and white photograph of a young Jess Jesús Baros in a white button-up shirt and a bowtie.","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.073.jpg","36","Esperanza Estrada Quirarte and Jesús Ascensión Samaniego","","","Estrada Quirarte, Esperanza","","Samaniego, Jesús Ascensión","","","","","Black and white marriage portrait of Jesusita Baros Torres' grandson Jesús Ascensión Samaniego to Esperanza Estrada Quirarte in Mexico","1961-02-04","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.074.jpg","Mexico" -"shan_p.074.jpg","36","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Febrero a 4 de 1961 - Un recuerdo para mi Aguelita Jesusita F. B. T. Su niento, J. Ascension Samaniego y su nieta politica Esperanza Estrada Quirarte. February 4 1961 To my grandmother Jesusita F. B. T. grandson & granddaughter-in-law","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","","shan_p.074.jpg","" -"shan_p.075.jpg","37","Jesusita Baros Torres, Maximino Torres, Jess Jesús Baros and Mary Muñoz","","","Baros Torres, Jesusita","Baros, Jess Jesús","Torres, Maximino","","Muñoz, Mary","","","Black and white photograph of four adults and two children on a picnic","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.077.jpg","38","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white photograph of a man with military haircut, a black tie and a white shirt","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.079.jpg","39","Teresa Aguilar","","Aguilar, Teresa","","","","","","","","Black and white portrait of Teresa Aguilar with curly hair and heart locket","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.081.jpg","40","Betty Baca","","Baca, Betty","","","","","","","","Black and white photograph of young Betty Baca in a plaid shirt on a swing","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.083.jpg","41","Unknown men","","","","","","","","","","Black and white headshot of two men in military uniform","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.085.jpg","42","Teresa Aguilar","","Aguilar, Teresa","","","","","","","","Black and white portrait of woman with curly hair with bright lipstick with ornament on right shoulder","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.087.jpg","43","Jess Jesús Baros, Santos Baros Schubert, Teresa Perez and her brothers, Jesusita Baros Torres, Mrs. Padillia, Mary Muñoz and John Muñoz","","","Baros, Jess Jesús","Perez, Teresa","Baros Schubert, Santos","Padillia","Baros Torres, Jesusita","Muñoz, John","Muñoz, Mary","Black and white group photograph of eleven people posing in front of tree","1939-07-04","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.088.jpg","Denver, Colorado" -"shan_p.088.jpg","43","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Front row are - my brother Jess Baros; me Santos Baros; Teresa Perez; Teresa's brother. Standing are my mother Jesusita Baros; Mrs. Padillia, Mary Muñoz; John Muñoz. 4th of July 1939 Denver, CO""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.087.jpg","" -"shan_p.089.jpg","44","John Muñoz","","Muñoz, John","","","","","","","","Black and white photograph of John Muñoz standing in front of a Denver landmark","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","","" -"shan_p.091.jpg","45","Mary Muñoz","","Muñoz, Mary","","","","","","","","Black and white photograph of Mary Muñoz in 1940s hairdo sitting in front of a Denver landmark","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","","Denver, Colorado" -"shan_p.093.jpg","46","Santos Baros Schubert and William F. Schubert","","","Baros Schubert, Santos","","Schubert, William F.","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William F. Schubert together in front of car","1946-04-01","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.094.jpg","Denver, Colorado" -"shan_p.094.jpg","46","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Bill & Sandra April, 1946 Denver, Colo""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.093.jpg","" -"shan_p.095.jpg","47","Santos Baros Schubert","William F. Schubert","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert standing against a building","1946-04-01","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.096.jpg","Denver, Colorado" -"shan_p.096.jpg","47","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Sandra Denver 1946""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.095.jpg","" -"shan_p.097.jpg","48","William F. Schubert","Santos Baros Schubert","Schubert, William F.","","","","","","","","Black and white photograph of William F. Schubert standing on the steps leading up to a building","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.099.jpg","49","Santos Baros Schubert","William F. Schubert","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert in a bathing suit","1946-06-20","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.100.jpg","Lincoln, Nebraska" -"shan_p.100.jpg","49","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Sandra - Taken in Lincoln, Neb. By Bill June 20, 1946""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.090.jpg","" -"shan_p.101.jpg","50","William F. Schubert","Santos Baros Schubert","Schubert, William F.","","","","","","","","Black and white photograph of William F. Schubert in a bathing suit","1946-06-20","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.102.jpg","Lincoln, Nebraska" -"shan_p.102.jpg","50","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Bill June 1946 Lincoln - Santos Vacation (Who's wearing the pants????)""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","em","shan_p.101.jpg","" -"shan_p.103.jpg","51","William F. Schubert","Santos Baros Schubert","Schubert, William F.","","","","","","","","Black and white photograph of William F. Schubert with a towel and bathing suit","1946-06-20","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.104.jpg","Lincoln, Nebraska" -"shan_p.104.jpg","51","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Sincerely Bill Lincoln - June 1946 Taken by Santos ""what is this?"" me? Bashful?""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.103.jpg","" -"shan_p.105.jpg","52","John R. Schubert, Gwendoly Shubert, Helen Pearcy, Roger D. Schubert and John Jack Schubert","","","Schubert, John R.","Pearcy, Helen","Schubert, Gwendoly","Schubert, John Jack","Schubert, Robert D.","","","Black and white Schubert family photograph","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.106.jpg","" -"shan_p.106.jpg","52","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""From left John R& Gwendolyn Shubert, Helen and Baby Roger Dale Pearcy, John (Jack) J Schubert""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.105.jpg","" -"shan_p.107.jpg","53","A car down the road","","","","","","","","","","Car driving down a road","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.109.jpg","54","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert drinking from a water fountain","1947","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.110.jpg","City Park, Denver, Colorado" -"shan_p.110.jpg","54","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Sandra City Park Denver Summer 1947""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.109.jpg","" -"shan_p.111.jpg","55","Santos Baros Schubert and Teresa Aguilar","William F. Schubert","","Baros Schubert, Santos","","Aguilar, Teresa","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Teresa Aguilar in bathing suits on vacation","1946 (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.112.jpg","" -"shan_p.112.jpg","55","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Terry Aguilar (L) Santos Schubert (R) 1946 or so Before Kids""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.111.jpg","" -"shan_p.113.jpg","56","Santos Baros Schubert","William F. Schubert","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert standing on a dirt road","1948-05","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.114.jpg","" -"shan_p.114.jpg","56","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Sandra May 1948""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.113.jpg","" -"shan_p.115.jpg","57","Santos Baros Schubert and William F. Schubert","William F. Schubert","","Baros Schubert, Santos","","Schubert, William F.","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William F. Schubert in front of the Cave of the Winds","1948-05","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.116.jpg","Manitou Springs, Colorado" -"shan_p.116.jpg","57","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Bill & Sandra May 1948""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.115.jpg","" -"shan_p.117.jpg","58","Santos Baros Schubert and William F. Schubert","Teresa Aguilar","","Baros Schubert, Santos","","Schubert, William F.","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William F. Schubert on a picnic","1948-05","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.118.jpg","Manitou Springs, Colorado" -"shan_p.118.jpg","58","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Bill feeding Sandra May 1948""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.117.jpg","" -"shan_p.119.jpg","59","Santos Baros Schubert and Teresa Aguilar","William F. Schubert","","Baros Schubert, Santos","","Aguilar, Teresa","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Teresa Aguilar on a rock","1948-05","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.120.jpg","" -"shan_p.120.jpg","59","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Theresa, Santos May 1948""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.119.jpg","" -"shan_p.121.jpg","60","William F. Schubert, Santos Baros Schubert and William D. Schubert","","","Schubert, William F.","Schubert, William D.","Baros Schubert, Santos","","","","","Black and white photograph of William F. Schubert and Santos Baros Schubert with their first son William D. Schubert","1949-04","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.122.jpg","Lincoln, Nebraska" -"shan_p.122.jpg","60","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Billy, Bill, Sandra Easter--1949 Lincoln""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.121.jpg","" -"shan_p.123.jpg","61","Santos Baros Schubert and William F. Schubert","","","Baros Schubert, Santos","","Schubert, William F.","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William F. Schubert sitting on a log","1951-06","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.124.jpg","Sandia Mountains, Alburqueque, New Mexico" -"shan_p.124.jpg","61","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Sandia mts. June 1951 Bill and Sandra""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.123.jpg","" -"shan_p.125.jpg","62","William D. Schubert","","Schubert, William D.","","","","","","","","Black and white photograph of William D. Schubert asleep in bed","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.127.jpg","63","William F. Schubert and William D. Schubert","","","Schubert, William F.","","Schubert, William D.","","","","","Black and white photograph of William F. Schubert and William D. Schubert on a bike","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.129.jpg","64","Santos Baros Schubert and William D. Schubert","","","Baros Schubert, Santos","","Schubert, William D.","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William D. Schubert eating watermelon","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.131.jpg","65","William D. Schubert and Robert S. Schubert","","","Schubert, William D.","","Schubert, Robert S.","","","","","Black and white photograph of William D. Schubert holding his brother Robert S. Schubert","1951","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.133.jpg","66","Robert S. Schubert, Pamela L. Schubert and William D. Schubert","","","Schubert, Robert S.","Schubert, William D.","Schubert, Pamela L.","","","","","Black and white photograph of Robert S. Schubert, Pamela L. Schubert and William D. Schubert as children","1953-09","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.134.jpg","La Grange, Illinois" -"shan_p.134.jpg","","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Bobby, Pamela, Billy September 1953 La Grange, Ill.""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.133.jpg","" -"shan_p.135.jpg","67","William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert","","","Schubert, William D.","Schubert, Robert S.","Schubert, Pamela L.","","","","","Black and white photograph of William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert on Christmas Day","1953-12","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.136.jpg","La Grange, Illinois" -"shan_p.136.jpg","67","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Billy, Pamela & Bobby Christmas Day, 1953 La Grange, Illinois""","","Photograph (back)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.135.jpg","" -"shan_p.137.jpg","68","William F. Schubert and Santos Baros Schubert","","","Schubert, William F.","","Baros Schubert, Santos","","","","","Color photograph of William F. Schubert and Santos Baros Schubert on their wedding anniversary","1973-11-09","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.138.jpg","" -"shan_p.138.jpg","68","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Bill and Sandra--27th Anniversary Nov. 9, 1973""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.137.jpg","" -"shan_p.139.jpg","69","William D. Schubert, Santos Baros Schubert and Steve Shanahan","","","Schubert, William D.","Shanahan, Steve","Baros Schubert, Santos","","","","","Color photograph of William D. Schubert, Santos Baros Schubert and Steve Shanahan","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.141.jpg","70","Santos Baros Schubert and William F. Schubert","","","Baros Schubert, Santos","","Schubert, William F.","","","","","Color photograph of Santos Baros Schubert and William F. Schubert on their 50th wedding anniversary","1996","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.143.jpg","71","William F. Schubert","","Schubert, William F.","","","","","","","","Black and white photograph of William F. Schubert in military uniform","1945-10","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.144.jpg","Sacramento, California" -"shan_p.144.jpg","71","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Oct 1945 W. F. Schubert Sacrament, Calif.""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.143.jpg","" -"shan_p.145.jpg","72","William F. Schubert","","Schubert, William F.","","","","","","","","Black and white photograph of William F. Schubert in military uniform in front of a car at the Steinbron Family Farm","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.146.jpg","Palmyra, Nebraska" -"shan_p.146.jpg","72","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Bill - with 1936 Chevrolet w/rumble seat on our farm- (Old Steinbron Farm)""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.145.jpg","" -"shan_p.147.jpg","73","William F. Schubert","","Schubert, William F.","","","","","","","","Black and white photograph of William F. Schubert in military uniform in New York","1945-05","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","New York, New York" -"shan_p.149.jpg","74","Yosemite waterfalls","","","","","","","","","","Black and white photograph of waterfalls in Yosemite National Park","1947-07-04","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.150.jpg","Yosemite National Park, Sierra Nevada, California" -"shan_p.150.jpg","74","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""July 4, 1947 Upper Yosemite waterfalls. It was pretty dry not much water coming over. Walter Saffron""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.149.jpg","" -"shan_p.151.jpg","75","","","","","","","","","","","Black and white photograph of woman in dress with a child in a fur coat","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.153.jpg","76","A television","","","","","","","","","","Black and white photograph of a television","1956-11-23","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.154.jpg","" -"shan_p.154.jpg","76","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Taken on home Nov. 23, 1956. Jack's & our kids were on T.V. didn't show due to flash""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.153.jpg","" -"shan_p.155.jpg","77","Pamela L. Schubert and Robert D. Schubert","","","Schubert, Pamela L.","","Schubert, Robert D.","","","","","Black and white photograph of Pamela L. Schubert and Robert D. Schubert standing in front of a house on a snow day","1959-05","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.156.jpg","Lincoln, Nebraska" -"shan_p.156.jpg","77","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""House on 40th & D 1016 S. 40th May 1959 (Pam&Bob)""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.155.jpg","" -"shan_p.157.jpg","78","Robert S. Schubert and Elizabeth J. Shanahan","","","Schubert, Robert S.","","Shanahan, Elizabeth J.","","","","","Black and white photograph of Elizabeth J. Shanahan and Robert D. Schubert leaning against a brick wall on a snow day","1961-03-07","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.158.jpg","Lincoln, Nebraska" -"shan_p.158.jpg","78","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Robert & Elizabeth March 7, 1961""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.157.jpg","" -"shan_p.159.jpg","79","Santos Baros Schubert and William F. Schubert","","","Baros Schubert, Santos","","Schubert, William F.","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William F. Schubert kissing","1946 (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.161.jpg","80","William D. Schubert","","Schubert, William D.","","","","","","","","Black and white photograph of William D. Schubert in cowboy outfit","1951-03","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.162.jpg","Roswell, New Mexico" -"shan_p.162.jpg","80","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Billy Schubert March 1951 Roswell, New Mex.""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.161.jpg","" -"shan_p.163.jpg","81","Santos Baros Schubert and William D. Schubert","","","Baros Schubert, Santos","","Schubert, William D.","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert with baby William D. Schubert sitting on a stone wall","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.165.jpg","82","William F. Schubert, William D. Schubert and Santos Baros Schubert","","","Schubert, William F.","Baros Schubert, Santos","Schubert, William D.","","","","","Black and white photograph of William F. Schubert in service uniform with Santos Baros Schubert and son William D. Schubert in the Garden of the Gods","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.166.jpg","Garden of the Gods, Colorado Springs, Colorado" -"shan_p.166.jpg","82","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Garden of the Gods Bill Schubert, Santos & Billy""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.165.jpg","" -"shan_p.167.jpg","83","House of Yesterday","","","","","","","","","","Black and white photograph of the House of Yesterday","1948-05","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.168.jpg","Hastings, Nebraska" -"shan_p.168.jpg","83","","","","","","","","","","","Hanwritten on the back: ""May 1948 Hastings, NE""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.167.jpg","" -"shan_p.169.jpg","84","Elizabeth J. Shanahan, Rodney Schubert, Gwendoly Schubert and Robert S. Schubert","","","Shanahan, Elizabeth J.","Schubert, Gwendoly","Schubert, Rodney","","Schubert, Robert S.","","","Black and white photograph of Elizabeth J Shanahan, Rodney Schubert, Gwendolyn Schubert and Robert S. Schubert playing board games","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Hastings, Nebraska" -"shan_p.171.jpg","85","Jess Jesús Baros, Mark Baros and Jerry Baros","","","Baros, Mark","Baros, Jess Jesús","Baros, Jerry","","","","","Color photograph of Jess Jesús Baros with sons Mark and Jerry Baros","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.173.jpg","86","Elizabeth J. Shanahan and Jerry Baros","","","Shanahan, Elizabeth J.","","Baros, Jerry","","","","","Color photograph of Elizabeth J. Shanahan with her cousin Jerry Baros","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Fort Lupton, Colorado" -"shan_p.175.jpg","87","Helen Baros; Elizabeth J. Shanahan; Jess Jesús Baros","","","Baros, Helen","Baros, Jess Jesús","Shanahan, Elizabeth J.","","","","","Color photograph of Elizabeth J. Shanahan with Helen and Jess Jesús Baros","2000 (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Fort Lupton, Colorado" -"shan_p.177.jpg","88","A house","","","","","","","","","","Color photograph of a white house with tree","1983-08-12","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.178.jpg","Fort Lupton, Colorado" -"shan_p.178.jpg","88","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""814 Pacific Ave. #3 - aug. 12, 1983""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.177.jpg","" -"shan_p.179.jpg","89","Max Torres' house","","","","","","","","","","Color photograph of Max Torres' white house with red door","1977-11-24","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.180.jpg","Fort Lupton, Colorado" -"shan_p.180.jpg","89","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Max Torres place 814 1/2 Pacific Ave. Ft. Lupton, Colo. Nov. 24, 1977""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.179.jpg","" -"shan_p.181.jpg","90","Joe Dominguez, Juan Alanis, Johnny, Teresa Aguilar and an unknown woman","","","Dominguez, Joe","Johnny","Alanis, Juan","","Aguilar, Teresa","","","Black and white photograph of Joe Dominguez, Juan Alanis, Johnny, Teresa and another woman","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.182.jpg","" -"shan_p.182.jpg","90","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Joe Dominguez (Sleepy), Juan Alanis ([unreadable]), Johnny (Happy). Sandra""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.181.jpg","" -"shan_p.183.jpg","91","Jess Jesús Baros with farmers","","Baros, Jess Jesús","","","","","","","","Black and white photograph of farm workers with Jess Jesús Baros in the center. Handwritten on the front: ""Basin, Wyo 6-19-37 My brother Jesse J. Baros"".","1937-06-19","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.184.jpg","Basin, Wyoming" -"shan_p.184.jpg","91","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""These were taken at Basin Wyo. 6/19/37 at 3p.m.""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.183.jpg","" -"shan_p.185.jpg","92","Unknown women in China Poblana Costumes","","","","","","","","","","Black and white photograph of women in China Poblana Costumes","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.186.jpg","Guadalajara, México" -"shan_p.186.jpg","92","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Traditional clothing for Guadalajara Mex""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.185.jpg","" -"shan_p.187.jpg","93","Teresa Aguilar and an unknown man","","Aguilar, Teresa","","","","","","","","Black and white photograph of Teresa Aguilar with a US service man","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.189.jpg","94","Jess Jesús Baros and an unknown man","","Baros, Jess Jesús","","","","","","","","Black and white photograph of Jess Jesús Baros and another man in denim shirts","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.191.jpg","95","Santos Baros Schubert and Betty Baca","","","Baca, Betty","","Baros Schubert, Santos","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Betty Baca sitting on a Denver Zephyr carriage","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Denver, Colorado" -"shan_p.193.jpg","96","Santos Baros Schubert, Freddie Baca and unknown people","","","Baros Schubert, Santos","","Baca, Freddie","","","","","Black and white photograph of 6 people next to a Denver Zephyr passenger car","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Denver, Colorado" -"shan_p.195.jpg","97","Demetrio Flemate","","Flemate, Demetrio","","","","","","","","Black and white photograph of Demetrio Flemate in a white collar shirt and tie","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.197.jpg","98","Santos Baros Schubert's half brother in Mexico","","","","","","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert's half brother Nemecio or Demetrio Samaniego standing next to a vase with flowers","1939-10-28","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.198.jpg","Mexico" -"shan_p.198.jpg","98","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Oct. 28 1939 1/2 brother of Jess + Santos""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.197.jpg","" -"shan_p.199.jpg","99","Guadalupe Flemate and an unknown woman","","Flemate, Guadalupe","","","","","","","","Black and white photograph of Guadalupe Flemante and an unknown woman","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.200.jpg","Juchipila, Zacatecas, Mexico" -"shan_p.200.jpg","99","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""mi hermana Guadalupe Flemate Juchipila E. Zac, Mex. - Owner of hotel in Juchipila""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.199.jpg","" -"shan_p.201.jpg","100","Jesusita Baros Torres and Faustin Villanueva","","","Baros Torres, Jesusita","","Villanueva, Faustin","","","","","Black and white portrait of Jesusita Baros Torres and Faustin Villanueva wearing hats","1937-05-14","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.202.jpg","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.202.jpg","100","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""A mi corazon May 14 1937. E. F. Villanueva""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.201.jpg","" -"shan_p.203.jpg","101","Jesusita Baros Torres, Demetrio Flemate and Faustin Villanueva","","","Baros Torres, Jesusita","Villanueva, Faustin","Flemate, Demetrio","","","","","Black and white photograph of Demetrio Flemate, Jesusita Baros Torres and Faustin Villanueva","1930s (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.204.jpg","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.204.jpg","101","","","","","","","","","","","Handwritten in the back: ""Left, my mother, Jesusita Torres, Demitrio Flemate, Faustin Villanueva Taken in Albuquerque, New Mexico 1930's""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.203.jpg","" -"shan_p.205.jpg","102","Jesusita Baros Torres, Jess Jesús Baros and Santos Baros Schubert","","","Baros Torres, Jesusita","Baros Schubert, Santos","Baros, Jess Jesús","","","","","Black and white portrait of Jesusita Baros Torres in a dark blouse and skirt, Jess Jesús Baros in a collar shirt, and Santos Baros Schubert in a striped dress.","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.206.jpg","Denver, Colorado" -"shan_p.206.jpg","102","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Santos B. Schubert, Jess J. Baros, Jesusita F. Torres""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.205.jpg","" -"shan_p.207.jpg","103","Maximino Torres","","Torres, Maximino","","","","","","","","Black and white photograph of Maximino Torres with chickens","1943","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.208.jpg","Fort Lupton, Colorado" -"shan_p.208.jpg","103","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Max Torres 1943 Ft. Lupton, Colo. 814 Pacific Ave.""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.207.jpg","" -"shan_p.209.jpg","104","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of a Santos Baros Schubert in a dress as a child","1930s (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","shan_p.210.jpg","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.210.jpg","104","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Santos Baros Albuquerque, New Mex.""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","shan_p.209.jpg","" -"shan_p.211.jpg","105","Jesusita Baros Torres","","Baros Torres, Jesusita","","","","","","","","Black and white photograph of a Jesusita Baros Torres in man's outfit","1920s (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.212.jpg","" -"shan_p.212.jpg","105","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""My mother Jesusita Baros in the 1920s""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.211.jpg","" -"shan_p.213.jpg","106","Maximino Torres","","Torres, Maximimo","","","","","","","","Black and white ID photograph of Max Torres in a white shirt with a floral tie. Handwritten in the front: ""His mark, witness by J.J. Baros""","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.214.jpg","" -"shan_p.214.jpg","106","","","","","","","","","","","Handwritten in the back: ""Max Torres""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.213.jpg","" -"shan_p.215.jpg","107","Consuelo Flemate","","Flemate, Consuelo","","","","","","","","Black and white colored photograph of baby girl Consuelo Flemate in a white dress.","1954-05-31","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.216.jpg","Juchipila, Zacatecas, Mexico" -"shan_p.216.jpg","107","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""La niña Consuelo Flemate May 31, 1954. Dimetrio Flemate daughter Consuelo""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.215.jpg","" -"shan_p.217.jpg","108","Candelaria Flemate, Mercedes Flemate, Guadalupe Flemate and José Jesús Flemate","","","Flemate, Candelaria","Flemate, Guadalupe","Flemate, Mercedes","","Flemate, José Jesús","","","Black and white photograph of the Flemate children","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","","" -"shan_p.219.jpg","109","Patricia Medrano, Guadalupe Flemate, Candelaria Flemate and Mercedes Flemate","","","Medrano, Patricia","Flemate, Candelaria","Flemate, Guadalupe","","Flemate, Mercedes","","","Black and white photograph of Patricia Medrano with three of her children","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.220.jpg","Juchipila, Zacatecas, Mexico" -"shan_p.220.jpg","109","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Aqui le regalo esta foto a una cuñada que le aprecia mucho. para usetd con cariño muy amable y muy cariñoso. Jesusita Barros Torres Patricia Medrano""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.219.jpg","" -"shan_p.221.jpg","110","Danielito Flemate and Demetrio Flemate","","","Flemate, Danielito","","Flemate, Demetrio","","","","","Black and white photograph of Danielito and Demetrio Flemate as babies","1965-07-23","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.222.jpg","Juchipila, Zacatecas, Mexico" -"shan_p.222.jpg","110","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: Juchipila, Zac. a 23 de julio de 1965. Los niños cumplieron 6 meses el 11 de julio de 1965. Para su tía Jesusita qué la quieren y la estiman con mucho respeto y cariño, Danielito y Demetrito. Sin más, Patricia Medrano","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.221.jpg","" -"shan_p.223.jpg","111","José de Jesus Flemate","","Flemate, José de Jesus","","","","","","","","Black and white photograph of baby José de Jesús Flemate standing on a stool","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.224.jpg","Juchipila, Zacatecas, Mexico" -"shan_p.224.jpg","111","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Jose de Jesus Flemate asi como lo ve aquí cumplio un año aqui le mando este retrato para mi prima Santos B. de mi hermanito.""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.223.jpg","" -"shan_p.225.jpg","112","Dora Perez","","Perez, Dora","","","","","","","","Black and white portrait of a Dora Perez wearing a white dress","1942-09-29","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.226.jpg","" -"shan_p.226.jpg","112","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Sept 29, 42 To one of my best friends Santos from Dora Perez""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.225.jpg","" -"shan_p.227.jpg","113","Jesusita Baros Torres","","Baros Torres, Jesusita","","","","","","","","Black and white photograph of Jesusita Baros Torres","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.228.jpg","Denver, Colorado" -"shan_p.228.jpg","113","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""my mother Jesusita F Torres""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.227.jpg","" -"shan_p.229.jpg","114","Santos Baros Schubert; Jess Jesús Baros; Jesusita Baros Torres","","","Baros Schubert, Santos","Baros Torres, Jesusita","Baros, Jess Jesús","","","","","Black and white Jesusita Baros Torres with Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.230.jpg","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.230.jpg","114","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""from left to right - Santos Baros my brother - Jess Baros standing my mother Jesusita F. Torres""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.229.jpg","" -"shan_p.231.jpg","115","Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros","","","Baros Schubert, Santos","","Baros, José Jesús","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.233.jpg","116","Elizabeth J. Shanahan, Jesusita Baros Torres, Pamela L. Schubert","","","Shanahan, Elizabeth J.","Schubert, Pamela L.","Baros Torres, Jesusita","","","","","Black and white photograph of Jesusita Baros Torres with granddaughters Elizabeth J. Shanahan and Pamela L. Schubert","1965 (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Fort Lupton, Colorado" -"shan_p.235.jpg","117","Jesusita Baros Torres and Faustin Villanueva","","","Baros Torres, Jesusita","","Villanueva, Faustin","","","","","Black and white photograph of Jesusita Baros Torres and Faustin Villanueva","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.236.jpg","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.236.jpg","117","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Left - Jesusita F. Torres Right - Faustin Vill Taken in Albuquerque New Mexico""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.235.jpg","" -"shan_p.237.jpg","118","Unknown migrant worker and children","","","","","","","","","","Black and white photograph of a migrant worker and children","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.238.jpg","" -"shan_p.238.jpg","118","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Basin Wyo migrant workers""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.237.jpg","Basin, Wyoming" -"shan_p.239.jpg","119","Group of unknown migrant workers","","","","","","","","","","Black and white photograph of group of people standing in front of migrant housing","1937-06-19","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.240.jpg","Basin, Wyoming" -"shan_p.240.jpg","119","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""This were taken at Basin, Wyo. 6/19/1937 at 6.a.m""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.239.jpg","" -"shan_p.241.jpg","120","Maximino Torres and Jess Jesús Baros","","","Torres, Maximino","","Baros, José Jesús","","","","","Black and white portrait of Maximino Torres and a young Jess Jesús Baros wearing hats","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.242.jpg","" -"shan_p.242.jpg","120","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Max Torres - older man and step-son Jerry Baros""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.241.jpg","" -"shan_p.243.jpg","121","Felipita Baca and baby","","Baca, Felipita","","","","","","","","Black and white photograph of Felipita Baca in a dress holding a baby","1938-06-06","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.244.jpg","" -"shan_p.244.jpg","121","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Betty Baca's mother (Phillipeta)""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.243.jpg","" -"shan_p.245.jpg","122","Joe Muñoz; John Muñoz; Mary Perez; Santos Baros","","","Muñoz, Joe","Perez, Mary","Muñoz, John","","Baros Schubert, Santos","","","Black and white wedding photograph of John and Mary Muñoz with Joe Muñoz and Santos Baros Schubert. Handwritten on the front: ""Joe John Muñoz Mary Santos Baros""","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.246.jpg","" -"shan_p.246.jpg","122","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Mary Perez wedding and John Muñoz Joe Santos Baros""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.245.jpg","" -"shan_p.247.jpg","123","Templo de la H. Matamoros","","","","","","","","","","Black and white postcard of El Templo de la H. Matamoros","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","","Matamoros, Tamaulipas, Mexico" -"shan_p.249.jpg","124","La Purisima Mission","","","Manvile, John","","Ramos, Narciso","","","","","Black and white postcard of La Purisima Mission","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.250.jpg","Lompoc, California" -"shan_p.250.jpg","124","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Un Recuerdo de Lompoc Calif. de Mr. Johns Manvile Narciso Ramos""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.249.jpg","" -"shan_p.251.jpg","125","Santos Baros Schubert, Helen Baros and Lilian","","","Baros Schubert, Santos","Lilian","Baros, Helen","","","","","Black and white of Helen Baros on her wedding day with bridesmaids Santos Baros Schubert and Lilian","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.252.jpg","Colorado" -"shan_p.252.jpg","125","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: L to R: ""Santos Baros Helen Baros (Bride) ? in Colorado""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.251.jpg","" -"shan_p.253.jpg","126","Helen Baros and Jess Jesús Baros","","","Baros, Helen","","Baros, Jess Jesús","","","","","Black and white wedding photograph of Helen Baros and Jess Jesús Baros","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.254.jpg","Colorado" -"shan_p.254.jpg","126","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Jess J. Baros & Helen in Colorado""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.253.jpg","" -"shan_p.255.jpg","127","Lilian, Santos Baros Schubert, Helen Baros, Jess Jesús Baros and two unknown groomsmen","","","Lilian","Baros, Helen","Baros Schubert, Santos","","Baros, Jess Jesús","","","Black and white wedding group photograph. Handwritten on the front: ""Best Wishes, Santos Baros""","","Photograph(front)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.256.jpg","Colorado" -"shan_p.256.jpg","127","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""L to R: 1.? 2. Santos Baros 3. Helen Baros 4. Jess J. Baros 5. ? 6. ?""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.255.jpg","" -"shan_p.257.jpg","128","Helen Baros and Jess Jesús Baros","","","Baros, Helen","","Baros, Jess Jesús","","","","","Black and white wedding photograph of Helen Baros and Jess Jesús Baros","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.258.jpg","Colorado" -"shan_p.258.jpg","128","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Helen + Jess Baros Colorado""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.257.jpg","" -"shan_p.259.jpg","129","Helen Baros and Jerry Baros","","","Baros, Helen","","Baros, Jerry","","","","","Black and white photograph of Helen Baros with her son Jerry Baros","1940s (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.260.jpg","130","Unknown woman and girl","","","","","","","","","","Black and white photograph of an unknown woman with a girl","1942-10-02","Photograph(front)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Denver, Colorado" -"shan_p.262.jpg","131","Leandro Jesús Perez","","Perez, Leandro Jesús","","","","","","","","Black and white photograph of Leandro Jesús Perez at 17 months with chickens","","Photograph(front)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.263.jpg","" -"shan_p.263.jpg","131","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Leandro Jesus Perez When 17 mo.old""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.262.jpg","" -"shan_p.264.jpg","132","Joe Muñoz","","Muñoz, Joe","","","","","","","","Black and white portrait of Joe Muñoz in military uniform","1939-1945","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.265.jpg","" -"shan_p.265.jpg","132","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""To a very nice girl from your friend Joe""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.264.jpg","" -"shan_p.266.jpg","133","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of a man in military uniform","1943-11-14","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.267.jpg","" -"shan_p.267.jpg","133","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Nov. 14, '43""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.266.jpg","" -"shan_p.268.jpg","134","Benny Lujan","","Lujan, Benny","","","","","","","","Black and white portrait of Benny Lujan in military uniform","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.269.jpg","Camp Carson, Colorado" -"shan_p.269.jpg","134","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Benny Lujan Camp Carson""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.268.jpg","" -"shan_p.270.jpg","135","Frank R. Juillen","","Juillen, Frank R.","","","","","","","","Torn black and white photograph of Frank R. Juillen in military uniform","1943-11-15","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.271.jpg","Camp Carson, Colorado" -"shan_p.271.jpg","135","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Frank R. Juillen Camp Carson, Colo. Nov. 14, 15, 1943""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.270.jpg","" -"shan_p.272.jpg","136","Pvt. Garza","","Garza","","","","","","","","Black and white portrait of Pvt. Garza in military uniform","1939-1945","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.273.jpg","" -"shan_p.273.jpg","136","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Pt. Garza""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.272.jpg","" -"shan_p.274.jpg","137","Ramirez","","Ramirez","","","","","","","","Black and white portrait of Ramirez in military uniform","1945-07","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.275.jpg","" -"shan_p.275.jpg","137","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Pt. Ramirez S. U.S.N. July, 1945""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.274.jpg","" -"shan_p.276.jpg","138","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert with an unknown man in military uniform","1939-1945","Photograph(front)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.277.jpg","Denver, Colorado" -"shan_p.277.jpg","138","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Santos Baros and ??""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.276.jpg","" -"shan_p.278.jpg","139","Unknown woman and man","","","","","","","","","","Black and white photograph of unknown woman and man","","Photograph(front)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.280.jpg","140","Al","","Al","","","","","","","","Black and white portrait of Al in navy uniform. Handwritten on the front: ""To Santos 'Al'""","1939-1945","Photograph(front)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.281.jpg","" -"shan_p.281.jpg","140","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""To my little girl Santos from 'Al'. Santos Baros 2317 Stout St. Denver, Colorado""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.280.jpg","" -"shan_p.282.jpg","141","Unknown man","","","","","","","","","","Sepia-tone portrait of unknown man in military uniform","","Photograph(front)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.284.jpg","142","Manuel Muñoz","","Muñoz, Manuel","","","","","","","","Black and white portrait of Manuel Muñoz in uniform","1945-03-21","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.285.jpg","" -"shan_p.285.jpg","142","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""taking March 21, 1945 from Manuel Munoz miss Santos Baros with all my wishes""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.284.jpg","" -"shan_p.286.jpg","143","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of an unknown man in uniform","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.288.jpg","144","Joe O. Gonzales","","Gonzales, Joe O.","","","","","","","","Black and white portrait of a Joe O. González","1945-02-14","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.289.jpg","Italy" -"shan_p.289.jpg","144","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""2-14-45 Italy With all my love to a very nice girl Santos Baros. Joe O. Gonzales""","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.288.jpg","" -"shan_p.290.jpg","145","Manuel Perez","","Perez, Manuel","","","","","","","","Black and white oval portrait of Manuel Perez","1939-11-21","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Mexico City, Mexico" -"shan_p.292.jpg","146","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.294.jpg","147","Teresa Aguilar","","Aguilar, Teresa","","","","","","","","Black and white photograph of Teresa Aguilar in a dark dress","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.296.jpg","148","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white photograph of unknown woman in skirt and polka-dotted shirt next to a car","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.298.jpg","149","Teresa Aguilar","","Aguilar, Teresa","","","","","","","","Black and white photograph of Teresa Aguilar [?]","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.300.jpg","150","Montoya, Odelia","","Odelia Montoya","","","","","","","","Black and white photograph of Odelia Montoya in a lake","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.302.jpg","151","Lenore Baca","","Baca, Lenore","","","","","","","","Black and white photograph of Lenore Baca standing next to a car. Handwritten on the front: ""Affectionally - Lenore""","1944-07-11","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.303.jpg","" -"shan_p.303.jpg","151","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""7-11-44""","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.302.jpg","" -"shan_p.304.jpg","152","Freddie Baca, Cookie and Lucy","","","Baca, Freddie","Lucy","Cookie","","","","","Black and white photo of Freddie Baca, ""Cookie"" and Lucy Spero at the C.B&Q Railroad Yard","1946-04","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.305.jpg","Denver, Colorado" -"shan_p.305.jpg","152","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Lucy, ""Cookie"" & Freddie C.B.&Q. Yard Denver April, 1946""","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.304.jpg","" -"shan_p.306.jpg","153","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white photo of unknown woman","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","shan_p.308.jpg","" -"shan_p.308.jpg","154","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert standing before the Denver Zephyr train engine","1946","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","shan_p.306.jpg","Denver, Colorado" -"shan_p.310.jpg","155","Santos Baros Schubert and unknown woman","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and an unknown woman next to a car","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Denver, Colorado" -"shan_p.312.jpg","156","","","[unknown]","","","","","","","","Black and white photograph of two unknown men","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.314.jpg","157","Jess Jesús Baros","","Baros, Jess Jesús","","","","","","","","Black and white photograph of Jess Jesús Baros with a guitar standing in front of a cabin","1941","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Rocky Mountain National Park, Colorado" -"shan_p.316.jpg","158","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white photograph of unknown woman with a baby","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.318.jpg","159","Unknown women","","","","","","","","","","Black and white photograph of two unknown women","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.320.jpg","160","","","[unknown]","","","","","","","","Black and white photograph of unknown man and woman","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.322.jpg","161","Sent by Guadalupe Flemate","","","","","","","","","","Black and white postcard of the Courthouse in Juchipila","1957-02-21","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.323.jpg","Juchipila, Zacatecas, Mexico" -"shan_p.323.jpg","161","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Esta es la casa de Corte de Juchipila Estado de Zacatecas Mex. Este es el Palacio municipal o sea the courtjaus. Recuerdo de Guadalupe Flemate Medrano. Febrero 21 de 1957""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.322.jpg","" -"shan_p.324.jpg","162","William F. Schubert","","Schubert, William F.","","","","","","","","Black and white photograph of William F. Schubert in front of a house","1946-02","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.325.jpg","Lincoln, Nebraska" -"shan_p.325.jpg","162","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""W.F.Schubert Lincoln, Nebraska Febr. 1946""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.324.jpg","" -"shan_p.326.jpg","163","William F. Schubert","","Schubert, William F.","","","","","","","","Black and white photograph of William F. Schubert on Easter Sunday in 1946","1946","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.327.jpg","Lincoln, Nebraska" -"shan_p.327.jpg","163","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Bill Schubert Easter Sunday - 1946 Home""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.326.jpg","" -"shan_p.328.jpg","164","William F. Schubert","","Schubert, William F.","","","","","","","","Black and white photograph of William F. Schubert on a train carriage as a camp clerk","1942","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.329.jpg","Illinois" -"shan_p.329.jpg","164","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Bill 1942 Illinois Camp Clerk""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.328.jpg","" -"shan_p.330.jpg","165","","","","","","","","","","","Black and white photograph of the Schubert's house in Lincoln, surrounded by snow","1946-02","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.331.jpg","Lincoln, Nebraska" -"shan_p.331.jpg","165","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Home Lincoln, Neb Febr 1946""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.330.jpg","" -"shan_p.332.jpg","166","Teresa Aguilar","","Aguilar, Teresa","","","","","","","","Black and white portrait of Teresa Aguilar with a floral clip in her hair","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.333.jpg","167","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown woman in a collared plaid shirt","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.334.jpg","168","Odelia Montoya","","Montoya, Odelia","","","","","","","","Black and white portrait of Odelia Montoya wearing a hat","1943-06-01","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.335.jpg","169","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown woman","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.336.jpg","170","Teresa Aguilar","","Aguilar, Teresa","","","","","","","","Black and white portrait of Teresa Aguilar","1943-11-11","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Denver, Colorado" -"shan_p.337.jpg","171","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown woman","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.338.jpg","172","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown woman","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.339.jpg","173","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown woman","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.340.jpg","174","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown woman wearing a watch","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.341.jpg","175","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown woman with a heart shaped necklace","1940-08-10","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.342.jpg","176","Teresa Aguilar","","Aguilar, Teresa","","","","","","","","Black and white portrait of Teresa Aguilar","1943 (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.343.jpg","177","Vi","","Vi","","","","","","","","Black and white portrait of Vi","1944-01-01","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.344.jpg","178","Teresa Aguilar","","Aguilar, Teresa","","","","","","","","Black and white portrait of Teresa Aguilar with a white clip in her hair.","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.345.jpg","179","Teresa Aguilar","","Aguilar, Teresa","","","","","","","","Black and white portrait of Teresa Aguilar with a bow in her hair.","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.346.jpg","180","Teresa Aguilar","","Aguilar, Teresa","","","","","","","","Black and white portrait of Teresa Aguilar","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.347.jpg","181","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown woman","1942-09-13","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.348.jpg","182","Unknown girl","","","","","","","","","","Black and white school portrait of unknown girl. Typed on the front: ""School Days 1939-40""","1939-1940","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","","" -"shan_p.349.jpg","183","Unknown boy","","","","","","","","","","Black and white portrait of a boy","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.350.jpg","184","Unknown girl and boy","","","","","","","","","","Black and white portrait of a girl and a boy","1934","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.351.jpg","185","Unknown girl","","","","","","","","","","Black and white portrait of a girl with a clip in her hair","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.352.jpg","186","Teresa Aguilar","","Aguilar, Teresa","","","","","","","","Black and white portrait of a Teresa Aguilar with a clip in her hair","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.353.jpg","187","Unknown girl","","","","","","","","","","Black and white portrait of a girl","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.354.jpg","188","Frances Vaga","","Vaga, Frances","","","","","","","","Black and white portrait of a Frances Vaga","1938","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.355.jpg","189","Unknown girl","","","","","","","","","","Black and white school portrait of unknown girl. Typed on the front: ""School Days 1941-42""","1941-1942","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","","Brighton, Colorado" -"shan_p.356.jpg","190","Unknown girl","","","","","","","","","","Black and white school portrait of unknown girl. Typed on the front: ""School Days 1942-43""","1942-1943","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","","Brighton, Colorado" -"shan_p.357.jpg","191","Helen Romero","","Romero, Helen","","","","","","","","Black and white school portrait of Helen Romero. Typed on the front: ""School Days 1939-40""","1939-1940","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","","Brighton, Colorado" -"shan_p.358.jpg","192","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man wearing a tie","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.359.jpg","193","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man wearing a hat","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.360.jpg","194","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.361.jpg","195","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.362.jpg","196","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man in a coat and tie","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.363.jpg","197","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man wearing suspenders and a tie","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.364.jpg","198","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man wearing a coat and a tie","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.365.jpg","199","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man wearing a hat","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.366.jpg","200","Eddie Duran","","Duran, Eddie","","","","","","","","Black and white portrait of Eddie Duran","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.367.jpg","201","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man wearing a hat","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.368.jpg","202","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man wearing a hat","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.369.jpg","203","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.370.jpg","204","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.371.jpg","205","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man wearing a hat","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.372.jpg","206","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man wearing a red hat and holding a black bottle","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.373.jpg","207","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown men","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.374.jpg","208","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown men","1938","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.375.jpg","209","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of unknown man wearing glasses and a tie","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.376.jpg","210","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.377.jpg","211","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert with a white bow in her hair","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.378.jpg","212","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.379.jpg","213","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.380.jpg","214","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.381.jpg","215","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.382.jpg","216","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.383.jpg","217","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.384.jpg","218","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.385.jpg","219","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.386.jpg","220","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.387.jpg","221","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.388.jpg","222","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.389.jpg","223","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert with a flower clip in her hair","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.390.jpg","224","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.391.jpg","225","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert with a rose in her hair","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.392.jpg","226","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white portrait of Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.393.jpg","227","Santos Baros Schubert and Lenore Baca","","","Baros Schubert, Santos","","Baca, Lenore","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Lenore Baca holding masks","1920s (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.394.jpg","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.394.jpg","227","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Santos & L. 19 Left Santos Baros Right - Lenore Baca Albuquerque, New Mexico""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.393.jpg","" -"shan_p.395.jpg","228","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert holding a rifle and a dead rabbit","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.397.jpg","229","Santos Baros Schubert and unknown toddler","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert with toddler","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.399.jpg","230","Santos Baros Schubert and William D. Schubert","","","Baros Schubert, Santos","","Schubert, William D.","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William D. Schubert","1950s (circa)","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","White Sands, Colorado" -"shan_p.400.jpg","231","Robert S. Schubert","","Schubert, Robert S.","","","","","","","","Black and white portrait of young Robert S. Schubert in a suit and tie","1970-05-28","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.401.jpg","232","Pamela L. Schubert","","Schubert, Pamela L.","","","","","","","","Black and white portrait of Pamela L. Schubert in glasses with white headband","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.402.jpg","233","Robert S. Schubert, William D. Schubert and Pamela L. Schubert","","","Schubert, Robert S.","Schubert, Pamela L.","Schubert, William D.","","","","","Black and white photograph of Robert S. Schubert and William D. Schubert with baby Pamela L. Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.403.jpg","234","Jesusita Baros Torres, Jess Jesús Baros and Santos Baros Schubert","","","Baros Torres, Jesusita","Baros Schubert, Santos","Baros, Jess Jesús","","","","","Black and white photograph of Jesusita Baros Torres with son Jess Jesús Baros and daughter Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Colorado" -"shan_p.404.jpg","235","Elizabeth J. Shanahan","","Shanahan, Elizabeth J.","","","","","","","","Color portrait of Elizabeth J. Shanahan","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.405.jpg","236","Santos Baros Schubert, Robert S. Schubert, Elizabeth J. Shanahan, Pamela L. Schubert and William F. Schubert","","","Baros Schubert, Santos","Shanahan, Elizabeth J.","Schubert, Robert S.","Schubert, William F.","Schubert, Pamela L.","","","Black and white photograph of the Schubert family","1960-04","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.406.jpg","237","Santos Baros Schubert and William D. Schubert","","","Baros Schubert, Santos","","Schubert, William D.","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert sitting with baby William D. Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.407.jpg","238","Sarah and unknown woman","","Sarah","","","","","","","","Black and white photograph of Sarah and unknown woman standing","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Glendale, California" -"shan_p.408.jpg","239","Santos Baros Schubert, William D. Schubert and Roger Dale Pearcy","","","Baros Schubert, Santos","Pearcy, Roger Dale","Schubert, William D.","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert with William D. Schubert and Roger Dale Pearcy sitting on the steps of porch","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Lincoln, Nebraska" -"shan_p.409.jpg","240","Maximino Torres, Demetrio Flemate and Jesusita Baros Torres","","","Torres, Maximino","Flemate, Demetrio","Baros Torres, Jesusita","","","","","Black and white photograph of Maximino Torres, Demetrio Flemate and Jesusita Baros Torres","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.410.jpg","241","Maximino Torres","","Torres, Maximino","","","","","","","","Torn sepia-tone photograph of Max Torres sitting on a chair","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.411.jpg","242","","","","","","","","","","","Black and white photograph of two unknown girls standing in front of pine tree with the typed caption ""DEC 1961""","1961-12","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.412.jpg","243","Felipita Baca and Freddie Baca","","","Baca, Felipita","","Baca, Freddie","","","","","Black and white portrait of Felipita Baca and son Freddie Baca","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.413.jpg","244","Freddie Baca","","Baca, Freddie","","","","","","","","Black and white portrait of Freddie Baca","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.414.jpg","245","Santos Baros Schubert and Carlotta Elizabeth Tabor","","","Baros Schubert, Santos","","Tabor, Carlotta Elizabeth","","","","","Color photograph of a Santos Baros Schubert sitting in a couch with granddaughter Carlotta Elizabeth Tabor holding dolls","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.415.jpg","246","Joel Tabor, Vera Parkhurst and Carlotta Elizabeth Tabor","","","Tabor, Joel","Tabor, Carlotta Elizabeth","Parkhurst, Vera","","","","","Color photograph of Vera Parkhurst and Carlotta Elizabeth Tabor with Joel Tabor sitting by flowers","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.416.jpg","247","Pamela L. Schubert","","Schubert, Pamela L.","","","","","","","","Color photograph of Pamela L. Schubert in a white dress smiling","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.417.jpg","248","William F. Schubert, Carol Schubert and Santos Baros Schubert","","","Schubert, William F.","Baros Schubert, Santos","Schubert, Carol","","","","","Color photograph of William F Schubert and Santos Baros Schubert with Carol Schubert on graduation day","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.418.jpg","249","Jerry Baros","","Baros, Jerry","","","","","","","","Color photograph of Jerry Baros in plaid suit and tie","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.419.jpg","250","Nemecio Samaniego, Tomasa Samaniego and unknown woman","","","Samaniego, Nemecio","","Samaniego, Tomasa","","","","","Black and white photograph of Tomasa Samaniego and Nemecio Samaniego with unknown woman","1946-11","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.420.jpg","Juchipila, Zacatecas, Mexico" -"shan_p.420.jpg","250","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Noviembre-1946 bino N. Samaniego""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.419.jpg","" -"shan_p.421.jpg","251","Six unknown migrant workers","","","","","","","","","","Black and white photograph of six unknown migrant workers","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.423.jpg","252","Jesusita Baros Torres, Santos Baros and Jesús Baros","","","Baros Torres, Jesusita","Baros, Jess Jesús","Baros Schubert, Santos","","","","","Black and white photograph of Jesusita Baros Torres with daughter Santos Baros Schubert and son Jess Jesús Baros","1928-06-03","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.424.jpg","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.424.jpg","252","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Albuquerque N. Mex. June 3-1928""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.423.jpg","" -"shan_p.425.jpg","253","Jess Jesús Baros, Helen Baros, Jesusita Baros Torres, Jerry Baros and Maximino Torres","","","Baros, Jess Jesús","Baros Torres, Jesusita","Baros, Helen","Torres, Maximino","Baros, Jerry","","","Torn polaroid of Jess Jesús Baros, Helen Baros, Jesusita Baros Torres, Jerry Baros and Maximino Torres on his birthday","1958-04-25","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.426.jpg","" -"shan_p.426.jpg","253","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""April 25, 1958 dad's birthday""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.425.jpg","" -"shan_p.427.jpg","254","Jesusita Baros Torres","","Baros Torres, Jesusita","","","","","","","","Black and white portrait of Jesusita Baros Torres with glasses and checkered dress","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","Denver, Colorado" -"shan_p.428.jpg","255","Unknown woman","","","","","","","","","","Black and white photograph of unknown woman with a black shirt","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.429.jpg","" -"shan_p.429.jpg","255","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""a Santos mi prima, aquí le mando este retrato para que conosca mi mamá va cumplir 29 años el 17 de marzo""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.428.jpg","" -"shan_p.430.jpg","256","Interior of the church in Juchipila","","","","","","","","","","Black and white postcards of the inside of the church in Juchipila","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.431.jpg","Juchipila, Zacatecas, Mexico" -"shan_p.431.jpg","256","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Comadre hay le mando esta tarjeta para que recuerde el templo de Juchipila. Patricia Medrano""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","esp","shan_p.430.jpg","" -"shan_p.432.jpg","257","Unknown girl","","","","","","","","","","Black and white photograph of an unknown young girl holding a baby","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.434.jpg","258","Santos Baros Schubert","","Baros Schubert, Santos","","","","","","","","Black and white photograph of a man with a group of children and Santos Baros Schubert","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.438.jpg","259","Faustin Villanueva","","Villanueva, Faustin","","","","","","","","Sepia-tone portrait of Faustin Villanueva wearing a hat","1937-09-13","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.439.jpg","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.439.jpg","259","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Mr. Villanueba Alb. NMex Sep 13, 1937 at 3.10pm""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.438.jpg","" -"shan_p.440.jpg","260","Faustin Villanueva","","Villanueva, Faustin","","","","","","","","Black and white photograph of Faustin Villanueva on a horse","1938-07-04","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.441.jpg","Albuquerque, New Mexico" -"shan_p.441.jpg","260","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Mr. Villanueba July 4 - 1938""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.440.jpg","" -"shan_p.442.jpg","261","Rocky Mountain National Park","","","","","","","","","","Black and white photograph of wood cabins","1941-03-01","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.443.jpg","Hollowell Park, Rocky Mountain National Park, Colorado" -"shan_p.443.jpg","261","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""camps n-P-11-c and n-P-4-c in Rocky Mountain National Park taken March 1, 1941""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.442.jpg","" -"shan_p.444.jpg","262","Tony Logothetis","","Logothetis, Tony","","","","","","","","Black and white photograph of Tony Logothetis in military uniform holding a rifle in front of a cabin","1943-02-26","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.445.jpg","Camp Carson, Colorado" -"shan_p.445.jpg","262","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Taken in Camp Carson on Feb 26, 1943 Prit Tony Logothetis""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.444.jpg","" -"shan_p.446.jpg","263","Al","","Al","","","","","","","","Black and white portrait of Al, handwritten on front: ""Love Al""","1943-10-27","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.447.jpg","" -"shan_p.447.jpg","263","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""What a mug. Sep 21 Oct 27 1943""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.446.jpg","" -"shan_p.448.jpg","264","Unknown man","","","","","","","","","","Black and white portrait of an unknown man in military uniform","","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","N/A","","" -"shan_p.449.jpg","265","Placido Villanueva","","Villanueva, Placido","","","","","","","","Black and white photograph of Placido Villanueva in military uniform standing before a cabin","1949-06-18","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.450.jpg","Camp Butner, North Carolina" -"shan_p.450.jpg","265","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Pte. Placido Villanueva June 18, 1949 in Camp Butner, North Carolina to Santos Baros from Pal, Placido""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.449.jpg","" -"shan_p.451.jpg","266","Santos Baros Schubert and Julia Gomez","","","Baros Schubert, Santos","","Gomez, Julia","","","","","Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Julia Gomez standing before a house","1945-05","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.452.jpg","" -"shan_p.452.jpg","266","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""In Erie, Colo. Sandra Baros & Julia Gomez May 1945""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.451.jpg","Erie, Colorado" -"shan_p.453.jpg","267","Lucy","","Lucy","","","","","","","","Black and white photograph of Lucy and a dog","1946-02","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.454.jpg","" -"shan_p.454.jpg","267","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Lucy Feb. 1946""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.453.jpg","" -"shan_p.455.jpg","268","Lucy","","Lucy","","","","","","","","Black and white photograph of Lucy on a bench","1946-02","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.456.jpg","" -"shan_p.456.jpg","268","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Lucy Feb. 1946""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.455.jpg","" -"shan_p.457.jpg","269","Guadalupe ""Lupe"" Flemate","","Flemate, Guadalupe ""Lupe""","","","","","","","","Black and white photograph of Guadalupe ""Lupe"" Flemate in a sailor dress","1956-12-27","Photograph (recto)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.458.jpg","Juchipila, Zacatecas, Mexico" -"shan_p.458.jpg","269","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""Lupe Flemate Decem 27, 1956 7 yrs old Born: Feb 12, 1949. Guadalupe 'Lupe' Flemate. Demetrio's 1st child with Patricia Medrano named after her Aunt: Demetrio's sister""","","Photograph (verso)","Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE","eng","shan_p.457.jpg","" -"shan_p.459.jpg","270","José Ascensión Samaniego","","Samaniego, José Ascensión","","","","","","","","Black and white wedding photograph of José Ascensión Samaniego Cisneros","1961-02-04","Photograph (recto)","","esp","shan_p.460.jpg","Mexico" -"shan_p.460.jpg","","","","","","","","","","","","Handwritten on the back: ""A 4 de Febrero de 1961, este es un recuerdo para mi Aguelita Jesusita F. B. Torres. Aqui estamos los Cuatro retratados yo, mi esposa, y mis padrinos que nos Apadrinaron. yo tengo 21 años y ella 18 años. Mi padrino se yama Nicolas Quirarte, tiene 17 años y mi madrina se yama Mª Fermina Quirarte 12 años. Son hermanos los dos. es un Recuerdo para todos ustedes de J. Ascensión Samaniego Cisneros.""","","Photograph (verso)","","esp","shan_p.459.jpg","" diff --git a/source/csv/documents.csv b/source/csv/documents.csv new file mode 100644 index 0000000..ab18cdd --- /dev/null +++ b/source/csv/documents.csv @@ -0,0 +1,1479 @@ +Notes,Filename,Identifier,Title#1,Artist/Creator#1,Recipient,Subject#1,Subject#1$1,Subject#1$3,Subject#1$2,Subject#1$5,Subject#1$4,Subject#1$7,Subject#1$6,Written Text English,Written Text Spanish,Card Text English,Card Text Spanish,Date#1,Format#1,Source#1,Language#1,Relation#1,Place From,Place To +D1,shan_d.123,1,Will of Jesusita Flemate Barros Tores,,,,,,,,,,,,,,,1957-05-04,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",es,,, +D1,shan_d.124,1,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D2,shan_d.489,2,Official letter,Immigration and Naturalization Service,,,,,,,,,,,,,,1952-07-22,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,"Denver, Colorado","Fort Lupton, Colorado" +D2,shan_d.490,2,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D3,shan_d.185,3,Postcard,"Salas, Pablita ","Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,,,"From Pablita Solas 489 Vine st Coachella California + +Jesusita BT mi muy querida +comadre unas cuantas Lineas +para aserle Saber que a qui Estoy +En calif com mi hijo llegue +con vien y Ellos Estan Buenos +yo me siento mejor por lo que +Doy Gracias a Dios yo llegue +a qui El Domingo a las 6:15 +de la mañana pero les escribo +para aserle Saber de mi siempre +yo no las olbido pidan a la virgin +que me vaya vien para volber y sin +mas Dios los bendiga su comadre +como siempre Pablita + +Mrs Jesusita B Torres +Pacific st Box +Fort Lupton Colo +","Navajo Rug Weaver-Navajo rugs are worked on +in the Navajo Hogans in winter and outside under a +tree in the summer. Wool is sheared from the sheep, +sorted and washed, carded to make fibers line in one +direction and worked into a cord which is then dyed +to color and then used for weaving. These rugs are +made completely of wool and are famed for their +beauty and durability. –L524",,1962-09-26,Postcard,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",es,,"Coachella, California","Fort Lupton, Colorado" +D3,shan_d.186,3,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.001,4,The Jeffersonian Tablet,Jesusita Baros,,,,,,,,,,,,Personal notes for citizenship test.,,1953-10-01,Notebook,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",es,,, +D4,shan_d.002,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.003,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.004,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.005,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.006,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.007,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.008,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.009,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.010,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.011,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.012,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.013,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.014,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.015,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.016,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.017,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.018,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.019,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.020,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.021,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.022,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.023,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.024,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.025,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.026,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.027,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.028,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.029,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.030,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.031,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.032,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.033,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.034,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.035,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.036,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.037,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.038,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.039,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.040,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.041,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.042,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.043,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.044,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.045,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.046,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.047,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.048,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.049,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.050,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.051,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.052,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.053,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.054,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.055,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.056,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.057,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D4,shan_d.058,4,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.059,5,Citizenship study guide,Jesusita Baros,,,,,,,,,,,,,,1905-04-24,Booklet,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D5,shan_d.060,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.061,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.062,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.063,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.064,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.065,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.066,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.067,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.068,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.069,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.070,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.071,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.072,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.073,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.074,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.075,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.076,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.077,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.078,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.079,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.080,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.081,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.082,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.083,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.084,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.085,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.086,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.087,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.088,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.089,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.090,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.091,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.092,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.093,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.094,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.095,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.096,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.097,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.098,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.099,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.100,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.101,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.102,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.103,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.104,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.105,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.106,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.107,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.108,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.109,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.110,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.111,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.112,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.113,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.114,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.115,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.116,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.117,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D5,shan_d.118,5,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D6,shan_d.121,6,Draft for citizenship document,Jesusita Flemate Baros,,,,,,,,,,,,Handwritten ,,Unknown,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D6,shan_d.122,6,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D7,shan_d.125,7,Timeline for citizenship application,Jesusita Baros,,,,,,,,,,,,Typewritten ,,1952 (circa),Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D7,shan_d.126,7,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D8,shan_d.127,8,Memorial card,,,"Baros Torres, Jesusita ",,,,,,,,,,"In Memoriam Born July 15, 1900 Died: Feb 10, 1976. On the front image of Jesus with crown of thorns. +",,1976 (circa),Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D8,shan_d.128,8,,,,,,,,,,,,,,"IN MEMORIAM +JESUSITA F. TORRES +Born: July 15, 1900 +Died: Feb. 10, 1976 +O gentlest heart of Jesus, ever present in the Blessed Sacrament ever consumed with burning love for the poor captive souls, have mercy on the soul of Thy departed servant. Be not severe in Thy judgment but let some drops of Thy Precious Blood fall upon the devouring flames, and do Thou O Merciful Saviour, send Thy Angels to conduct Thy departed servant to a place of refreshment, light and peace. Amen. +May he souls of all the faithful departed, through the Mercy of God, rest in peace. Amen. +Merciful Jesus grant eternal +rest. +Rice Funeral Chapel +Brighton, Colorado ",,,,,,,, +D9,shan_d.129,9,Memorial card,,,"Baros Torres, Jesusita","Gann, Joseph M.","Baros, Jerry ","Rangel, Victor ","Lujan, Roy ","Perez, Raymond ","Montoya, Salomone ","Nolasco, Benny ",,," +In Memory",,1976-02-14,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +D9,shan_d.130,9,,,,,,,,,,,,,,"The TWENTY-THIRD PSALM + +THE LORD IS MY SHEPERD; I SHALL NOT WANT. +HE MAKE ME TO LIE DOWN IN GREEN PASTURES: +HE LEADETH ME BESIDES THE STILL WATERS. +HE RESTORETH MY SOUL: HE LEADETH ME IN THE +PATHS OF RIGHTEOUSNESS FOR HIS NAME’S SAKE.. +YEA, THOUGH I WALK THROUGH THE VALLEY OF +THE SHADOW OF DEATH, I WILL FEAR NO EVIL: +FOR THOU ART WITH ME; THY ROD AND THEY STAFF +THEY COMFORT ME. THOU PREPAREST A TABLE +BEFORE ME IN THE PRESENCE OF MINE ENEMIES: +THOU ANOINTEST MY HEAD WITH OIL; MY CUP +RUNNETH OVER..SURELY GOODNESS AND +MERCY SHALL FOLLOW ME ALL THE DAYS +OF MY LIFE: AND I WILL DWELL IN THE +HOUSE OF THE LORD FOR EVER…..",,,,,,,, +D9,shan_d.131,9,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D9,shan_d.132,9,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D10,shan_d.133,10,Christmas card and envelope,"Torres, Maximino; Baros Torres, Jesusita","Schubert, Linda Pamela ",,,,,,,,,,"Estado Zacatecas, Huchipila, Mexico +con mucho cariño +para mi nieta Linda Pamela +Schubert",,,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",es,,, +D10,shan_d.134,10,,,,,,,,,,,,,,"Silent Night +The First Noel",,,,,,,, +D10,shan_d.135,10,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D10,shan_d.136,10,,,,,,,,,,,,,"Con mucho cariño +Linda Pamela +de mr y Mrs +max Torres","“And thou shalt have joy and gladness +and many shall rejoice at this birth.” +–LUKE 1:14 + +Wishing you all the +joys of Christmas +and Happy New Year",,,,,,,, +D10,shan_d.137,10,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D11,shan_d.138,11,Work permit,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D11,shan_d.139,11,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D12,shan_d.140,12,Christmas card and envelope,"Baca, Betty ","Rodriguez, Jesusita ",,,,,,,,,"Miss B. Baca +2302 Campbell Rd. +Alburquerque, N. M. + +Mrs. Jesusita Rodriguez +Box 681 +Ft. Lupton, Colorado",,"ALBUQUERQUE +N. MEX +DEC 16 +12 M +1949",,1949-12-16,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D12,shan_d.141,12,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D12,shan_d.142,12,,,,,,,,,,,,,,HOLIDAY GREETINGS,,,,,,,, +D12,shan_d.143,12,,,,,,,,,,,,,,"B oundless joy and ringing good cheer- +E ach of these am wishing you here. +T hreading throughtout the glad New Year. +T ranquility, peace and calm content +Y ou have my best wishes in this Yule sentiment + +B leanding mirth with all the rest +A ll these are a part of this bequest. +C onsider the letters beginning each line +A and see who is sending this Christmas-time rhyme! +",,,,,,,, +D13,shan_d.144,13,"Homeowners insurance policy +",,,,,,,,,,,,,,,1944-12-29,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D13,shan_d.145,13,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D13,shan_d.146,13,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D13,shan_d.147,13,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D13,shan_d.148,13,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D13,shan_d.149,13,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D13,shan_d.150,13,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D13,shan_d.151,13,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D13,shan_d.152,13,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D13,shan_d.153,13,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D13,shan_d.154,13,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D14,shan_d.165,14,Postcard,"Baros Schubert, Santos","Baros Torres, Jesusita",Jess,Ela,,,,,,,,,"15820. Immaculate Conception Cathedral, Denver, Colorado",,1942-09-25,Postcard,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D14,shan_d.166,14,,,,,,,,,,,,"Sept. 25, 1942 + +Dearest Mother, +Don’t expect me +Sun. cause I’m +going to the dance +Sun. nite with +Ela. She’s leave- +ing mon. If Jess +comes to the dance +then I can go +home with him. +I’ll go mon. for sure +Love, Santos + +Mrs. J. Baros +P.O. Box 481 +Ft Lupton, Colorado",,"IMMACULATE CONCEPTION CATHEDRAL +The Catholic Cathedral is 195 feet long by 116 +feet wide, crucifiction in plan, the nave and tran- +sept being 40 feet in width, the two aisles 14 +feet each. The style is French Gothic. There +are two spires built of stone, rising to a height +of 210 feet. The entire cost of the building was +more than $500,000.",,,,,,,, +D15,shan_d.119,15,Real state assesment,,,,,,,,,,,,,,,1959-05-28,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D15,shan_d.120,15,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D16,shan_d.167,16,Receipt for appliance,,,,,,,,,,,,,,,1954-06-23,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D16,shan_d.168,16,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D17,shan_d.169,17,Official letter to certify acquaintance,,,,,,,,,,,,,,,1952-08-30,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D17,shan_d.170,17,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D18,shan_d.159,18,Affidavit,,,,,,,,,,,,,,,1952-08-21,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D18,shan_d.160,18,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D19,shan_d.171,19,Letter to Longfellow School Principal,,,,,,,,,,,,,,,1953-02-16,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D19,shan_d.172,19,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D20,shan_d.173,20,Letter to US Consul,,,,,,,,,,,,,,,1948-03-05,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D20,shan_d.174,20,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D21,shan_d.175,21,Application to legalize residence status,,,,,,,,,,,,,,,1952-07-03,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D21,shan_d.176,21,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D22,shan_d.177,22,Offical response to request application to legalize residence status,,,,,,,,,,,,,,,1952-07-31,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D22,shan_d.178,22,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D23,shan_d.163,23,Application and instructions for registry of an alien,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D23,shan_d.164,23,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D23,shan_d.179,23,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D23,shan_d.180,23,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D24,shan_d.181,24,Response to request of proof of former employment,,,,,,,,,,,,,,,1952-09-17,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D24,shan_d.182,24,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D25,shan_d.183,25,Response to request of proof of former employment,,,,,,,,,,,,,,,1962-03-24,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D25,shan_d.184,25,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D26,shan_d.161,26,Smallpox Vaccination Certificate,,,,,,,,,,,,,,,1965-02-21,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D26,shan_d.162,26,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D27,shan_d.157,27,"Proof of enrollement in Civilian Defense Auxiliary Group, Railroads ",,,,,,,,,,,,,Enrollment number SL5119,,Unknown,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D27,shan_d.158,27,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D28,shan_d.155,28,Fragment of bank draft,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D28,shan_d.156,28,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D29,shan_d.187,29,Birthday card,"Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,,,,,"A Belated +Birthday Wish",,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",es,,, +D29,shan_d.188,29,,,,,,,,,,,,,,"“The Lord bless thee, +And keep thee.” +Numbers 6:24",,,,,,,, +D29,shan_d.189,29,,,,,,,,,,,,,"Querida hija con el mas fino +recuerdo y cariño +de tu mama; J.B.T. +dias de estos +te deseo muchos","This brings sincere apologies +Because it’s coming late; +But all Life’s best +Is wished for you +No matter what the date!",,,,,,,, +D29,shan_d.190,29,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D30,shan_d.191,30,Easter card,"Baros Schubert, Santos","Schubert, William F.",,,,,,,,,,,"Easter Greeting +TO MY +HUSBAND",,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D30,shan_d.192,30,,,,,,,,,,,,one and only Bill,,"WITH LOVE +and +BEST WISHES",,,,,,,, +D30,shan_d.193,30,,,,,,,,,,,,"Dearest Bill, + +Loads of Love, +Sandra +",,"A little greeting to tell you, dear, +That Easter Day will be +More joyous just because you’ll share +Its happiness with me; + +And dear, no Easter wish can hold +Affection that more true +Than this fond wish I’m sending +With all my love to you!",,,,,,,, +D30,shan_d.194,30,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D31,shan_d.195,31,Easter card,,"Schubert, William F.; Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,"Mr and Mrs Schubert +Ballo Trailer Club +Highway 66 Brainard Ave, +La grange Illinois + +P.O. Box 681 +f.t. Lupton, Colo",,"FORT LUPTON +COLO. +APR 3 +4 PM +1953",,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D31,shan_d.196,31,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D31,shan_d.197,31,,,,,,,,,,,,,,"AN EASTER WISH FOR YOU, +Daughter",,,,,,,, +D31,shan_d.198,31,,,,,,,,,,,,,,"The happiness +Of Easter time- +Joy in all you do- +That’s the loving wish +This brings +Especially for you!",,,,,,,, +D31,shan_d.199,31,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D32,shan_d.200,32,Birthday card,Hollie,"Baros Schubert, Santos","Schubert, William F. ",,,,,,,,"Mrs. William F. Schubert +2738 Pear St +Lincoln, +Nebraska",,"DENVER +COLO. +OCT 26 +12:30 PM +1950",,1950-10-26,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D32,shan_d.201,32,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D32,shan_d.202,32,,,,,,,,,,,,,,"A Gift for Your +Happiness",,,,,,,, +D32,shan_d.203,32,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D32,shan_d.204,32,,,,,,,,,,,,"Love +Aunt +Hollie",,"A Gift for Your +Happiness + +A gift that brings +A wish your way +For happiness +That grows each day!",,,,,,,, +D32,shan_d.205,32,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D33,shan_d.206,33,Birthday card,Laura M.; Nelle,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,,,Birthday Joys,,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D33,shan_d.207,33,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D33,shan_d.208,33,,,,,,,,,,,," +Dear Sandra, + +Love, +Laura M. ++ +Aunt Nelle",,"Because I often think of you, +I hope from day to day +That you are finding happiness +Along life’s busy way; +And so, this joyful Birthday wish +Is sent to let you know +I think of you more often than +The times I tell you so!",,,,,,,, +D33,shan_d.209,33,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D34,shan_d.210,34,Birthday card,,,,,,,,,,,,,"Happy Birthday, +DAUGHTER",,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D34,shan_d.211,34,,,,,,,,,,,,,to mamá,"So thoughtful and so lovale +So sweet in all you do, +No one could bring +more happiness +Or deserve it more than you.",,,,,,,, +D34,shan_d.212,34,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D35,shan_d.213,35,Christmas card,"Baca, Lenore","Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,"Miss Santos Baros +P.O. Box 481 +Ft. Lupton, Colo"," +","BUY +DEFENSE SAVINGS +BONDS AND STAMPS +WASHINGTON, D.C +DEC 22 +7-PM +1941",,1941-12-22,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D35,shan_d.214,35,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D35,shan_d.215,35,,,,,,,,,,,,,,TO GREET You,,,,,,,, +D35,shan_d.216,35,,,,,,,,,,,,,,"A gay “CHERRI O!” +And a “HOWDY!” too",,,,,,,, +D35,shan_d.217,35,,,,,,,,,,,,Lenore Baca,,"For a Happy Christmas +And a New Year to YOU!",,,,,,,, +D35,shan_d.218,35,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D36,shan_d.219,36,Birthday card,"Baros Schubert, Santos","Baros, Jess Jesus",Helen,,,,,,,,"Mrs. Sandra Schubert +P.O. Box 18 +Havelock +Nebraska.",,"FORT LUPTON +COLO. +OCT 29 +5 PM +1948",,1948-10-29,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D36,shan_d.220,36,,,,,,,,,,,,"Jess Baros +Sen Del +Ft Lupton +Colo.",,,,,,,,,, +D36,shan_d.221,36,,,,,,,,,,,,,,"BIRTHDAY GREETINGS +Now the guys +what drawed these pitchers +Belongs in padded cells-- +An’ whoever +wrote this verse up-- +Confidentially, +it smells!",,,,,,,, +D36,shan_d.222,36,,,,,,,,,,,,Jess + Helen,,"This card ain’t such +a masterpiece +As starts art lovers droolin’-- +But this wish is sure +the real McCoy +An’ golly-- +I AIN’T FOOLIN’!",,,,,,,, +D36,shan_d.223,36,,,,,,,,,,,,,,"Happy +Birthday +AND +MANY MORE +OF ‘EM!",,,,,,,, +D36,shan_d.224,36,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D37,shan_d.225,37,Easter card,"Baros Torres, Jesusita","Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,"Mrs. Sandra Schubert +2738 Pear St +Lincoln Nebr.",,"FORT LUPTON +COLO. +MAR 26 +5 PM +1948",,1948-03-26,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D37,shan_d.226,37,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D37,shan_d.227,37,,,,,,,,,,,,,,For a Blessed Easter,,,,,,,, +D37,shan_d.228,37,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D37,shan_d.229,37,,,,,,,,,,,,,"From to mamá +J. Baros +","May He smile upon you +At this Easter time; +May He swiftly bring you +Blessings so sublime; +May He guard and guide you +And His Light be shed +Through a lovely Easter +And through days ahead.",,,,,,,, +D37,shan_d.230,37,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D38,shan_d.231,38,Birthday card,"Baros Torres, Jesusita","Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,"J. Baros G. Delibery +f.t. Lupton Colo + +Mrs. Santos Schubert +P.O. Box 18 +Havelock. +Nebra",,"FORT LUPTON +COLO. +OCT 29 +5 PM +1948",,1948-10-29,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D38,shan_d.232,38,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D38,shan_d.233,38,,,,,,,,,,,,,,"Happy Birthday, +Daughter",,,,,,,, +D38,shan_d.234,38,,,,,,,,,,,,,"con cariño a mi hija +tu mama +Jesusita Baros +","Happy Birthday, +Daughter + +With love to a daughter +who’s sweet and who’s dear +And helpful and thoughtful +each day in the year… +To wish her life’s finest +and loveliest things +And just as much gladness +as SHE always brings",,,,,,,, +D38,shan_d.235,38,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.236,39,Calendar and personal diary,,,,,,,,,,,,,,,1948,Calendar,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D39,shan_d.237,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.238,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.239,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.240,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.241,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.242,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.243,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.244,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.245,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.246,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.247,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.248,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.249,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.250,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.251,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.252,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.253,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.254,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D39,shan_d.255,39,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D40,shan_d.256,40,Easter card,"Baros Torres, Jesusita","Schbert, Pamela Linda",,,,,,,,,"P.O. Box 681 +Ft. Lupton Colo + +Pamela Linda Schubert +Ballo Trailer Club +Highway 66 Brainard +La Grange Ill.",,"FORT LUPTON +COLO. +APR 8 +4 PM +1954",,1954-04-08,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D40,shan_d.257,40,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D40,shan_d.258,40,,,,,,,,,,,,,,"Happy +Easter",,,,,,,, +D40,shan_d.259,40,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D40,shan_d.260,40,,,,,,,,,,,,"Linda Ann +Schubert to love +Grandmother +J.B.T.",,"Here’s an +Easter playmate +Who has come +to play +with you +And help you have +a lot of fun +On Easter- -all day through!",,,,,,,, +D40,shan_d.261,40,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D41,shan_d.262,41,Easter card,,"Schubert, William D.",,,,,,,,,"P.O. Box 681 +Fort Lupton Colo + +Billy boy Schubert +Ballo Trailer Club +Highway 66. Brainward +Le Grange, Ill.",,"FORT LUPTON +COLO. +APR 8 +4 PM +1954",,1954-04-08,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D41,shan_d.263,41,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D41,shan_d.264,41,,,,,,,,,,,,"For my Billy +boy",,"A HAPPY EASTER +TO MY Sweetheart +AS SURE AS THE BUNNY’S EARS ARE LONG, ",,,,,,,, +D41,shan_d.265,41,,,,,,,,,,,,,,"AS SURE AS HIS TAIL IS SHORT,",,,,,,,, +D41,shan_d.266,41,,,,,,,,,,,,"Love to +Grandmother +To Easter",,"AS SURE AS HE NIBBLES ON CARROTS +AS HIS FAVORITE OUT-DOOR SPORT,",,,,,,,, +D41,shan_d.267,41,,,,,,,,,,,,,,AS SURE AS THE SUN IS SHINING BRIGHT,,,,,,,, +D41,shan_d.268,41,,,,,,,,,,,,My Billy boy y,,"IN THE EASTER SKY +ABOVE YOU",,,,,,,, +D41,shan_d.269,41,,,,,,,,,,,,,,"I WISH YOU A +HAPPY EASTER",,,,,,,, +D41,shan_d.270,41,,,,,,,,,,,,,,"ON ACCOUT OF BECAUSE +I LOVE YOU!",,,,,,,, +D41,shan_d.271,41,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D42,shan_d.272,42,Birthday card and letter,"Baros Torres, Jesusita","Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,"Jesusita B. Torres +P.O.Box 681 +Ft. Lupton Colo + +Sandra B. Schubert +Ballo Trailer Club +Highway 66, Brainard ave, +La Grande Illnois",,"FORT LUPTON +COLO. +OCT 25 +4 PM +1954",,1954-10-25,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D42,shan_d.273,42,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D42,shan_d.274,42,,,,,,,,,,,,,,"TO A DEAR +DAUGHER +ON HER +BIRTHDAY",,,,,,,, +D42,shan_d.275,42,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D42,shan_d.276,42,,,,,,,,,,,,,"Santos B. Schubert +con mucho cariño de J.B.Torres +1954","Ever since your FIRST one, +Your birthdays, Daughter Dear +Have been such glad occasions +Year after passing year… +For as you’ve added candles +You’ve added sweetness, too +And many reasons, Daughter Dear +For being proud of you! + +HAPPY BIRTHDAY",,,,,,,, +D42,shan_d.277,42,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D42,shan_d.278,42,,,,,,,,,,,,,,"Letter to Santos, ",,,,,,,, +D42,shan_d.279,42,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D43,shan_d.280,43,Two easter cards in one envelope ,"Torres, Maximino; Baros Torres, Jesusita","Schubert, Rober",,,,,,,,,"P.O. Box 681 +ft. Lupton Colo + +Mr y Mrs Schubert +J. Ballo Trailer club +Hiway 66. Brainard ave +La Grange",,"FORT LUPTON +COLO +APR 4 +4 PM +1955",,1955-04-04,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D43,shan_d.281,43,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D43,shan_d.282,43,,,,,,,,,,,,,,"HI THERE! +Happy +Easter!",,,,,,,, +D43,shan_d.283,43,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D43,shan_d.284,43,,,,,,,,,,,,,"muchas felicidades +Rober Schubert +Te deceamos Max y Jesusita B.T. +1955 +","Well, look who’s here +In his brand-new plane! +It’s the Easter Bunny +Riding again- +Over the treetops, +Right out of the blue, +He’s coming to say +“Happy Easter to you!”",,,,,,,, +D43,shan_d.285,43,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D43,shan_d.286,43,,,,,,,,,,,,,,"Happy Easter +ACROSS THE MILES",,,,,,,, +D43,shan_d.287,43,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D43,shan_d.288,43,,"Torre, Maximino; Baros Torres, Jesusita",Mr y Mrs Schubert,,,,,,,,,,"les deseamos bien en todo, +Mr y Mrs Schubert +Max y Jesusita B.T. +","There is Spring +in the air +There are buds on the trees, +And the memories stirring +With each little breeze +Make me feel that I’d like +To sit right down and say +A cherry “Hello” +And “A Glad Easter Day”!",,,,,,,, +D43,shan_d.289,43,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D44,shan_d.290,44,Easter card,"Torre, Maximino; Baros Torres, Jesusita","Schubert, Linda",,,,,,,,,"P.O. Box 681. Colo +ft. Lupton + +Linda Schubert +% Ballo Trailer club +Hway 66. Brianard ave +La Grange Ill.",,"FORT LUPTON +COLO. +APR 4 +4 PM +1955",,1955-04-04,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D44,shan_d.291,44,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D44,shan_d.292,44,,,,,,,,,,,,,,"For You +At Easter",,,,,,,, +D44,shan_d.293,44,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D44,shan_d.294,44,,,,,,,,,,,,,"Todo al cariño +Para Linda Schubert +the Max y Jesusita B.T.","Here’s a happy Easter greeting, +Filled with thoughts +of you, +And just as many wishes +As the spring has flowers, too!",,,,,,,, +D44,shan_d.295,44,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D45,shan_d.296,45,Christmas card,"Torres, Maximino; Baros Torres, Jesusita","Schubert, William D. ",,,,,,,,,"P.O. Box 681 ft Lupton Colo +Mrs Max Jesusita B. Torres + +Billy boy Schubert +2700 n. 27th St +Lincoln nebr.",,"FORT LUPTON +COLO. +DEC 15 +4 PM +1955",,1955-12-15,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D45,shan_d.297,45,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D45,shan_d.298,45,,,,,,,,,,,,,,Silent Night,,,,,,,, +D45,shan_d.299,45,,,,,,,,,,,,,,"And the life was the light of men. +And the light shines in the darkness. +St. John 1:4",,,,,,,, +D45,shan_d.300,45,,,,,,,,,,,,,"Max y Jesusita B. Torres +1955,","May the Peace and Joy of Christmas +Remain with you to bless each moment +Of the coming year with Happiness. ",,,,,,,, +D45,shan_d.301,45,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D46,shan_d.302,46,Christmas card,"Baros Schubert, Santos ",,,,,,,,,,,,Christmas Cheer,,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D46,shan_d.303,46,,,,,,,,,,,,,,"“I heard the bells on Christmas Day +Their old familiar carols play”",,,,,,,, +D46,shan_d.304,46,,,,,,,,,,,,"Always, +Santos +",,"To greet you +at Christmas +and wish you +a happy +New Year.",,,,,,,, +D46,shan_d.305,46,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D47,shan_d.306,47,Easter card,"Baros Torres, Jesusita","Schubert, Robert",,,,,,,,,,,AN Easter GREETING,,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D47,shan_d.307,47,,,,,,,,,,,,"For Robert +Love to Grandmother +Jesusita B. Torres",,"A bright and cheery +Easter “Hi” +And a wish for joys +That multiply!",,,,,,,, +D47,shan_d.308,47,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D48,shan_d.309,48,Mothers day card,Jane,"Baros Torres, Santos",,,,,,,,,My Darling Sandra,,,,1970-05-10,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D48,shan_d.310,48,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D48,shan_d.311,48,,,,,,,,,,,,"Do What +I say- +BE GAY +TODAY",,,,,,,,,, +D48,shan_d.312,48,,,,,,,,,,,,"To Mom, +Judge-DAD +Court-Living Room +Prisoner-you +Cell-Bedroom +Crime-Being a Mother +Sentence-A life of +success and +Happiness + +May God bless +you, +Mother dear +With all the +happinesss in the +world, +On Mother’s +Day +Love +Jane",,,,,,,,,, +D48,shan_d.313,48,,,,,,,,,,,,"May 10, 1970","May 10, 1970",,,,,,,,, +D49,shan_d.314,49,Birthday card,,"Schubert, Elizabeth J.",,,,,,,,,,,"For a Lovely +Daughter +ON HER BIRTHDAY",,1974-03-20,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D49,shan_d.315,49,,,,,,,,,,,,"Dear Elizabeth Jane, + +We love you, +Mother and +Dad +March 20, 1974",,"A lovely daughter, so special, +Should have a happy day +With a special kind of gladness +To make it just that way… +For the joy you give to others +As only you can do +Should be returned in many ways +Day after day, for you.",,,,,,,, +D49,shan_d.316,49,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D50,shan_d.317,50,Post card,,"Winwood, Bernice",,,,,,,,,,,Nebraska’s North Loup River,,Unknown,Postcard,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D50,shan_d.318,50,,,,,,,,,,,,"Go to the south +entrance of the +Chalk mine, to +explore around. +Show pieces of chalk, +in plastic bags to show +to grandchildren. School teachers +use some chalk in schools. + +Bernice Winwood",,"North Loup River Valley scene at Scotia Chalk +Hills near Ord, Nebraska",,,,,,,, +D51,shan_d.319,51,Birthday card and envelope,"Torres, Maximino; Baros Torres, Jesusita","Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,"P.O. Box 681. +ft. Lupton + +Mrs. Sandra B. Schubert +1016 South 40th St. +Lincoln, Nebraska;",,"FORT LUPTON +COLO. +OCT 28 +1 PM +1957",,1957-10-28,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D51,shan_d.320,51,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D51,shan_d.321,51,,,,,,,,,,,,,,"Happy Birthday, DAUGHTER",,,,,,,, +D51,shan_d.322,51,,,,,,,,,,,,,"con mucho cariño +de Max y Jesusita B. Torres +","Many Happy Returns! + +To greet you +on your birthday Dear +And lovingly convey +A wish that you’ll find +lots of joy +Within your heart today!",,,,,,,, +D51,shan_d.323,51,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D52,shan_d.324,52,Receipt from Gold's Girls departament store,,,,,,,,,,,,,,,2014-07-05,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D52,shan_d.325,52,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D53,shan_d.326,53,Seven different paystubs,,,,,,,,,,,,,,,1947-05-31,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D53,shan_d.327,53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D53,shan_d.328,53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D53,shan_d.329,53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D53,shan_d.330,53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D53,shan_d.331,53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D53,shan_d.332,53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D53,shan_d.333,53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D53,shan_d.334,53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D53,shan_d.335,53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D53,shan_d.336,53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D53,shan_d.337,53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D53,shan_d.338,53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D53,shan_d.339,53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D54,shan_d.340,54,Newspaper clipping,,,,,,,,,,,,,,,1943-09-28,Newspaper,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D54,shan_d.341,54,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D55,shan_d.405,55,Receipt from Baby Tots Studio,,,,,,,,,,,,,,,1953-12-10,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D55,shan_d.406,55,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D56,shan_d.474,56,Affidavit,,,,,,,,,,,,,,,1952-09-08,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D56,shan_d.475,56,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D56,shan_d.476,56,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D56,shan_d.477,56,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D57,shan_d.342,57,Receipt from Veterans Administration National Service Life Insurance Premium ,,,,,,,,,,,,,,,1948-06-25,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D57,shan_d.343,57,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D58,shan_d.344,58,Receipt from Veterans Administration National Service Life Insurance Premium ,,,,,,,,,,,,,,,1947-08-25,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D58,shan_d.345,58,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D59,shan_d.346,59,"Brochure ""This is my share"" 1944 War Fund",,,,,,,,,,,,,,,1944,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D59,shan_d.347,59,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D60,shan_d.348,60,Protective envelope for war rationbook ,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Rationing Booklet,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D60,shan_d.349,60,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D61,shan_d.350,61,War ration book,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Rationing Booklet,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D61,shan_d.351,61,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D62,shan_d.353,62,War ration book,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Rationing Booklet,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D62,shan_d.354,62,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D62,shan_d.355,62,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D63,shan_d.356,63,War ration book,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Rationing Booklet,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D63,shan_d.357,63,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D63,shan_d.358,63,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D64,shan_d.359,64,Honorable discharge letter,,,,,,,,,,,,,,,1945-11-06,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D64,shan_d.360,64,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D65,shan_d.361,65,Birth Announcement,"Baros Schubert, Santos",,"Schubert, Elizabeth J.","Schubert, William F.",,,,,,,,,Baby’s Here!,,1959-03-21,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",es,,, +D65,shan_d.362,65,,,,,,,,,,,,,"March 21, 1959 +Querida mama, +Tengo una baby +girl me siento +muy bien. Gracias +a Dios. Estoy en +el Hospital Bill +esta en la casa +con los kids +Esta en vacation. +No tengo +mas nuevas. +Siempre tu hija, +Santos","We have good news- +the stork was here +And left us something +very dear! +A baby we’ve named +Elizabeth Jane +Arrived March 20, 1959 +Weighing 7 pds. 8 ounces +The lucky parents +Mr. and Mrs William +F. Schuber +",,,,,,,, +D65,shan_d.363,65,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D66,shan_d.364,66,Valentines Card,,,,,,,,,,,,,"To My +LOVE + +WARM +THE “COCKLES” +OF MY HEART BY BEING +MY +VALENTINE",,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D66,shan_d.365,66,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D67,shan_d.366,67,Postal Saving System Depositors numerical reference card,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D67,shan_d.367,67,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D68,shan_d.368,68,Valentines day card,"Anaya, Delia","Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,,,"HERE’S +A TIP, +I’M A +TARZAN FAN +I LIKE ‘EM +THAT WAY +BE MY VALENTINE",,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D68,shan_d.369,68,,,,,,,,,,,,"To Santos Barros +From +Delia +Anaya",,,,,,,,,, +D69,shan_d.370,69,War ration book,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Rationing Booklet,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D69,shan_d.371,69,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D69,shan_d.372,69,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D70,shan_d.373,70,War ration book,,,,,,,,,,,,,,,1942-05-05,Rationing Booklet,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D70,shan_d.374,70,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D70,shan_d.375,70,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D71,shan_d.376,71,Sugar Purchase Certificate,,,,,,,,,,,,,,,1942 (circa),Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D71,shan_d.377,71,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D72,shan_d.378,72,Newspaper clipping,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Newspaper,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D72,shan_d.379,72,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D73,shan_d.380,73,Menu for Casa Bonita Restaurant,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Menu,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D73,shan_d.381,73,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D73,shan_d.382,73,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D73,shan_d.383,73,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D74,shan_d.384,74,New Year's Postcard,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,,,,"FELIZ +AÑO NUEVO",Unknown,Postcard,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",es,,, +D74,shan_d.385,74,,,,,,,,,,,,,SATITOS,,,,,,,,, +D75,shan_d.386,75,Request for verification of birth,,,,,,,,,,,,,,,1982-09-03,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D75,shan_d.387,75,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D76,shan_d.388,76,Verification of enrollment in Longfellow Elementary,,,,,,,,,,,,,,,1982-08-10,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D76,shan_d.389,76,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D77,shan_d.390,77,Verification of enrollment Cole Junior High School,,,,,,,,,,,,,,,1982-08-09,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D77,shan_d.391,77,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D78,shan_d.392,78,Verification of place and date of birth,,,,,,,,,,,,,,,1984-04-27,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D78,shan_d.393,78,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D79,shan_d.394,79,Christmas and New Year's card,"Medrano, Patricia","Baros Torres, Jesusita; Torres, Maximino",,,,,,,,,,,,,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",es,,, +D79,shan_d.395,79,,,,,,,,,,,,,"Jesusita y Maximino + +En su hogar les +Decea Patricia Medrano",,"Que en esta Navidad y el +Año Nuevo haya bienestar +y felicidad infinita",,,,,,, +D79,shan_d.396,79,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D80,shan_d.397,80,Handmade Christmas and New Year's Card,,,,,,,,,,,,,,,1967,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D80,shan_d.398,80,,,,,,,,,,,,"Spiritual Bouquet +2 Masses +4 Communions +1 Rosary +10 Ejacultions + +Merry Christmas and a +Happy New Year. +To Mom and Dad +From your daughter +Elizabeth +1967",,,,,,,,,, +D80,shan_d.399,80,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D81,shan_d.400,81,Envelope and birthday card,"Baros Torres, Jesusita; Torres, Maximino","Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,"P.O. Box 681. Ft. Lupton +Jesusita B. Torres Colo + +Mrs Sandra B. Schubert +1912 North 32nd St, +Lincoln, 3, Nebraska",,"FORT LUPTON +COLO. +OCT 26 +4 PM +1955",,1955-10-26,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D81,shan_d.401,81,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D81,shan_d.402,81,,,,,,,,,,,,,,"ON YOUR BIRTHDAY +Daughter",,,,,,,, +D81,shan_d.403,81,,,,,,,,,,,,,"1, Noviem for you mama +J. Max Torres Baros +","A wish bringing gladness +And happiness, too; +And more love than ever +Especially for you.",,,,,,,, +D81,shan_d.404,81,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D82,shan_d.407,82,Medical prescription,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Prescription,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D82,shan_d.408,82,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D83,shan_d.409,83,Envelope and Christmas card,"Baros Torres, Jesusita","Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,"P.O. Box 681 Colo, +Ft. Lupton + +Sandra B. Schubert +Hiway 66 Brainard ave, +% Ballo Trailer club +La Grange, Ill.",,"FORT LUPTON +COLO. +DEC 20 +4 PM +1954",,1954-12-20,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D83,shan_d.410,83,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D83,shan_d.411,83,,,,,,,,,,,,,,"With love +To A +Dear Daughter",,,,,,,, +D83,shan_d.412,83,,,,,,,,,,,,"Mrs S.B. Schubert +J.B.T. +",,"From Christmas to Christmas, +year after year, +You’ve just kept growing +sweeter, dear. + +And may your happiness +keep growing, too, +Day after day +Your whole life through.",,,,,,,, +D83,shan_d.413,83,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D84,shan_d.414,84,Calendar from Burlington Route,,,,,,,,,,,,,,,1958,Calendar,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D84,shan_d.415,84,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D85,shan_d.416,85,Receipts for photographs,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D85,shan_d.417,85,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D86,shan_d.418,86,Newspaper clipping,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Newspaper,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D87,shan_d.419,87,Handmade diploma,,,,,,,,,,,,,,,1939-05-24,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D87,shan_d.420,87,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D88,shan_d.421,88,Handwritten personal notes,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Notebook,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",es,,, +D88,shan_d.422,88,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D89,shan_d.423,89,Offical notice of approval of permanent resident status,,,,,,,,,,,,,,,1963-07-16,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D89,shan_d.424,89,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D90,shan_d.425,90,Response to request for record of birth or arrival,,,,,,,,,,,,,,,1963-05-15,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D90,shan_d.426,90,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D91,shan_d.427,91,Verification of enrollment,,,,,,,,,,,,,,,1953-12-14,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D91,shan_d.428,91,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D92,shan_d.429,92,Civil and religious marriage certificates,,,,,,,,,,,,,,,1946-11-07,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D93,shan_d.430,93,Certificate. The Vacation Bible School,,,,,,,,,,,,,,,1933-08-25,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D93,shan_d.431,93,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D94,shan_d.432,94,Phone Bill,,,,,,,,,,,,,,,1977-06-07,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D94,shan_d.433,94,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D95,shan_d.434,95,Certificate of Vaccination,,,,,,,,,,,,,,,1938-02-11,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D96,shan_d.435,96,"Class schedule +",,,,,,,,,,,,,,,1938-04-26,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D97,shan_d.436,97,Cole Junior High School 9th grade report,,,,,,,,,,,,,,,1938-04-29,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D98,shan_d.437,98,Record of makeup work Cole Junior High School,,,,,,,,,,,,,,,1938-03-01,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D99,shan_d.438,99,Excuse Blank-High Schools. Cole Junior HIgh School,,,,,,,,,,,,,,,1937-09-16,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D100,shan_d.439,100,Rough draft of Will,,,,,,,,,,,,,Handwritten.,,1957-05-04,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",es,,, +D100,shan_d.440,100,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D101,shan_d.441,101,Agreement for lot purchase,,,,,,,,,,,,,,,1977-10-11,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D101,shan_d.442,101,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D101,shan_d.443,101,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D101,shan_d.444,101,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D101,shan_d.445,101,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D101,shan_d.446,101,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D102,shan_d.447,102,Proposed agreement concerning sale of house,,,,,,,,,,,,,,,1977-11-04,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D102,shan_d.448,102,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D103,shan_d.449,103,Note with value and specification of lots,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D103,shan_d.450,103,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D104,shan_d.451,104,Envelope and prayer card,,"Baros Schubert, Santos","Schulte, Paul C.",,,,,,,,"P.O. Box 681. ft. Lupton +Colo + +Sandra B. Schubert +1016 South 40th +Lincoln Nebr.",,"FORT LUPTON +COLO. +OCT 30 +1 PM +1956",,1956-11-30,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D104,shan_d.452,104,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D104,shan_d.453,104,,,,,,,,,,,,,,"JESUS CHRIST KING OF MERCY +I TRUST IN THEE!",,,,,,,, +D104,shan_d.454,104,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D105,shan_d.455,105,Easter card,,"Schubert, William F.; Baros Torres, Santos",,,,,,,,,,,"HAPPY EASTER, MOM",,1975-03-29,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D105,shan_d.456,105,,,,,,,,,,,,,"March 29, 1975 + +Querida Mama, + +Bill and Sandra","This wish for a Happy Easter +Is especially meant for you, +So, Mom, you that +a world of love +Is coming with it, too. +For you have always been +so sweet, +So thoughtful and dear, +That love fills +every thought of you +Each day throughout the year. + +With Love on +Easter and Always",,,,,,,, +D105,shan_d.457,105,,,,,,,,,,,,,"Querida mama, +Estamos muy bien. +Gracias a Dios. +¿Como esa Max? Estoy +muy ocupada por que +es Easter. Voy a ser +comida para Easter. +¿Estas en la casa o en +el hostpital? +El tiempo esta poco +Frio. En Omaha es- +tubo un tornado. +Omaha es 50 miles +de Lincoln. +Con cariño, +Santos Schubert +1975",,,,,,,,, +D106,shan_d.458,106,Water bill,,,,,,,,,,,,,,,1970-01-10,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D106,shan_d.459,106,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D106,shan_d.460,106,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D106,shan_d.461,106,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D106,shan_d.462,106,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D106,shan_d.463,106,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D106,shan_d.464,106,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D106,shan_d.465,106,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D107,shan_d.466,107,Christmas card and envelope,Carmen,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,"Air Mail + +Mrs Santos B. Schubert +2738 Pear Street +Lincoln 3. Nebraska""",,"LOS ANGELES +CALIF. +22 +DEC 23 +10:30 PM +1950",,1950-12-23,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D107,shan_d.467,107,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D107,shan_d.468,107,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D107,shan_d.469,107,,,,,,,,,,,,"I sure would like to see you + talk +of the days when we were single +don’t you? as always your friend +Carmen + +Gutierrez Family +"," +","Greetings for a +REAL OLD FASHIONED +Happy Holiday Season",,,,,,,, +D107,shan_d.470,107,,,,,,,,,,,,"Los Angeles, Calif +12-22-50 + +Dear friend. Through this card +I let you know that I received the nice card you +sent me + family. I was surprise + glad to have +heard from you. We hope you + your famiy are +enjoying good health which is the most important +thing in this World. we are all fine, Thanks to God +I have four children three boys and one girl +Right after Christmas I’ll write you a long letter +O.K. if possible I’ss send you a picture of my +Babies cause I would like for you to send us +a picture of your boy I bet he is cute +my husband for U.S. Post Office and has +been working nites too on account of the Holidays +so until I write again my dear old friend",,,,,,,,,, +D109,shan_d.508,108,Christmas card,"Torres, Maximino; Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,,,,,,,1971-12-11,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D109,shan_d.509,108,,,,,,,,,,,,,"con cariño de parte de +Max y Jesusita Torres","Happy Holidays +Because you’re someone special +This greeting is designed +To bring you Christmas wishes +Of the very warmest kind- +Some for joy and gladness +Some Christmas cheer +And Some for bright +and pleasant days +Throughout the coming year",,,,,,,, +D109,shan_d.510,108,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D110,shan_d.472,109,Social Security document envelope,,,,,,,,,,,,,,,1962-08-07,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D110,shan_d.473,109,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D111,shan_d.478,110,Employment flyer ,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",es,,, +D111,shan_d.479,110,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D112,shan_d.480,111,Mother's Day card,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,,,,"TO MY OWN +Dear +Mother",,1953,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D112,shan_d.481,111,,,,,,,,,,,,,"Querida Mother, + +Love +Santos +1953","Just to let you know I love you +More and more +each day and year, + +And to wish you every joy +This day can bring you, +Mother dear!",,,,,,,, +D112,shan_d.482,111,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D113,shan_d.484,112,Christmas and New Year's card,"Baros Schubert, Santos","Baros Torres, Jesusita; Torres, Maximino","Schubert, William F.","Schubert, William D.","Schubert, William D.","Schubert, Pamela L.","Schubert, Elizabeth J.",,,,,"Querida Mama y +Max, + +Con cariño, Santos, Bill +Bill Jr. Roberto, +Pamela, Elizabeth + +Dec. 18, 1969","To greet you and hope +Christmas peace +and happiness +remains throughout +the New Year",,1969-12-18,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D113,shan_d.485,112,,,,,,,,,,,,,"Dear Mother, +Estamos muy bien. +Gracias a Dios +Saludes a todos Uds. +de nosotros. +ay poco nieve. +Esta muy bonita y +muy frio. Que pases +muy Buenos Christ- +mas. Siempre tu- +hija, +Santos",,,,,,,,, +D114,shan_d.486,113,Certificate. Railroad Retirement Board,,,,,,,,,,,,,,,1944-12-01,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D114,shan_d.487,113,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D115,shan_d.488,114,Notice of Anuity Award,,,,,,,,,,,,,,,1969-06-19,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D117,shan_d.491,115,Valentines Card,"Montoya, Josephine",,,,,,,,,,,,"I HOPE +THE +WATER’S +FINE FOR YOU MY +VALENTINE",,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D117,shan_d.492,115,,,,,,,,,,,,,,"I HOPE +THE +WATER’S +FINE FOR YOU MY +VALENTINE",,,,,,,, +D117,shan_d.493,115,,,,,,,,,,,,"From +Josephine +Montoya",,,,,,,,,, +D118,shan_d.494,116,Valentines Card,,,,,,,,,,,,,"Valentine +Greeting",,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D121,shan_d.513,117,Birthday card,"Torres, Maximino; Baros Torres, Jesusita","Baros Schubert, Santos","Schubert, William F.",,,,,,,,"814 Pacific ave +ft. Lupton Colo +Jesusita B. Torres + +Mrs W. F. Schubert +1016 South 40th St. +Lincoln. 10. Nebraska",,"FORT LUPTON +COLO. +OCT 29 +4 PM +1962",,1962-11-01,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D121,shan_d.514,117,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D121,shan_d.515,117,,,,,,,,,,,,,,"With Love On Your Birthday, +Daughter",,,,,,,, +D121,shan_d.516,117,,,,,,,,,,,,,"Novem 1, 1962 + +con mucho +cariño de Max y +tu mama +Jesusita B. Torres +","A Happy Birthday +A Wonderful Year + +A special +Birthday greeting, Dear +That’s just a way of showing +A Daughter sweet as you +brings joy +That just keeps right on growing +And if the many wishes +This is bringing you to come true +Then every day all year +will hold +Life’s nicest things for you!",,,,,,,, +D121,shan_d.517,117,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D122,shan_d.511,118,Postcard,,"Torres, Maximino; Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,,,,,,1974-02-22,Postcard,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",es,,, +D122,shan_d.512,118,,,,,,,,,,,,,"Para don max y doña +Jesusita de Parte +De la familia +Botella Garcia + +2-22-74 + +Max Torres +814 Pacific Ave +ft. Lupton. Colo 80621 +U S P",,"LIENZO CHARRO. +HIDALGO DEL PARRAL, CHIH.",,,,,,, +D123,shan_d.495,119,Birthday card,"Torres, Maximino; Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,,,,,A Birthday Wish for Daughter,,1961-10-24,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D123,shan_d.496,119,,,,,,,,,,,,,"Max y Jesusita +Torres +","Wishing for you, +Daughter Dear +The loveliest of days +And a year +that brings you happiness +In many different ways",,,,,,,, +D123,shan_d.497,119,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D123,shan_d.498,119,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D123,shan_d.499,119,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D124,shan_d.518,120,Tax Return,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D124,shan_d.519,120,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D124,shan_d.520,120,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D124,shan_d.521,120,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D125,shan_d.522,121,Border crossing card,,,,,,,,,,,,,,,1945-06-20,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D125,shan_d.523,121,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D125,shan_d.524,121,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D125,shan_d.525,121,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D126,shan_d.502,122,Birthday card,"Torres, Maximino; Baros Torres, Jesusita","Schubert, Jane",,,,,,,,,,,"A Special +BIRTHDAY WISH",,1966-03-13,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D126,shan_d.503,122,,,,,,,,,,,,,"!muchos años de vida¡ +Jane Schubert + +march 20,-1966 +Max Jesusita +","A wish just for you +Now your birthday +is here- +“May this happy day start +A wonderful year!”",,,,,,,, +D126,shan_d.504,122,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D127,shan_d.500,123,Prayer card,,,,,,,,,,,,,,,1963-02-12,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D127,shan_d.501,123,,,,,,,,,,,,,,ACT OF CONSECRATION,,,,,,,, +D128,shan_d.505,124,Birthday card,"Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,,,,,"Happy Birthday +from the Wishing Well…",,1966-11-01,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D128,shan_d.506,124,,,,,,,,,,,,"Mr Mrs Jesusita +Torres"," +","Wishes +made at a Wishing Well +Can’t help coming true +And you’re the one I had in mind +Because your Birthday’s due. +May all life’s finest, brightest +things +Good health, good luck, good cheer +Increase your joy today +And bring happiness to your year!",,,,,,,, +D128,shan_d.507,124,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D131,shan_d.571,131,Border crossing card,,,,,,,,,,,,,,,1927,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D184,shan_d.526,132,Birthday card,"Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,,,,,"YOUR BABY +To the Happy Parents",,1959-03-30,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D184,shan_d.527,132,,,,,,,,,,,,"Mr and Mrs +Jesusita B. Torres"," +","“Jesus…put his arms about them, +And…be began to bless them.: +St. Mark 10:16 + +May this gift from God +Be your hope and treasure, +And the truest joys in life +Be yours in fullest measure.",,,,,,,, +D184,shan_d.528,132,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D185,shan_d.529,133,Letter from Wesley Park Methodist Church Board,,,,,,,,,,,,,,,1963-12-01,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D185,shan_d.530,133,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D185,shan_d.531,133,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D185,shan_d.532,133,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D186,shan_d.533,134,Obituary for Santos B. Schubert,,,,,,,,,,,,,,,2012-06-24,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D186,shan_d.534,134,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D186,shan_d.535,134,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D186,shan_d.536,134,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D187,shan_d.537,135,V-Mail Christmas greeting,"Padilla, Manuel","Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,,"Pvt. M. Padilla 37329957 +Cod323 Jorf APO.#81 Clo P777 +San Prisco, Calif + +Mrs. Jesusita Baros +529-22-St. +Denver 5, Colorado",,V…-MAIL,,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D187,shan_d.538,135,,,,,,,,,,,,,"Mrs Jesusita Barros +529-22-St. +Denver 5 +Colorado + +Asn 37329957 +Pvt. M. Padilla +Co “D” 323 Inf. A.P.O. #81, +Clo P.M. San Frisco; Calif. + +Mil Felicidades +Manuel Padilla","FRIENDLY +Christmas Greetings +MAY THE FRIENDLINESS OF Christmas, +MAKING EVERYONE FEEL GRAND, +KEEP ON SPREADING, TILL IT REACEHS +EVERY CORNER OF THE LAND- +FEELING HAPPY THROUGH AND THROUGH- +AND REMAIN THROUGHOUT THE New Year, +BRINGING ADDED JOY TO YOU! +",,,,,,,, +D188,shan_d.539,136,V-Mail Christmas greeting,"Padilla, Manuel","Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,"Pvt. M. Padilla 37329957 +Co. “D” 323 Jorf c/o P.M. A.P.O. #81 +San Frisco, Calif + +Miss Santos Baros +529- 22nd St. +Denver 5, Colorado",,V…-MAIL,,Unknown,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D188,shan_d.540,136,,,,,,,,,,,,,"Miss Santos Baros +529- 22nd St. +Denver ,5, +Colorado + +ASN 37329957 +Pvt. M. Padilla 37329957 +Co. “D” 323 INF. A.P.O. #81 +c/o P.M. San Frisco; Calif + +My Darling, Since it cannot be +otherwise, tru this manner I am +extending my “Love,” + Best Wishes. Love +Siempre +“Manuel”","THE SEASON’S GREETINGS +The Season’s Finest Wishes +For old-time Christmas cheer- +With happiness enough to last +Throughout the coming year! +",,,,,,,, +D189,shan_d.541,137,School Diploma ,,,,,,,,,,,,,,,1936-05-23,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D189,shan_d.542,137,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D189,shan_d.543,137,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D189,shan_d.544,137,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D189,shan_d.545,137,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D190,shan_d.546,138,Schubert Farm Sale Poster,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D190,shan_d.547,138,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D191,shan_d.548,139,Postcard ,,,,,,,,,,,,,"I’M DO’N OK, HOW ARE YOU?",,1942-07-31,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D191,shan_d.549,139,,"Schubert, James","Schubert, William F.",,,,,,,,,"Pvt. James Schubert +Hdq. U.S. Ind + Act Sta +FT. Crook, + +Bill, +AM in Typing +Room. Why +don’t you write. +Saw James Mays +from CCC here. We went +to tour last night. +Dear Taylor, Ray Palma, +Joe Socha, and others have been inducted to camp 100 +Past week –Jim + +Wm F. Schubert +% gen’t Sup’t +C.B.+Q +Galesburg, +Augusta, ILL.",,"OMAHA NEBR. +BURLINGTON STA +JUL 31 +10 AM +1942 + +BUY +DEFENSE SAVINGS +BONDS AND STAMPS",,,,,,,, +D192,shan_d.550,140,Report card,,,,,,,,,,,,,,,1930 (circa),Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D192,shan_d.551,140,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D192,shan_d.552,140,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D192,shan_d.553,140,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D193,shan_d.554,141,Social Security Envelope,,,,,,,,,,,,,,,1941-02-18,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D193,shan_d.555,141,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D194,shan_d.556,142,"Installment plan. American Auction Furniture Co +",,,,,,,,,,,,,,,1942-09-19,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D194,shan_d.557,142,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D195,shan_d.558,143,Certificate of Membership American Red Cross,,,,,,,,,,,,,,,1945,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D195,shan_d.559,143,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D196,shan_d.560,144,Tax Return ,,,,,,,,,,,,,,,1945-04-09,Document,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D196,shan_d.561,144,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D197,shan_d.562,145,Personal War Saving Bond Record,,,,,,,,,,,,,,,1946-03-01,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D197,shan_d.563,145,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D198,shan_d.564,146,Payment book ,,,,,,,,,,,,,,,Unknown,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D198,shan_d.565,146,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +D199,shan_d.566,147,Denver Area War Chest,,,,,,,,,,,,,,,1945-10-11,Receipt,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",en,,, +D199,shan_d.567,147,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M1,shan_m.001,148,Personal Rosary,,,,,,,,,,,,,,,,Religious artifact,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M1,shan_m.002,148,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M2,shan_m.016,149,Personal journal,,,,,,,,,,,,,,,,Journal,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M2,shan_m.017,149,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M2,shan_m.018,149,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M2,shan_m.019,149,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M2,shan_m.020,149,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M2,shan_m.021,149,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M2,shan_m.022,149,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M3,shan_m.003,150,Japanese government issued Philipine fiat currency,,,,,,,,,,,,,,,,Currency,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M3,shan_m.004,150,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M4,shan_m.005,151,Japanese government issued Philipine fiat currency,,,,,,,,,,,,,,,,Currency,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M4,shan_m.006,151,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M5,shan_m.007,152,Japanese government issued Philipine fiat currency,,,,,,,,,,,,,,,,Currency,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M5,shan_m.008,152,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M6,shan_m.009,153,Japanese government issued Philipine fiat currency,,,,,,,,,,,,,,,,Currency,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M6,shan_m.010,153,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M7,shan_m.011,154,Japanese government issued Philipine fiat currency,,,,,,,,,,,,,,,,Currency,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M7,shan_m.012,154,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M8,shan_m.013,155,Japanese government issued Philipine fiat currency,,,,,,,,,,,,,,,,Currency,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M8,shan_m.014,155,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M9,shan_m.015,156,Napkin 40th Wedding Anniversary,,,"Schubert, William F.","Baros Schubert, Santos",,,,,,,,,"40th Anniversary +Bill and Sandra +1946 – November 9, 1986",,,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M10,shan_m.026,157,Mor Valu trading stamps,,,,,,,,,,,,,,,,Stamps,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M10,shan_m.027,157,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M11,shan_m.028,158,Mor Valu trading stamps,,,,,,,,,,,,,,,,Stamps,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M11,shan_m.029,158,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M12,shan_m.024,159,Shirley Temple photo stamped w/autograph,"Temple, Shirley",,,,,,,,,,"Your friend, +Shirley Temple",,,,,Card,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M12,shan_m.025,159,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M13,shan_m.030,160,American issued currency,,,,,,,,,,,,,,,,Currency,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M13,shan_m.031,160,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M14,shan_m.032,161,American issued currency,,,,,,,,,,,,,,,,Currency,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M14,shan_m.033,161,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M15,shan_m.034,162,American issued currency,,,,,,,,,,,,,,,,Currency,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M15,shan_m.035,162,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M16,shan_m.036,163,Notebook with addresses,,,,,,,,,,,,,,,,Notebook,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M16,shan_m.037,163,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M16,shan_m.038,163,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M16,shan_m.039,163,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M16,shan_m.040,163,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M16,shan_m.041,163,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M16,shan_m.042,163,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M16,shan_m.043,163,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M16,shan_m.044,163,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M16,shan_m.045,163,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M16,shan_m.046,163,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M17,shan_m.047,164,Song lyrics,,,,,,,,,,,,,,,,Lyrics,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M17,shan_m.048,164,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M18,shan_m.049,165,Song lyrics,,,,,,,,,,,,,,,,Lyrics,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M18,shan_m.050,165,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, +M19,shan_m.051,166,Sale poster,,,,,,,,,,,,,,,,Poster,"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,,, +M19,shan_m.052,166,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, diff --git a/source/csv/photographs.csv b/source/csv/photographs.csv new file mode 100644 index 0000000..826dba8 --- /dev/null +++ b/source/csv/photographs.csv @@ -0,0 +1,391 @@ +Filename,Identifier,Title#1,Artist/Creator#1,Subject#1,Subject#1$1,Subject#1$3,Subject#1$2,Subject#1$5,Subject#1$4,Subject#1$7,Subject#1$6,Description#1,Date#1,Format#1,Source#1,Language#1,Relation#1,Coverage#1 +shan_p.001.jpg,1,Jesusita Baros Torres,,"Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,"Portrait of Jesusita Baros Torres. Handwritten on the front: ""Mrs. J. F. B. Torres""",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,,"Fort Lupton, Colorado" +shan_p.003.jpg,2,Jesusita Baros Torres,,"Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,Torn photograph of Jesusita Baros Torres,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.004.jpg, +shan_p.004.jpg,2,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Jesusita Flemate Baros Torres""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.003.jpg, +shan_p.005.jpg,3,Jesusita Baros Torres,,"Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,Torn portrait of Jesusita Baros Torres,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.006.jpg, +shan_p.006.jpg,3,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Jesusita Flemate Baros Torres""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.005.jpg, +shan_p.007.jpg,4,Maximino Torres,,"Torres, Maximino",,,,,,,,ID photograph of Maximino Torres,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.008.jpg, +shan_p.008.jpg,4,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Max Torres Married to Jesusita Flemante Baros Torres""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.007.jpg, +shan_p.009.jpg,5,Maximino Torres,,"Torres, Maximino",,,,,,,,Black and white photograph of Maximino Torres wearing a coat and smoking,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.010.jpg, +shan_p.010.jpg,5,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Max Torres Married husband of Jesusita Baros Torres""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.009.jpg, +shan_p.011.jpg,6,Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros,,,"Baros Schubert, Santos",,"Baros, Jess Jesús",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros as children,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,, +shan_p.013.jpg,7,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,"Colored portrait of Santos Baros Schubert sent to William F. Schubert. Handwritten on the front: ""Yours, Santos""",1946-07-06,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.014.jpg, +shan_p.014.jpg,7,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Taken July 6, 1946. To Bill, Si es mi amor lo que deseas llevalo junto con este retrato siempre, Santos""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.013.jpg, +shan_p.015.jpg,8,Kathy Baros,,"Baros, Kathy",,,,,,,,"School portrait of Kathy Baros, sent to Santos Baros Schubert and William F. Schubert. Typed on the front: ""School Days 58""",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.016.jpg, +shan_p.016.jpg,8,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""To Sandra, Bill with Love, Kathy""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.015.jpg, +shan_p.017.jpg,9,"Family portrait, possibly Samaniego family",,,,,,,,,,"Composite of several images, colored by hand. Inscription in Spanish in JBT handwriting on the back: “This portrait was taken in Oct. 1, 1957. Big [Large]”",1900 (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.020.jpg,"Zacatecas, México" +shan_p.020.jpg,9,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back of this cardboard frame: ""fue sacado este retrato grande en Octu 1, 1957.""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.017.jpg, +shan_p.021.jpg,10,Faustino Villanueva,,"Villanueva, Faustino",,,,,,,,Photograph of Faustino Villanueva standing before an adobe house,1937-06-07,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.022.jpg,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.022.jpg,10,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Faustin Villanueva. June 7-1937. Albuquerque, N Mex""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.021.jpg, +shan_p.023.jpg,11,Jesusita Baros Torres,,"Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,Torn photograph of Jesusita Flemate Baros Torres with her wedding ring on,1930s (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.024.jpg,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.024.jpg,11,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Jesusita Baros. Taken in Albuquerque, New Mex. about 1930. Recuerdos Villanueba""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.023.jpg, +shan_p.025.jpg,12,Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros,,,"Baros Schubert, Santos",,"Baros, Jess Jesús",,,,,Photograph of Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros in front of a pickup truck,1938-08-20,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.026.jpg, +shan_p.026.jpg,12,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Santos Baros & Jesus Baros. Aug. 20, 1938. Children of Jesusita F. Baros""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.025.jpg, +shan_p.027.jpg,13,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert with a 1950s hairdo with flower,1950s (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.029.jpg,14,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert wearing a white hat with veil,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.031.jpg,15,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert in black and white dress,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.033.jpg,16,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert standing with hat and purse in right hand,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,, +shan_p.035.jpg,17,Jesusita Baros Torres and Jess Jesús Baros,,,"Baros Torres, Jesusita",,"Baros, Jess Jesús",,,,,Black and white photograph of Jesusita Baros Torres with her son Jess Jesús Baros wearing overalls around 1920s,1920s (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.036.jpg, +shan_p.036.jpg,17,,,,,,,,,,,"Handwritten on back: ""Copy of photograph of Jesusita Baros with Jess Jesus Baros""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.035.jpg, +shan_p.037.jpg,18,Angie Perez,,"Perez, Angie",,,,,,,,Black and white portrait of Angie Perez with a 1940s hairdo and a white dress,1940-08-10,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.038.jpg, +shan_p.038.jpg,18,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""To a friend Santos from Angie Perez. August 10, 1940""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.037.jpg, +shan_p.039.jpg,19,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white portrait of a friend of Santos Baros Schubert in a 1940s hairdo,1940-08-18,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.040.jpg, +shan_p.040.jpg,19,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Tomatoe Day Aug. 18, 1940""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.039.jpg, +shan_p.041.jpg,20,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white portrait of a woman in a white dress with necklace of five shell shaped objects,1940-08-18,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.042.jpg, +shan_p.042.jpg,20,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Tomatoe Day Aug. 18, 1940""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.041.jpg, +shan_p.043.jpg,21,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white portrait of a woman in a flowerprint dress with six white buttons on the front,1940-08-18,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.044.jpg, +shan_p.044.jpg,21,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Tomatoe Day Aug. 18, 1940""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.043.jpg, +shan_p.045.jpg,22,Felipita Baca,,"Baca, Felipita",,,,,,,,Black and white photograph of Felipita Baca with her three children in front of 1920s car,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.046.jpg, +shan_p.046.jpg,22,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Betty Baca's mother & her sisters. My mom (Santos Baros Schubert) told me: Elizabeth Jane Shanahan""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.045.jpg, +shan_p.047.jpg,23,Pauline Hernandez,,"Hernandez, Pauline",,,,,,,,Black and white portrait of Pauline Hernandez in a white dress and a ribbon in her hair,1936-08-03,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.048.jpg,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.048.jpg,23,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Pauline Hernandez Aug. 3, 1936 Albuquerque, New Mex.""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.047.jpg, +shan_p.049.jpg,24,Antonia Lopez,,"Lopez, Antonia",,,,,,,,Black and white portrait of Antonia Lopez in a button-up shirt,1936-08-03,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.050.jpg, +shan_p.050.jpg,24,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Antonia Lopez August 3, 1936""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.049.jpg, +shan_p.051.jpg,25,Odelia Montoya,,"Montoya, Odelia",,,,,,,,Black and white portrait of Odelia Montoya with a black hat and a coat,1938-01-21,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.052.jpg, +shan_p.052.jpg,25,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Odelia Montoya Jan. 21, 1938. Albuquerque, New Mexico. Friend of Santos Baros Schubert""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.051.jpg,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.053.jpg,26,Mary Muñoz,,"Muñoz, Mary",,,,,,,,Black and white photograph of Mary Muñoz sitting on a chair,1938-09-12,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.054.jpg, +shan_p.054.jpg,26,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Sept. 12, 1938. Mary Muñoz. Died real young my mom (Santos Baros Schubert) said""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.053.jpg, +shan_p.055.jpg,27,Unknown boy,,,,,,,,,,"Black and white portrait of a small boy wearing a button-up shirt and suspenders. Typed on the front: ""School Days 1949-50""",1950s (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Brighton, Colorado" +shan_p.057.jpg,28,Ruth,,Ruth,,,,,,,,Black and white portrait of Ruth wearing a polka dot dress,1937-03-15,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,"shan_p.058,jpg", +shan_p.058.jpg,28,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Ruth March 15, 1937. Friend of Santos Baros Schubert""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.057.jpg, +shan_p.059.jpg,29,Della Ayna,,"Ayna, Della",,,,,,,,Black and white portrait of Della Ayna in a dress,1937-02-14,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.060.jpg, +shan_p.060.jpg,29,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Della Ayna Feb. 14, 1937""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.059.jpg, +shan_p.061.jpg,30,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white portrait of a girl in a ruffle dress,1934,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.063.jpg,31,Barbara Fe,,"Fe, Barbara",,,,,,,,Black and white portrait of Barbara Fe in a coat and shirt with pendant,1937,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.064.jpg, +shan_p.064.jpg,31,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Barbara Fe [unreadable] 1937. Friend of Santos Baros S.""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.063.jpg, +shan_p.065.jpg,32,Josephine Nieto,,"Nieto, Josephine",,,,,,,,Black and white portrait of Josephine Nieto wearing a white button-up shirt and a vest.,1937-03-17,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.066.jpg, +shan_p.066.jpg,32,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Josephine Nieto Mar 17, 1937""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.065.jpg, +shan_p.067.jpg,33,Santos Baros Schubert and William F. Schubert,,,"Baros Schubert, Santos",,"Schubert, William F.",,,,,Black and white marriage portrait of Santos Baros Schubert and William F. Schubert,1946-11-09,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.068.jpg,"Denver, Colorado" +shan_p.068.jpg,33,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""St. Cajetan's Parish Rev. John Ordinas 1159-9th St. Denver, Colorado. Casada Nov. 9, 1946 En Denver, Colo Por El Padre Ordinas con Sr. William Schubert. 2738 Pear St. Lincoln 3, Nebraska. Mrs William F. Schubert. Dress-White, Primb white roses / Lady E-Brown H-Ab Brown C-Med light / Man Suit-Black H-Med Brown C-light E-Blue White carnation / dress not at bottom / 12.40 Dep 5.00 Bring out Body-s curls. Wedding photograph of Santos M Baros to William F. Schubert""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,shan_p.067.jpg, +shan_p.069.jpg,34,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert embracing a statue,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.071.jpg,35,Jess Jesús Baros,,"Baros, Jess Jesús",,,,,,,,Black and white photograph of a young Jess Jesús Baros in a white button-up shirt and a bowtie.,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.073.jpg,36,Esperanza Estrada Quirarte and Jesús Ascensión Samaniego,,,"Estrada Quirarte, Esperanza",,"Samaniego, Jesús Ascensión",,,,,Black and white marriage portrait of Jesusita Baros Torres' grandson Jesús Ascensión Samaniego to Esperanza Estrada Quirarte in Mexico,1961-02-04,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.074.jpg,México +shan_p.074.jpg,36,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Febrero a 4 de 1961 - Un recuerdo para mi Aguelita Jesusita F. B. T. Su niento, J. Ascension Samaniego y su nieta politica Esperanza Estrada Quirarte. February 4 1961 To my grandmother Jesusita F. B. T. grandson & granddaughter-in-law",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",,shan_p.073.jpg, +shan_p.075.jpg,37,"Jesusita Baros Torres, Maximino Torres, Jess Jesús Baros and Mary Muñoz",,,"Baros Torres, Jesusita","Baros, Jess Jesús","Torres, Maximino",,"Muñoz, Mary",,,Black and white photograph of four adults and two children on a picnic,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.077.jpg,38,Unknown man,,,,,,,,,,"Black and white photograph of a man with military haircut, a black tie and a white shirt",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.079.jpg,39,Teresa Aguilar,,"Aguilar, Teresa",,,,,,,,Black and white portrait of Teresa Aguilar with curly hair and heart locket,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.081.jpg,40,Betty Baca,,"Baca, Betty",,,,,,,,Black and white photograph of young Betty Baca in a plaid shirt on a swing,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.083.jpg,41,Unknown men,,,,,,,,,,Black and white headshot of two men in military uniform,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.085.jpg,42,Teresa Aguilar,,"Aguilar, Teresa",,,,,,,,Black and white portrait of woman with curly hair with bright lipstick with ornament on right shoulder,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.087.jpg,43,"Jess Jesús Baros, Santos Baros Schubert, Teresa Perez and her brothers, Jesusita Baros Torres, Mrs. Padillia, Mary Muñoz and John Muñoz",,,"Baros, Jess Jesús","Perez, Teresa","Baros Schubert, Santos",Padillia,"Baros Torres, Jesusita","Muñoz, John","Muñoz, Mary",Black and white group photograph of eleven people posing in front of tree,1939-07-04,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.088.jpg,"Denver, Colorado" +shan_p.088.jpg,43,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Front row are - my brother Jess Baros; me Santos Baros; Teresa Perez; Teresa's brother. Standing are my mother Jesusita Baros; Mrs. Padillia, Mary Muñoz; John Muñoz. 4th of July 1939 Denver, CO""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.087.jpg, +shan_p.089.jpg,44,John Muñoz,,"Muñoz, John",,,,,,,,Black and white photograph of John Muñoz standing in front of a Denver landmark,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,, +shan_p.091.jpg,45,Mary Muñoz,,"Muñoz, Mary",,,,,,,,Black and white photograph of Mary Muñoz in 1940s hairdo sitting in front of a Denver landmark,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,,"Denver, Colorado" +shan_p.093.jpg,46,Santos Baros Schubert and William F. Schubert,,,"Baros Schubert, Santos",,"Schubert, William F.",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William F. Schubert together in front of car,1946-04-01,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.094.jpg,"Denver, Colorado" +shan_p.094.jpg,46,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Bill & Sandra April, 1946 Denver, Colo""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.093.jpg, +shan_p.095.jpg,47,Santos Baros Schubert,William F. Schubert,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert standing against a building,1946-04-01,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.096.jpg,"Denver, Colorado" +shan_p.096.jpg,47,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Sandra Denver 1946""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.095.jpg, +shan_p.097.jpg,48,William F. Schubert,Santos Baros Schubert,"Schubert, William F.",,,,,,,,Black and white photograph of William F. Schubert standing on the steps leading up to a building,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.099.jpg,49,Santos Baros Schubert,William F. Schubert,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert in a bathing suit,1946-06-20,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.100.jpg,"Lincoln, Nebraska" +shan_p.100.jpg,49,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Sandra - Taken in Lincoln, Neb. By Bill June 20, 1946""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.099.jpg, +shan_p.101.jpg,50,William F. Schubert,Santos Baros Schubert,"Schubert, William F.",,,,,,,,Black and white photograph of William F. Schubert in a bathing suit,1946-06-20,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.102.jpg,"Lincoln, Nebraska" +shan_p.102.jpg,50,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Bill June 1946 Lincoln - Santos Vacation (Who's wearing the pants????)""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",em,shan_p.101.jpg, +shan_p.103.jpg,51,William F. Schubert,Santos Baros Schubert,"Schubert, William F.",,,,,,,,Black and white photograph of William F. Schubert with a towel and bathing suit,1946-06-20,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.104.jpg,"Lincoln, Nebraska" +shan_p.104.jpg,51,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Sincerely Bill Lincoln - June 1946 Taken by Santos ""what is this?"" me? Bashful?""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.103.jpg, +shan_p.105.jpg,52,"John R. Schubert, Gwendoly Shubert, Helen Pearcy, Roger D. Schubert and John Jack Schubert",,,"Schubert, John R.","Pearcy, Helen","Schubert, Gwendoly","Schubert, John Jack","Schubert, Robert D.",,,Black and white Schubert family photograph,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.106.jpg, +shan_p.106.jpg,52,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""From left John R& Gwendolyn Shubert, Helen and Baby Roger Dale Pearcy, John (Jack) J Schubert""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.105.jpg, +shan_p.107.jpg,53,A car down the road,,,,,,,,,,Car driving down a road,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.109.jpg,54,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert drinking from a water fountain,1947,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.110.jpg,"City Park, Denver, Colorado" +shan_p.110.jpg,54,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Sandra City Park Denver Summer 1947""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.109.jpg, +shan_p.111.jpg,55,Santos Baros Schubert and Teresa Aguilar,William F. Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,"Aguilar, Teresa",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Teresa Aguilar in bathing suits on vacation,1946 (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.112.jpg, +shan_p.112.jpg,55,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Terry Aguilar (L) Santos Schubert (R) 1946 or so Before Kids""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.111.jpg, +shan_p.113.jpg,56,Santos Baros Schubert,William F. Schubert,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert standing on a dirt road,1948-05,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.114.jpg, +shan_p.114.jpg,56,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Sandra May 1948""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.113.jpg, +shan_p.115.jpg,57,Santos Baros Schubert and William F. Schubert,William F. Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,"Schubert, William F.",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William F. Schubert in front of the Cave of the Winds,1948-05,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.116.jpg,"Manitou Springs, Colorado" +shan_p.116.jpg,57,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Bill & Sandra May 1948""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.115.jpg, +shan_p.117.jpg,58,Santos Baros Schubert and William F. Schubert,Teresa Aguilar,,"Baros Schubert, Santos",,"Schubert, William F.",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William F. Schubert on a picnic,1948-05,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.118.jpg,"Manitou Springs, Colorado" +shan_p.118.jpg,58,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Bill feeding Sandra May 1948""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.117.jpg, +shan_p.119.jpg,59,Santos Baros Schubert and Teresa Aguilar,William F. Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,"Aguilar, Teresa",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Teresa Aguilar on a rock,1948-05,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.120.jpg, +shan_p.120.jpg,59,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Theresa, Santos May 1948""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.119.jpg, +shan_p.121.jpg,60,"William F. Schubert, Santos Baros Schubert and William D. Schubert",,,"Schubert, William F.","Schubert, William D.","Baros Schubert, Santos",,,,,Black and white photograph of William F. Schubert and Santos Baros Schubert with their first son William D. Schubert,1949-04,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.122.jpg,"Lincoln, Nebraska" +shan_p.122.jpg,60,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Billy, Bill, Sandra Easter--1949 Lincoln""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.121.jpg, +shan_p.123.jpg,61,Santos Baros Schubert and William F. Schubert,,,"Baros Schubert, Santos",,"Schubert, William F.",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William F. Schubert sitting on a log,1951-06,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.124.jpg,"Sandia Mountains, Alburqueque, New Mexico" +shan_p.124.jpg,61,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Sandia mts. June 1951 Bill and Sandra""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.123.jpg, +shan_p.125.jpg,62,William D. Schubert,,"Schubert, William D.",,,,,,,,Black and white photograph of William D. Schubert asleep in bed,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.127.jpg,63,William F. Schubert and William D. Schubert,,,"Schubert, William F.",,"Schubert, William D.",,,,,Black and white photograph of William F. Schubert and William D. Schubert on a bike,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.129.jpg,64,Santos Baros Schubert and William D. Schubert,,,"Baros Schubert, Santos",,"Schubert, William D.",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William D. Schubert eating watermelon,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.131.jpg,65,William D. Schubert and Robert S. Schubert,,,"Schubert, William D.",,"Schubert, Robert S.",,,,,Black and white photograph of William D. Schubert holding his brother Robert S. Schubert,1951,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.133.jpg,66,"Robert S. Schubert, Pamela L. Schubert and William D. Schubert",,,"Schubert, Robert S.","Schubert, William D.","Schubert, Pamela L.",,,,,"Black and white photograph of Robert S. Schubert, Pamela L. Schubert and William D. Schubert as children",1953-09,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.134.jpg,"La Grange, Illinois" +shan_p.134.jpg,66,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Bobby, Pamela, Billy September 1953 La Grange, Ill.""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.133.jpg, +shan_p.135.jpg,67,"William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert",,,"Schubert, William D.","Schubert, Robert S.","Schubert, Pamela L.",,,,,"Black and white photograph of William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert on Christmas Day",1953-12,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.136.jpg,"La Grange, Illinois" +shan_p.136.jpg,67,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Billy, Pamela & Bobby Christmas Day, 1953 La Grange, Illinois""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.135.jpg, +shan_p.137.jpg,68,William F. Schubert and Santos Baros Schubert,,,"Schubert, William F.",,"Baros Schubert, Santos",,,,,Color photograph of William F. Schubert and Santos Baros Schubert on their wedding anniversary,1973-11-09,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.138.jpg, +shan_p.138.jpg,68,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Bill and Sandra--27th Anniversary Nov. 9, 1973""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.137.jpg, +shan_p.139.jpg,69,"William D. Schubert, Santos Baros Schubert and Steve Shanahan",,,"Schubert, William D.","Shanahan, Steve","Baros Schubert, Santos",,,,,"Color photograph of William D. Schubert, Santos Baros Schubert and Steve Shanahan",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.141.jpg,70,Santos Baros Schubert and William F. Schubert,,,"Baros Schubert, Santos",,"Schubert, William F.",,,,,Color photograph of Santos Baros Schubert and William F. Schubert on their 50th wedding anniversary,1996,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.143.jpg,71,William F. Schubert,,"Schubert, William F.",,,,,,,,Black and white photograph of William F. Schubert in military uniform,1945-10,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.144.jpg,"Sacramento, California" +shan_p.144.jpg,71,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Oct 1945 W. F. Schubert Sacrament, Calif.""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.143.jpg, +shan_p.145.jpg,72,William F. Schubert,,"Schubert, William F.",,,,,,,,Black and white photograph of William F. Schubert in military uniform in front of a car at the Steinbron Family Farm,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.146.jpg,"Palmyra, Nebraska" +shan_p.146.jpg,72,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Bill - with 1936 Chevrolet w/rumble seat on our farm- (Old Steinbron Farm)""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.145.jpg, +shan_p.147.jpg,73,William F. Schubert,,"Schubert, William F.",,,,,,,,Black and white photograph of William F. Schubert in military uniform in New York,1945-05,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"New York, New York" +shan_p.149.jpg,74,Yosemite waterfalls,,,,,,,,,,Black and white photograph of waterfalls in Yosemite National Park,1947-07-04,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.150.jpg,"Yosemite National Park, Sierra Nevada, California" +shan_p.150.jpg,74,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""July 4, 1947 Upper Yosemite waterfalls. It was pretty dry not much water coming over. Walter Saffron""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.149.jpg, +shan_p.151.jpg,75,,,,,,,,,,,Black and white photograph of woman in dress with a child in a fur coat,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.153.jpg,76,A television,,,,,,,,,,Black and white photograph of a television,1956-11-23,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.154.jpg, +shan_p.154.jpg,76,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Taken on home Nov. 23, 1956. Jack's & our kids were on T.V. didn't show due to flash""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.153.jpg, +shan_p.155.jpg,77,Pamela L. Schubert and Robert D. Schubert,,,"Schubert, Pamela L.",,"Schubert, Robert D.",,,,,Black and white photograph of Pamela L. Schubert and Robert D. Schubert standing in front of a house on a snow day,1959-05,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.156.jpg,"Lincoln, Nebraska" +shan_p.156.jpg,77,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""House on 40th & D 1016 S. 40th May 1959 (Pam&Bob)""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.155.jpg, +shan_p.157.jpg,78,Robert S. Schubert and Elizabeth J. Shanahan,,,"Schubert, Robert S.",,"Shanahan, Elizabeth J.",,,,,Black and white photograph of Elizabeth J. Shanahan and Robert D. Schubert leaning against a brick wall on a snow day,1961-03-07,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.158.jpg,"Lincoln, Nebraska" +shan_p.158.jpg,78,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Robert & Elizabeth March 7, 1961""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.157.jpg, +shan_p.159.jpg,79,Santos Baros Schubert and William F. Schubert,,,"Baros Schubert, Santos",,"Schubert, William F.",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William F. Schubert kissing,1946 (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.161.jpg,80,William D. Schubert,,"Schubert, William D.",,,,,,,,Black and white photograph of William D. Schubert in cowboy outfit,1951-03,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.162.jpg,"Roswell, New Mexico" +shan_p.162.jpg,80,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Billy Schubert March 1951 Roswell, New Mex.""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.161.jpg, +shan_p.163.jpg,81,Santos Baros Schubert and William D. Schubert,,,"Baros Schubert, Santos",,"Schubert, William D.",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert with baby William D. Schubert sitting on a stone wall,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.165.jpg,82,"William F. Schubert, William D. Schubert and Santos Baros Schubert",,,"Schubert, William F.","Baros Schubert, Santos","Schubert, William D.",,,,,Black and white photograph of William F. Schubert in service uniform with Santos Baros Schubert and son William D. Schubert in the Garden of the Gods,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.166.jpg,"Garden of the Gods, Colorado Springs, Colorado" +shan_p.166.jpg,82,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Garden of the Gods Bill Schubert, Santos & Billy""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.165.jpg, +shan_p.167.jpg,83,House of Yesterday,,,,,,,,,,Black and white photograph of the House of Yesterday,1948-05,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.168.jpg,"Hastings, Nebraska" +shan_p.168.jpg,83,,,,,,,,,,,"Hanwritten on the back: ""May 1948 Hastings, NE""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.167.jpg, +shan_p.169.jpg,84,"Elizabeth J. Shanahan, Rodney Schubert, Gwendoly Schubert and Robert S. Schubert",,,"Shanahan, Elizabeth J.","Schubert, Gwendoly","Schubert, Rodney",,"Schubert, Robert S.",,,"Black and white photograph of Elizabeth J Shanahan, Rodney Schubert, Gwendolyn Schubert and Robert S. Schubert playing board games",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Hastings, Nebraska" +shan_p.171.jpg,85,"Jess Jesús Baros, Mark Baros and Jerry Baros",,,"Baros, Mark","Baros, Jess Jesús","Baros, Jerry",,,,,Color photograph of Jess Jesús Baros with sons Mark and Jerry Baros,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.173.jpg,86,Elizabeth J. Shanahan and Jerry Baros,,,"Shanahan, Elizabeth J.",,"Baros, Jerry",,,,,Color photograph of Elizabeth J. Shanahan with her cousin Jerry Baros,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Fort Lupton, Colorado" +shan_p.175.jpg,87,Helen Baros; Elizabeth J. Shanahan; Jess Jesús Baros,,,"Baros, Helen","Baros, Jess Jesús","Shanahan, Elizabeth J.",,,,,Color photograph of Elizabeth J. Shanahan with Helen and Jess Jesús Baros,2000 (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Fort Lupton, Colorado" +shan_p.177.jpg,88,A house,,,,,,,,,,Color photograph of a white house with tree,1983-08-12,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.178.jpg,"Fort Lupton, Colorado" +shan_p.178.jpg,88,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""814 Pacific Ave. #3 - aug. 12, 1983""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.177.jpg, +shan_p.179.jpg,89,Max Torres' house,,,,,,,,,,Color photograph of Max Torres' white house with red door,1977-11-24,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.180.jpg,"Fort Lupton, Colorado" +shan_p.180.jpg,89,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Max Torres place 814 1/2 Pacific Ave. Ft. Lupton, Colo. Nov. 24, 1977""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.179.jpg, +shan_p.181.jpg,90,"Joe Dominguez, Juan Alanis, Johnny, Teresa Aguilar and an unknown woman",,,"Dominguez, Joe",Johnny,"Alanis, Juan",,"Aguilar, Teresa",,,"Black and white photograph of Joe Dominguez, Juan Alanis, Johnny, Teresa and another woman",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.182.jpg, +shan_p.182.jpg,90,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Joe Dominguez (Sleepy), Juan Alanis ([unreadable]), Johnny (Happy). Sandra""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.181.jpg, +shan_p.183.jpg,91,Jess Jesús Baros with farmers,,"Baros, Jess Jesús",,,,,,,,"Black and white photograph of farm workers with Jess Jesús Baros in the center. Handwritten on the front: ""Basin, Wyo 6-19-37 My brother Jesse J. Baros"".",1937-06-19,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.184.jpg,"Basin, Wyoming" +shan_p.184.jpg,91,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""These were taken at Basin Wyo. 6/19/37 at 3p.m.""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.183.jpg, +shan_p.185.jpg,92,Unknown women in China Poblana Costumes,,,,,,,,,,Black and white photograph of women in China Poblana Costumes,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.186.jpg,"Guadalajara, Jalisco, México" +shan_p.186.jpg,92,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Traditional clothing for Guadalajara Mex""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.185.jpg, +shan_p.187.jpg,93,Teresa Aguilar and an unknown man,,"Aguilar, Teresa",,,,,,,,Black and white photograph of Teresa Aguilar with a US service man,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.189.jpg,94,Jess Jesús Baros and an unknown man,,"Baros, Jess Jesús",,,,,,,,Black and white photograph of Jess Jesús Baros and another man in denim shirts,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.191.jpg,95,Santos Baros Schubert and Betty Baca,,,"Baca, Betty",,"Baros Schubert, Santos",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Betty Baca sitting on a Denver Zephyr carriage,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Denver, Colorado" +shan_p.193.jpg,96,"Santos Baros Schubert, Freddie Baca and unknown people",,,"Baros Schubert, Santos",,"Baca, Freddie",,,,,Black and white photograph of 6 people next to a Denver Zephyr passenger car,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Denver, Colorado" +shan_p.195.jpg,97,Demetrio Flemate,,"Flemate, Demetrio",,,,,,,,Black and white photograph of Demetrio Flemate in a white collar shirt and tie,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.197.jpg,98,Santos Baros Schubert's half brother in Mexico,,,,,,,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert's half brother Nemecio or Demetrio Samaniego standing next to a vase with flowers,1939-10-28,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.198.jpg,México +shan_p.198.jpg,98,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Oct. 28 1939 1/2 brother of Jess + Santos""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.197.jpg, +shan_p.199.jpg,99,Guadalupe Flemate and an unknown woman,,"Flemate, Guadalupe",,,,,,,,Black and white photograph of Guadalupe Flemante and an unknown woman,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.200.jpg,"Juchipila, Zacatecas, México" +shan_p.200.jpg,99,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""mi hermana Guadalupe Flemate Juchipila E. Zac, Mex. - Owner of hotel in Juchipila""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.199.jpg, +shan_p.201.jpg,100,Jesusita Baros Torres and Faustin Villanueva,,,"Baros Torres, Jesusita",,"Villanueva, Faustin",,,,,Black and white portrait of Jesusita Baros Torres and Faustin Villanueva wearing hats,1937-05-14,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.202.jpg,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.202.jpg,100,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""A mi corazon May 14 1937. E. F. Villanueva""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.201.jpg, +shan_p.203.jpg,101,"Jesusita Baros Torres, Demetrio Flemate and Faustin Villanueva",,,"Baros Torres, Jesusita","Villanueva, Faustin","Flemate, Demetrio",,,,,"Black and white photograph of Demetrio Flemate, Jesusita Baros Torres and Faustin Villanueva",1930s (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.204.jpg,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.204.jpg,101,,,,,,,,,,,"Handwritten in the back: ""Left, my mother, Jesusita Torres, Demitrio Flemate, Faustin Villanueva Taken in Albuquerque, New Mexico 1930's""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.203.jpg, +shan_p.205.jpg,102,"Jesusita Baros Torres, Jess Jesús Baros and Santos Baros Schubert",,,"Baros Torres, Jesusita","Baros Schubert, Santos","Baros, Jess Jesús",,,,,"Black and white portrait of Jesusita Baros Torres in a dark blouse and skirt, Jess Jesús Baros in a collar shirt, and Santos Baros Schubert in a striped dress.",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.206.jpg,"Denver, Colorado" +shan_p.206.jpg,102,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Santos B. Schubert, Jess J. Baros, Jesusita F. Torres""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.205.jpg, +shan_p.207.jpg,103,Maximino Torres,,"Torres, Maximino",,,,,,,,Black and white photograph of Maximino Torres with chickens,1943,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.208.jpg,"Fort Lupton, Colorado" +shan_p.208.jpg,103,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Max Torres 1943 Ft. Lupton, Colo. 814 Pacific Ave.""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.207.jpg, +shan_p.209.jpg,104,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of a Santos Baros Schubert in a dress as a child,1930s (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,shan_p.210.jpg,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.210.jpg,104,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Santos Baros Albuquerque, New Mex.""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,shan_p.209.jpg, +shan_p.211.jpg,105,Jesusita Baros Torres,,"Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,Black and white photograph of a Jesusita Baros Torres in man's outfit,1920s (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.212.jpg, +shan_p.212.jpg,105,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""My mother Jesusita Baros in the 1920s""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.211.jpg, +shan_p.213.jpg,106,Maximino Torres,,"Torres, Maximino",,,,,,,,"Black and white ID photograph of Max Torres in a white shirt with a floral tie. Handwritten in the front: ""His mark, witness by J.J. Baros""",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.214.jpg, +shan_p.214.jpg,106,,,,,,,,,,,"Handwritten in the back: ""Max Torres""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.213.jpg, +shan_p.215.jpg,107,Consuelo Flemate,,"Flemate, Consuelo",,,,,,,,Black and white colored photograph of baby girl Consuelo Flemate in a white dress.,1954-05-31,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.216.jpg,"Juchipila, Zacatecas, México" +shan_p.216.jpg,107,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""La niña Consuelo Flemate May 31, 1954. Dimetrio Flemate daughter Consuelo""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.215.jpg, +shan_p.217.jpg,108,"Candelaria Flemate, Mercedes Flemate, Guadalupe Flemate and José Jesús Flemate",,,"Flemate, Candelaria","Flemate, Guadalupe","Flemate, Mercedes",,"Flemate, José Jesús",,,Black and white photograph of the Flemate children,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,, +shan_p.219.jpg,109,"Patricia Medrano, Guadalupe Flemate, Candelaria Flemate and Mercedes Flemate",,,"Medrano, Patricia","Flemate, Candelaria","Flemate, Guadalupe",,"Flemate, Mercedes",,,Black and white photograph of Patricia Medrano with three of her children,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.220.jpg,"Juchipila, Zacatecas, México" +shan_p.220.jpg,109,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Aqui le regalo esta foto a una cuñada que le aprecia mucho. para usetd con cariño muy amable y muy cariñoso. Jesusita Barros Torres Patricia Medrano""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.219.jpg, +shan_p.221.jpg,110,Danielito Flemate and Demetrio Flemate,,,"Flemate, Danielito",,"Flemate, Demetrio",,,,,Black and white photograph of Danielito and Demetrio Flemate as babies,1965-07-23,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.222.jpg,"Juchipila, Zacatecas, México" +shan_p.222.jpg,110,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: Juchipila, Zac. a 23 de julio de 1965. Los niños cumplieron 6 meses el 11 de julio de 1965. Para su tía Jesusita qué la quieren y la estiman con mucho respeto y cariño, Danielito y Demetrito. Sin más, Patricia Medrano",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.221.jpg, +shan_p.223.jpg,111,José de Jesus Flemate,,"Flemate, José de Jesus",,,,,,,,Black and white photograph of baby José de Jesús Flemate standing on a stool,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.224.jpg,"Juchipila, Zacatecas, México" +shan_p.224.jpg,111,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Jose de Jesus Flemate asi como lo ve aquí cumplio un año aqui le mando este retrato para mi prima Santos B. de mi hermanito.""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.223.jpg, +shan_p.225.jpg,112,Dora Perez,,"Perez, Dora",,,,,,,,Black and white portrait of a Dora Perez wearing a white dress,1942-09-29,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.226.jpg, +shan_p.226.jpg,112,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Sept 29, 42 To one of my best friends Santos from Dora Perez""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.225.jpg, +shan_p.227.jpg,113,Jesusita Baros Torres,,"Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,Black and white photograph of Jesusita Baros Torres,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.228.jpg,"Denver, Colorado" +shan_p.228.jpg,113,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""my mother Jesusita F Torres""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.227.jpg, +shan_p.229.jpg,114,Santos Baros Schubert; Jess Jesús Baros; Jesusita Baros Torres,,,"Baros Schubert, Santos","Baros Torres, Jesusita","Baros, Jess Jesús",,,,,Black and white Jesusita Baros Torres with Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.230.jpg,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.230.jpg,114,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""from left to right - Santos Baros my brother - Jess Baros standing my mother Jesusita F. Torres""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.229.jpg, +shan_p.231.jpg,115,Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros,,,"Baros Schubert, Santos",,"Baros, José Jesús",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Jess Jesús Baros,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.233.jpg,116,"Elizabeth J. Shanahan, Jesusita Baros Torres, Pamela L. Schubert",,,"Shanahan, Elizabeth J.","Schubert, Pamela L.","Baros Torres, Jesusita",,,,,Black and white photograph of Jesusita Baros Torres with granddaughters Elizabeth J. Shanahan and Pamela L. Schubert,1965 (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Fort Lupton, Colorado" +shan_p.235.jpg,117,Jesusita Baros Torres and Faustin Villanueva,,,"Baros Torres, Jesusita",,"Villanueva, Faustin",,,,,Black and white photograph of Jesusita Baros Torres and Faustin Villanueva,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.236.jpg,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.236.jpg,117,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Left - Jesusita F. Torres Right - Faustin Vill Taken in Albuquerque New Mexico""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.235.jpg, +shan_p.237.jpg,118,Unknown migrant worker and children,,,,,,,,,,Black and white photograph of a migrant worker and children,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.238.jpg, +shan_p.238.jpg,118,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Basin Wyo migrant workers""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.237.jpg,"Basin, Wyoming" +shan_p.239.jpg,119,Group of unknown migrant workers,,,,,,,,,,Black and white photograph of group of people standing in front of migrant housing,1937-06-19,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.240.jpg,"Basin, Wyoming" +shan_p.240.jpg,119,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""This were taken at Basin, Wyo. 6/19/1937 at 6.a.m""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.239.jpg, +shan_p.241.jpg,120,Maximino Torres and Jess Jesús Baros,,,"Torres, Maximino",,"Baros, José Jesús",,,,,Black and white portrait of Maximino Torres and a young Jess Jesús Baros wearing hats,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.242.jpg, +shan_p.242.jpg,120,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Max Torres - older man and step-son Jerry Baros""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.241.jpg, +shan_p.243.jpg,121,Felipita Baca and baby,,"Baca, Felipita",,,,,,,,Black and white photograph of Felipita Baca in a dress holding a baby,1938-06-06,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.244.jpg, +shan_p.244.jpg,121,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Betty Baca's mother (Phillipeta)""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.243.jpg, +shan_p.245.jpg,122,Joe Muñoz; John Muñoz; Mary Perez; Santos Baros,,,"Muñoz, Joe","Perez, Mary","Muñoz, John",,"Baros Schubert, Santos",,,"Black and white wedding photograph of John and Mary Muñoz with Joe Muñoz and Santos Baros Schubert. Handwritten on the front: ""Joe John Muñoz Mary Santos Baros""",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.246.jpg, +shan_p.246.jpg,122,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Mary Perez wedding and John Muñoz Joe Santos Baros""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.245.jpg, +shan_p.247.jpg,123,Templo de la H. Matamoros,,,,,,,,,,Black and white postcard of El Templo de la H. Matamoros,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,,"Matamoros, Tamaulipas, México" +shan_p.249.jpg,124,La Purisima Mission,,,"Manvile, John",,"Ramos, Narciso",,,,,Black and white postcard of La Purisima Mission,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.250.jpg,"Lompoc, California" +shan_p.250.jpg,124,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Un Recuerdo de Lompoc Calif. de Mr. Johns Manvile Narciso Ramos""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.249.jpg, +shan_p.251.jpg,125,"Santos Baros Schubert, Helen Baros and Lilian",,,"Baros Schubert, Santos",Lilian,"Baros, Helen",,,,,Black and white of Helen Baros on her wedding day with bridesmaids Santos Baros Schubert and Lilian,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.252.jpg,Colorado +shan_p.252.jpg,125,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: L to R: ""Santos Baros Helen Baros (Bride) ? in Colorado""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.251.jpg, +shan_p.253.jpg,126,Helen Baros and Jess Jesús Baros,,,"Baros, Helen",,"Baros, Jess Jesús",,,,,Black and white wedding photograph of Helen Baros and Jess Jesús Baros,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.254.jpg,Colorado +shan_p.254.jpg,126,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Jess J. Baros & Helen in Colorado""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.253.jpg, +shan_p.255.jpg,127,"Lilian, Santos Baros Schubert, Helen Baros, Jess Jesús Baros and two unknown groomsmen",,,Lilian,"Baros, Helen","Baros Schubert, Santos",,"Baros, Jess Jesús",,,"Black and white wedding group photograph. Handwritten on the front: ""Best Wishes, Santos Baros""",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.256.jpg,Colorado +shan_p.256.jpg,127,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""L to R: 1.? 2. Santos Baros 3. Helen Baros 4. Jess J. Baros 5. ? 6. ?""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.255.jpg, +shan_p.257.jpg,128,Helen Baros and Jess Jesús Baros,,,"Baros, Helen",,"Baros, Jess Jesús",,,,,Black and white wedding photograph of Helen Baros and Jess Jesús Baros,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.258.jpg,Colorado +shan_p.258.jpg,128,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Helen + Jess Baros Colorado""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.257.jpg, +shan_p.259.jpg,129,Helen Baros and Jerry Baros,,,"Baros, Helen",,"Baros, Jerry",,,,,Black and white photograph of Helen Baros with her son Jerry Baros,1940s (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.260.jpg,130,Unknown woman and girl,,,,,,,,,,Black and white photograph of an unknown woman with a girl,1942-10-02,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Denver, Colorado" +shan_p.262.jpg,131,Leandro Jesús Perez,,"Perez, Leandro Jesús",,,,,,,,Black and white photograph of Leandro Jesús Perez at 17 months with chickens,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.263.jpg, +shan_p.263.jpg,131,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Leandro Jesus Perez When 17 mo.old""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.262.jpg, +shan_p.264.jpg,132,Joe Muñoz,,"Muñoz, Joe",,,,,,,,Black and white portrait of Joe Muñoz in military uniform,1939-1945,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.265.jpg, +shan_p.265.jpg,132,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""To a very nice girl from your friend Joe""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.264.jpg, +shan_p.266.jpg,133,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of a man in military uniform,1943-11-14,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.267.jpg, +shan_p.267.jpg,133,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Nov. 14, '43""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.266.jpg, +shan_p.268.jpg,134,Benny Lujan,,"Lujan, Benny",,,,,,,,Black and white portrait of Benny Lujan in military uniform,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.269.jpg,"Camp Carson, Colorado" +shan_p.269.jpg,134,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Benny Lujan Camp Carson""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.268.jpg, +shan_p.270.jpg,135,Frank R. Juillen,,"Juillen, Frank R.",,,,,,,,Torn black and white photograph of Frank R. Juillen in military uniform,1943-11-15,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.271.jpg,"Camp Carson, Colorado" +shan_p.271.jpg,135,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Frank R. Juillen Camp Carson, Colo. Nov. 14, 15, 1943""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.270.jpg, +shan_p.272.jpg,136,Pvt. Garza,,Garza,,,,,,,,Black and white portrait of Pvt. Garza in military uniform,1939-1945,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.273.jpg, +shan_p.273.jpg,136,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Pt. Garza""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.272.jpg, +shan_p.274.jpg,137,Ramirez,,Ramirez,,,,,,,,Black and white portrait of Ramirez in military uniform,1945-07,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.275.jpg, +shan_p.275.jpg,137,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Pt. Ramirez S. U.S.N. July, 1945""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.274.jpg, +shan_p.276.jpg,138,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert with an unknown man in military uniform,1939-1945,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.277.jpg,"Denver, Colorado" +shan_p.277.jpg,138,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Santos Baros and ??""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.276.jpg, +shan_p.278.jpg,139,Unknown woman and man,,,,,,,,,,Black and white photograph of unknown woman and man,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.280.jpg,140,Al,,Al,,,,,,,,"Black and white portrait of Al in navy uniform. Handwritten on the front: ""To Santos 'Al'""",1939-1945,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.281.jpg, +shan_p.281.jpg,140,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""To my little girl Santos from 'Al'. Santos Baros 2317 Stout St. Denver, Colorado""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.280.jpg, +shan_p.282.jpg,141,Unknown man,,,,,,,,,,Sepia-tone portrait of unknown man in military uniform,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.284.jpg,142,Manuel Muñoz,,"Muñoz, Manuel",,,,,,,,Black and white portrait of Manuel Muñoz in uniform,1945-03-21,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.285.jpg, +shan_p.285.jpg,142,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""taking March 21, 1945 from Manuel Munoz miss Santos Baros with all my wishes""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.284.jpg, +shan_p.286.jpg,143,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of an unknown man in uniform,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.288.jpg,144,Joe O. Gonzales,,"Gonzales, Joe O.",,,,,,,,Black and white portrait of a Joe O. González,1945-02-14,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.289.jpg,Italy +shan_p.289.jpg,144,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""2-14-45 Italy With all my love to a very nice girl Santos Baros. Joe O. Gonzales""",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.288.jpg, +shan_p.290.jpg,145,Manuel Perez,,"Perez, Manuel",,,,,,,,Black and white oval portrait of Manuel Perez,1939-11-21,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"México City, México" +shan_p.292.jpg,146,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.294.jpg,147,Teresa Aguilar,,"Aguilar, Teresa",,,,,,,,Black and white photograph of Teresa Aguilar in a dark dress,,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.296.jpg,148,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white photograph of unknown woman in skirt and polka-dotted shirt next to a car,,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.298.jpg,149,Teresa Aguilar,,"Aguilar, Teresa",,,,,,,,Black and white photograph of Teresa Aguilar [?],,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.300.jpg,150,"Montoya, Odelia",,Odelia Montoya,,,,,,,,Black and white photograph of Odelia Montoya in a lake,,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.302.jpg,151,Lenore Baca,,"Baca, Lenore",,,,,,,,"Black and white photograph of Lenore Baca standing next to a car. Handwritten on the front: ""Affectionally - Lenore""",1944-07-11,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.303.jpg, +shan_p.303.jpg,151,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""7-11-44""",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.302.jpg, +shan_p.304.jpg,152,"Freddie Baca, Cookie and Lucy",,,"Baca, Freddie",Lucy,Cookie,,,,,"Black and white photo of Freddie Baca, ""Cookie"" and Lucy Spero at the C.B&Q Railroad Yard",1946-04,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.305.jpg,"Denver, Colorado" +shan_p.305.jpg,152,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Lucy, ""Cookie"" & Freddie C.B.&Q. Yard Denver April, 1946""",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.304.jpg, +shan_p.306.jpg,153,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white photo of unknown woman,,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.308.jpg,154,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert standing before the Denver Zephyr train engine,1946,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Denver, Colorado" +shan_p.310.jpg,155,Santos Baros Schubert and unknown woman,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and an unknown woman next to a car,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Denver, Colorado" +shan_p.312.jpg,156,,,[unknown],,,,,,,,Black and white photograph of two unknown men,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.314.jpg,157,Jess Jesús Baros,,"Baros, Jess Jesús",,,,,,,,Black and white photograph of Jess Jesús Baros with a guitar standing in front of a cabin,1941,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Rocky Mountain National Park, Colorado" +shan_p.316.jpg,158,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white photograph of unknown woman with a baby,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.318.jpg,159,Unknown women,,,,,,,,,,Black and white photograph of two unknown women,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.320.jpg,160,,,[unknown],,,,,,,,Black and white photograph of unknown man and woman,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.322.jpg,161,Sent by Guadalupe Flemate,,,,,,,,,,Black and white postcard of the Courthouse in Juchipila,1957-02-21,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.323.jpg,"Juchipila, Zacatecas, México" +shan_p.323.jpg,161,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Esta es la casa de Corte de Juchipila Estado de Zacatecas Mex. Este es el Palacio municipal o sea the courtjaus. Recuerdo de Guadalupe Flemate Medrano. Febrero 21 de 1957""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.322.jpg, +shan_p.324.jpg,162,William F. Schubert,,"Schubert, William F.",,,,,,,,Black and white photograph of William F. Schubert in front of a house,1946-02,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.325.jpg,"Lincoln, Nebraska" +shan_p.325.jpg,162,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""W.F.Schubert Lincoln, Nebraska Febr. 1946""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.324.jpg, +shan_p.326.jpg,163,William F. Schubert,,"Schubert, William F.",,,,,,,,Black and white photograph of William F. Schubert on Easter Sunday in 1946,1946,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.327.jpg,"Lincoln, Nebraska" +shan_p.327.jpg,163,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Bill Schubert Easter Sunday - 1946 Home""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.326.jpg, +shan_p.328.jpg,164,William F. Schubert,,"Schubert, William F.",,,,,,,,Black and white photograph of William F. Schubert on a train carriage as a camp clerk,1942,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.329.jpg,Illinois +shan_p.329.jpg,164,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Bill 1942 Illinois Camp Clerk""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.328.jpg, +shan_p.330.jpg,165,,,,,,,,,,,"Black and white photograph of the Schubert's house in Lincoln, surrounded by snow",1946-02,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.331.jpg,"Lincoln, Nebraska" +shan_p.331.jpg,165,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Home Lincoln, Neb Febr 1946""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.330.jpg, +shan_p.332.jpg,166,Teresa Aguilar,,"Aguilar, Teresa",,,,,,,,Black and white portrait of Teresa Aguilar with a floral clip in her hair,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.333.jpg,167,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown woman in a collared plaid shirt,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.334.jpg,168,Odelia Montoya,,"Montoya, Odelia",,,,,,,,Black and white portrait of Odelia Montoya wearing a hat,1943-06-01,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.335.jpg,169,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown woman,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.336.jpg,170,Teresa Aguilar,,"Aguilar, Teresa",,,,,,,,Black and white portrait of Teresa Aguilar,1943-11-11,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Denver, Colorado" +shan_p.337.jpg,171,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown woman,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.338.jpg,172,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown woman,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.339.jpg,173,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown woman,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.340.jpg,174,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown woman wearing a watch,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.341.jpg,175,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown woman with a heart shaped necklace,1940-08-10,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.342.jpg,176,Teresa Aguilar,,"Aguilar, Teresa",,,,,,,,Black and white portrait of Teresa Aguilar,1943 (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.343.jpg,177,Vi,,Vi,,,,,,,,Black and white portrait of Vi,1944-01-01,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.344.jpg,178,Teresa Aguilar,,"Aguilar, Teresa",,,,,,,,Black and white portrait of Teresa Aguilar with a white clip in her hair.,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.345.jpg,179,Teresa Aguilar,,"Aguilar, Teresa",,,,,,,,Black and white portrait of Teresa Aguilar with a bow in her hair.,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.346.jpg,180,Teresa Aguilar,,"Aguilar, Teresa",,,,,,,,Black and white portrait of Teresa Aguilar,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.347.jpg,181,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown woman,1942-09-13,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.348.jpg,182,Unknown girl,,,,,,,,,,"Black and white school portrait of unknown girl. Typed on the front: ""School Days 1939-40""",1939-1940,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,, +shan_p.349.jpg,183,Unknown boy,,,,,,,,,,Black and white portrait of a boy,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.350.jpg,184,Unknown girl and boy,,,,,,,,,,Black and white portrait of a girl and a boy,1934,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.351.jpg,185,Unknown girl,,,,,,,,,,Black and white portrait of a girl with a clip in her hair,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.352.jpg,186,Teresa Aguilar,,"Aguilar, Teresa",,,,,,,,Black and white portrait of a Teresa Aguilar with a clip in her hair,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.353.jpg,187,Unknown girl,,,,,,,,,,Black and white portrait of a girl,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.354.jpg,188,Frances Vaga,,"Vaga, Frances",,,,,,,,Black and white portrait of a Frances Vaga,1938,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.355.jpg,189,Unknown girl,,,,,,,,,,"Black and white school portrait of unknown girl. Typed on the front: ""School Days 1941-42""",1941-1942,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,,"Brighton, Colorado" +shan_p.356.jpg,190,Unknown girl,,,,,,,,,,"Black and white school portrait of unknown girl. Typed on the front: ""School Days 1942-43""",1942-1943,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,,"Brighton, Colorado" +shan_p.357.jpg,191,Helen Romero,,"Romero, Helen",,,,,,,,"Black and white school portrait of Helen Romero. Typed on the front: ""School Days 1939-40""",1939-1940,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,,"Brighton, Colorado" +shan_p.358.jpg,192,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man wearing a tie,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.359.jpg,193,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man wearing a hat,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.360.jpg,194,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.361.jpg,195,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.362.jpg,196,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man in a coat and tie,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.363.jpg,197,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man wearing suspenders and a tie,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.364.jpg,198,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man wearing a coat and a tie,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.365.jpg,199,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man wearing a hat,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.366.jpg,200,Eddie Duran,,"Duran, Eddie",,,,,,,,Black and white portrait of Eddie Duran,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.367.jpg,201,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man wearing a hat,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.368.jpg,202,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man wearing a hat,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.369.jpg,203,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.370.jpg,204,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.371.jpg,205,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man wearing a hat,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.372.jpg,206,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man wearing a red hat and holding a black bottle,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.373.jpg,207,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown men,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.374.jpg,208,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown men,1938,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.375.jpg,209,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of unknown man wearing glasses and a tie,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.376.jpg,210,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.377.jpg,211,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert with a white bow in her hair,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.378.jpg,212,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.379.jpg,213,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.380.jpg,214,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.381.jpg,215,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.382.jpg,216,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.383.jpg,217,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.384.jpg,218,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.385.jpg,219,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.386.jpg,220,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.387.jpg,221,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.388.jpg,222,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.389.jpg,223,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert with a flower clip in her hair,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.390.jpg,224,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.391.jpg,225,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert with a rose in her hair,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.392.jpg,226,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white portrait of Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.393.jpg,227,Santos Baros Schubert and Lenore Baca,,,"Baros Schubert, Santos",,"Baca, Lenore",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Lenore Baca holding masks,1920s (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.394.jpg,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.394.jpg,227,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Santos & L. 19 Left Santos Baros Right - Lenore Baca Albuquerque, New Mexico""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.393.jpg, +shan_p.395.jpg,228,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert holding a rifle and a dead rabbit,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.397.jpg,229,Santos Baros Schubert and unknown toddler,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert with toddler,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.399.jpg,230,Santos Baros Schubert and William D. Schubert,,,"Baros Schubert, Santos",,"Schubert, William D.",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and William D. Schubert,1950s (circa),Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"White Sands, Colorado" +shan_p.400.jpg,231,Robert S. Schubert,,"Schubert, Robert S.",,,,,,,,Black and white portrait of young Robert S. Schubert in a suit and tie,1970-05-28,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.401.jpg,232,Pamela L. Schubert,,"Schubert, Pamela L.",,,,,,,,Black and white portrait of Pamela L. Schubert in glasses with white headband,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.402.jpg,233,"Robert S. Schubert, William D. Schubert and Pamela L. Schubert",,,"Schubert, Robert S.","Schubert, Pamela L.","Schubert, William D.",,,,,Black and white photograph of Robert S. Schubert and William D. Schubert with baby Pamela L. Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.403.jpg,234,"Jesusita Baros Torres, Jess Jesús Baros and Santos Baros Schubert",,,"Baros Torres, Jesusita","Baros Schubert, Santos","Baros, Jess Jesús",,,,,Black and white photograph of Jesusita Baros Torres with son Jess Jesús Baros and daughter Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,Colorado +shan_p.404.jpg,235,Elizabeth J. Shanahan,,"Shanahan, Elizabeth J.",,,,,,,,Color portrait of Elizabeth J. Shanahan,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.405.jpg,236,"Santos Baros Schubert, Robert S. Schubert, Elizabeth J. Shanahan, Pamela L. Schubert and William F. Schubert",,,"Baros Schubert, Santos","Shanahan, Elizabeth J.","Schubert, Robert S.","Schubert, William F.","Schubert, Pamela L.",,,Black and white photograph of the Schubert family,1960-04,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.406.jpg,237,Santos Baros Schubert and William D. Schubert,,,"Baros Schubert, Santos",,"Schubert, William D.",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert sitting with baby William D. Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.407.jpg,238,Sarah and unknown woman,,Sarah,,,,,,,,Black and white photograph of Sarah and unknown woman standing,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Glendale, California" +shan_p.408.jpg,239,"Santos Baros Schubert, William D. Schubert and Roger Dale Pearcy",,,"Baros Schubert, Santos","Pearcy, Roger Dale","Schubert, William D.",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert with William D. Schubert and Roger Dale Pearcy sitting on the steps of porch,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Lincoln, Nebraska" +shan_p.409.jpg,240,"Maximino Torres, Demetrio Flemate and Jesusita Baros Torres",,,"Torres, Maximino","Flemate, Demetrio","Baros Torres, Jesusita",,,,,"Black and white photograph of Maximino Torres, Demetrio Flemate and Jesusita Baros Torres",,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.410.jpg,241,Maximino Torres,,"Torres, Maximino",,,,,,,,Torn sepia-tone photograph of Max Torres sitting on a chair,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.411.jpg,242,,,,,,,,,,,"Black and white photograph of two unknown girls standing in front of pine tree with the typed caption ""DEC 1961""",1961-12,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.412.jpg,243,Felipita Baca and Freddie Baca,,,"Baca, Felipita",,"Baca, Freddie",,,,,Black and white portrait of Felipita Baca and son Freddie Baca,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.413.jpg,244,Freddie Baca,,"Baca, Freddie",,,,,,,,Black and white portrait of Freddie Baca,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.414.jpg,245,Santos Baros Schubert and Carlotta Elizabeth Tabor,,,"Baros Schubert, Santos",,"Tabor, Carlotta Elizabeth",,,,,Color photograph of a Santos Baros Schubert sitting in a couch with granddaughter Carlotta Elizabeth Tabor holding dolls,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.415.jpg,246,"Joel Tabor, Vera Parkhurst and Carlotta Elizabeth Tabor",,,"Tabor, Joel","Tabor, Carlotta Elizabeth","Parkhurst, Vera",,,,,Color photograph of Vera Parkhurst and Carlotta Elizabeth Tabor with Joel Tabor sitting by flowers,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.416.jpg,247,Pamela L. Schubert,,"Schubert, Pamela L.",,,,,,,,Color photograph of Pamela L. Schubert in a white dress smiling,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.417.jpg,248,"William F. Schubert, Carol Schubert and Santos Baros Schubert",,,"Schubert, William F.","Baros Schubert, Santos","Schubert, Carol",,,,,Color photograph of William F Schubert and Santos Baros Schubert with Carol Schubert on graduation day,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.418.jpg,249,Jerry Baros,,"Baros, Jerry",,,,,,,,Color photograph of Jerry Baros in plaid suit and tie,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.419.jpg,250,"Nemecio Samaniego, Tomasa Samaniego and unknown woman",,,"Samaniego, Nemecio",,"Samaniego, Tomasa",,,,,Black and white photograph of Tomasa Samaniego and Nemecio Samaniego with unknown woman,1946-11,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.420.jpg,"Juchipila, Zacatecas, México" +shan_p.420.jpg,250,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Noviembre-1946 bino N. Samaniego""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.419.jpg, +shan_p.421.jpg,251,Six unknown migrant workers,,,,,,,,,,Black and white photograph of six unknown migrant workers,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.423.jpg,252,"Jesusita Baros Torres, Santos Baros and Jesús Baros",,,"Baros Torres, Jesusita","Baros, Jess Jesús","Baros Schubert, Santos",,,,,Black and white photograph of Jesusita Baros Torres with daughter Santos Baros Schubert and son Jess Jesús Baros,1928-06-03,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.424.jpg,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.424.jpg,252,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Albuquerque N. Mex. June 3-1928""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.423.jpg, +shan_p.425.jpg,253,"Jess Jesús Baros, Helen Baros, Jesusita Baros Torres, Jerry Baros and Maximino Torres",,,"Baros, Jess Jesús","Baros Torres, Jesusita","Baros, Helen","Torres, Maximino","Baros, Jerry",,,"Torn polaroid of Jess Jesús Baros, Helen Baros, Jesusita Baros Torres, Jerry Baros and Maximino Torres on his birthday",1958-04-25,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.426.jpg, +shan_p.426.jpg,253,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""April 25, 1958 dad's birthday""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.425.jpg, +shan_p.427.jpg,254,Jesusita Baros Torres,,"Baros Torres, Jesusita",,,,,,,,Black and white portrait of Jesusita Baros Torres with glasses and checkered dress,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,,"Denver, Colorado" +shan_p.428.jpg,255,Unknown woman,,,,,,,,,,Black and white photograph of unknown woman with a black shirt,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.429.jpg, +shan_p.429.jpg,255,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""a Santos mi prima, aquí le mando este retrato para que conosca mi mamá va cumplir 29 años el 17 de marzo""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.428.jpg, +shan_p.430.jpg,256,Interior of the church in Juchipila,,,,,,,,,,Black and white postcards of the inside of the church in Juchipila,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.431.jpg,"Juchipila, Zacatecas, México" +shan_p.431.jpg,256,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Comadre hay le mando esta tarjeta para que recuerde el templo de Juchipila. Patricia Medrano""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",esp,shan_p.430.jpg, +shan_p.432.jpg,257,Unknown girl,,,,,,,,,,Black and white photograph of an unknown young girl holding a baby,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.434.jpg,258,Santos Baros Schubert,,"Baros Schubert, Santos",,,,,,,,Black and white photograph of a man with a group of children and Santos Baros Schubert,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.438.jpg,259,Faustin Villanueva,,"Villanueva, Faustin",,,,,,,,Sepia-tone portrait of Faustin Villanueva wearing a hat,1937-09-13,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.439.jpg,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.439.jpg,259,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Mr. Villanueba Alb. NMex Sep 13, 1937 at 3.10pm""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.438.jpg, +shan_p.440.jpg,260,Faustin Villanueva,,"Villanueva, Faustin",,,,,,,,Black and white photograph of Faustin Villanueva on a horse,1938-07-04,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.441.jpg,"Albuquerque, New Mexico" +shan_p.441.jpg,260,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Mr. Villanueba July 4 - 1938""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.440.jpg, +shan_p.442.jpg,261,Rocky Mountain National Park,,,,,,,,,,Black and white photograph of wood cabins,1941-03-01,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.443.jpg,"Hollowell Park, Rocky Mountain National Park, Colorado" +shan_p.443.jpg,261,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""camps n-P-11-c and n-P-4-c in Rocky Mountain National Park taken March 1, 1941""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.442.jpg, +shan_p.444.jpg,262,Tony Logothetis,,"Logothetis, Tony",,,,,,,,Black and white photograph of Tony Logothetis in military uniform holding a rifle in front of a cabin,1943-02-26,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.445.jpg,"Camp Carson, Colorado" +shan_p.445.jpg,262,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Taken in Camp Carson on Feb 26, 1943 Prit Tony Logothetis""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.444.jpg, +shan_p.446.jpg,263,Al,,Al,,,,,,,,"Black and white portrait of Al, handwritten on front: ""Love Al""",1943-10-27,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.447.jpg, +shan_p.447.jpg,263,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""What a mug. Sep 21 Oct 27 1943""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.446.jpg, +shan_p.448.jpg,264,Unknown man,,,,,,,,,,Black and white portrait of an unknown man in military uniform,,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",N/A,, +shan_p.449.jpg,265,Placido Villanueva,,"Villanueva, Placido",,,,,,,,Black and white photograph of Placido Villanueva in military uniform standing before a cabin,1949-06-18,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.450.jpg,"Camp Butner, North Carolina" +shan_p.450.jpg,265,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Pte. Placido Villanueva June 18, 1949 in Camp Butner, North Carolina to Santos Baros from Pal, Placido""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.449.jpg, +shan_p.451.jpg,266,Santos Baros Schubert and Julia Gomez,,,"Baros Schubert, Santos",,"Gomez, Julia",,,,,Black and white photograph of Santos Baros Schubert and Julia Gomez standing before a house,1945-05,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.452.jpg, +shan_p.452.jpg,266,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""In Erie, Colo. Sandra Baros & Julia Gomez May 1945""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.451.jpg,"Erie, Colorado" +shan_p.453.jpg,267,Lucy,,Lucy,,,,,,,,Black and white photograph of Lucy and a dog,1946-02,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.454.jpg, +shan_p.454.jpg,267,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Lucy Feb. 1946""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.453.jpg, +shan_p.455.jpg,268,Lucy,,Lucy,,,,,,,,Black and white photograph of Lucy on a bench,1946-02,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.456.jpg, +shan_p.456.jpg,268,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Lucy Feb. 1946""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.455.jpg, +shan_p.457.jpg,269,"Guadalupe ""Lupe"" Flemate",,"Flemate, Guadalupe ""Lupe""",,,,,,,,"Black and white photograph of Guadalupe ""Lupe"" Flemate in a sailor dress",1956-12-27,Photograph (recto),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.458.jpg,"Juchipila, Zacatecas, México" +shan_p.458.jpg,269,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""Lupe Flemate Decem 27, 1956 7 yrs old Born: Feb 12, 1949. Guadalupe 'Lupe' Flemate. Demetrio's 1st child with Patricia Medrano named after her Aunt: Demetrio's sister""",,Photograph (verso),"Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE",eng,shan_p.457.jpg, +shan_p.459.jpg,270,José Ascensión Samaniego,,"Samaniego, José Ascensión",,,,,,,,Black and white wedding photograph of José Ascensión Samaniego Cisneros,1961-02-04,Photograph (recto),,esp,shan_p.460.jpg,México +shan_p.460.jpg,270,,,,,,,,,,,"Handwritten on the back: ""A 4 de Febrero de 1961, este es un recuerdo para mi Aguelita Jesusita F. B. Torres. Aqui estamos los Cuatro retratados yo, mi esposa, y mis padrinos que nos Apadrinaron. yo tengo 21 años y ella 18 años. Mi padrino se yama Nicolas Quirarte, tiene 17 años y mi madrina se yama Mª Fermina Quirarte 12 años. Son hermanos los dos. es un Recuerdo para todos ustedes de J. Ascensión Samaniego Cisneros.""",,Photograph (verso),,esp,shan_p.459.jpg, \ No newline at end of file diff --git a/source/html/shan_exhibit_001_en.html b/source/html/shan_exhibit_001_en.html deleted file mode 100644 index 7cd4b6f..0000000 --- a/source/html/shan_exhibit_001_en.html +++ /dev/null @@ -1,54 +0,0 @@ - - - - Music exhibit - - - - - - - - -

Music

- -

The Family Letters project is an effort to preserve, digitize, analyze and share with the public a collection of the letters and other personal documents of a Mexican American family that migrated from Zacatecas, Mexico, to Western Colorado and Eastern Nebraska, during the first half of the Twentieth Century.

- - - -

The objects in this collection allow us to learn about everyday life for Latinos at the start of last century, and help us to better understand the impact of their experience of migration on their day to day. The writing features and the events narrated in these letters provide us with important clues about the Spanish that was used by Mexican American families during this period, and about their linguistic experience.

- -

Despite the fact that Mexican immigrants started to arrive in the Midwest since the end of the Nineteenth Century, their experience and their writing have remained mostly forgotten. This site describes the life trajectory of a family whose members exchanged letters written in Spanish and in English between Mexico and the United States, over the course of several decades. These documents allow us to observe the way in which larger historical events are intertwined with the lives of ordinary people.

- - - diff --git a/source/html/shan_exhibit_001_es.html b/source/html/shan_exhibit_001_es.html deleted file mode 100644 index c2b27c5..0000000 --- a/source/html/shan_exhibit_001_es.html +++ /dev/null @@ -1,53 +0,0 @@ - - - - Música exposición - - - - - - - - - - - -

Música

- -

El proyecto Cartas de Familia preserva, digitaliza, analiza y presenta al público una colección de la correspondencia y otros documentos personales de una familia mexicoamericana que emigró de Zacatecas, México, al oeste de Colorado y al este de Nebraska, Estados Unidos, en la primera mitad del siglo XX.

- - - -

Los objetos de esta colección nos permiten saber más sobre cómo era la vida cotidiana de los latinos en el Medio Oeste a principios del siglo pasado, y nos ayudan a entender mejor cuál fue el impacto de la experiencia migratoria en su día a día. Los rasgos de escritura y los eventos narrados en estas cartas nos ofrecen indicios de cómo era el español usado por las familias mexicoamericanas en esa época y cuál fue su experiencia lingüística.

- -

Aunque los inmigrantes mexicanos empezaron a llegar al Medio Oeste a finales del siglo XIX, su experiencia y su escritura han permanecido mayormente olvidadas. Este sitio describe también la trayectoria de una familia cuyos miembros intercambiaron cartas en español y en inglés entre México y Estados Unidos durante varias décadas. Estos documentos nos permiten observar la manera en la que los eventos históricos más amplios se entrelazan con la vida de las personas comunes y corrientes.

- - - diff --git a/source/html/shan_teach_001_en.html b/source/html/shan_teach_001_en.html deleted file mode 100644 index 3a46bd6..0000000 --- a/source/html/shan_teach_001_en.html +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ - - - - Sample syllabus - - - - - - - - - - -

Sample syllabus

- - -

Jane Smith

- -

The Family Letters project is an effort to preserve, digitize, analyze and share with the public a collection of the letters and other personal documents of a Mexican American family that migrated from Zacatecas, Mexico, to Western Colorado and Eastern Nebraska, during the first half of the Twentieth Century.

- -
- Image of woman standing - Jesusita Baros Torres, 24 de febrero, 1960 -
- -

Letter from Santos Baros Schubert to Jesusita Baros Torres, February 24, 1960 The objects in this collection allow us to learn about everyday life for Latinos at the start of last century, and help us to better understand the impact of their experience of migration on their day to day. The writing features and the events narrated in these letters provide us with important clues about the Spanish that was used by Mexican American families during this period, and about their linguistic experience.

- -

Despite the fact that Mexican immigrants started to arrive in the Midwest since the end of the Nineteenth Century, their experience and their writing have remained mostly forgotten. This site describes the life trajectory of a family whose members exchanged letters written in Spanish and in English between Mexico and the United States, over the course of several decades. These documents allow us to observe the way in which larger historical events are intertwined with the lives of ordinary people.

- - - diff --git a/source/html/shan_teach_001_es.html b/source/html/shan_teach_001_es.html deleted file mode 100644 index 8d3a3f5..0000000 --- a/source/html/shan_teach_001_es.html +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ - - - - Programa de muestra - - - - - - - - - - -

Programa de muestra

- - -

Jane Smith

- -

El proyecto Cartas de Familia preserva, digitaliza, analiza y presenta al público una colección de la correspondencia y otros documentos personales de una familia mexicoamericana que emigró de Zacatecas, México, al oeste de Colorado y al este de Nebraska, Estados Unidos, en la primera mitad del siglo XX.

- -
- Imagen de mujer de pie - Jesusita Baros Torres, 24 de febrero, 1960 -
- -

Carta de Santos Baros Schubert a Jesusita Baros Torres, 24 de febrero, 1960 Los objetos de esta colección nos permiten saber más sobre cómo era la vida cotidiana de los latinos en el Medio Oeste a principios del siglo pasado, y nos ayudan a entender mejor cuál fue el impacto de la experiencia migratoria en su día a día. Los rasgos de escritura y los eventos narrados en estas cartas nos ofrecen indicios de cómo era el español usado por las familias mexicoamericanas en esa época y cuál fue su experiencia lingüística.

- -

Aunque los inmigrantes mexicanos empezaron a llegar al Medio Oeste a finales del siglo XIX, su experiencia y su escritura han permanecido mayormente olvidadas. Este sitio describe también la trayectoria de una familia cuyos miembros intercambiaron cartas en español y en inglés entre México y Estados Unidos durante varias décadas. Estos documentos nos permiten observar la manera en la que los eventos históricos más amplios se entrelazan con la vida de las personas comunes y corrientes.

- - - - diff --git a/source/pdf/lesson_plan_01.pdf b/source/pdf/lesson_plan_01.pdf new file mode 100644 index 0000000..7443394 Binary files /dev/null and b/source/pdf/lesson_plan_01.pdf differ diff --git a/source/pdf/lesson_plan_02.pdf b/source/pdf/lesson_plan_02.pdf new file mode 100644 index 0000000..92d9464 Binary files /dev/null and b/source/pdf/lesson_plan_02.pdf differ diff --git a/source/pdf/lesson_plan_03.pdf b/source/pdf/lesson_plan_03.pdf new file mode 100644 index 0000000..17c13e1 Binary files /dev/null and b/source/pdf/lesson_plan_03.pdf differ diff --git a/source/pdf/lesson_plan_04.pdf b/source/pdf/lesson_plan_04.pdf new file mode 100644 index 0000000..f73537c Binary files /dev/null and b/source/pdf/lesson_plan_04.pdf differ diff --git a/source/tei/shan_D004.meta.xml b/source/tei/shan.D004.xml similarity index 97% rename from source/tei/shan_D004.meta.xml rename to source/tei/shan.D004.xml index 805e223..2c07bb5 100644 --- a/source/tei/shan_D004.meta.xml +++ b/source/tei/shan.D004.xml @@ -1,16 +1,15 @@ - - Jesusita Baros Torres' handwritten notes for citizenship exam - Notas manuscritas para el examen de ciudadanía de Jesusita Baros Torres + Jesusita Baros Torres' handwritten notes for citizenship exam + Notas manuscritas para el examen de ciudadanía de Jesusita Baros Torres Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel - Transcription, translation, and encoding + Transcription, translation, and encoding Isasi, Jennifer @@ -27,7 +26,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th St - University of Nebraska–Lincoln + University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -39,18 +38,18 @@ shan_D004.meta -

-

+

+

- + Baros Torres, Jesusita Jesusita Baros Torres' handwritten notes for citizenship exam - October, 1953 + October 1953 32 pages @@ -64,24 +63,24 @@ - + 32 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -89,10 +88,10 @@ -

+

-

+

@@ -299,13 +298,13 @@ Octubre 1953 - - + + morni - + labor nun - + 6 @@ -460,8 +459,7 @@ Bahia de Chesapeake y aguas arriba del Rio James en busca de un sitio adecuado en donde poder estableser una Colonia. El 13 de Mayo encontraron el sitio deseado, al cual dieron el nombre de Jamestown en honor del Rey James - de Inglatierra. Alli desembarcaron y comenzaron imediatamen te á constituir su propio govierno.

+ de Inglatierra. Alli desembarcaron y comenzaron imediatamen te á constituir su propio govierno.

Esta parte del pais estaba habitada únicamente por indios y animales salbajes, y en ella no habia ni ciudades ni aldeas ni casas. Todo eran espesos bosques, pantanos y el ancho rio que coria @@ -564,8 +562,7 @@ sancionada el 4 de Julio de 1776 por el Congreso Continental que se reunió en la ciudad de Filadelfía Estado de Pensilvania. La Declaración comienza expresando las razones por las cuales los Estados Unidos, compuestos en ese - entonces; de solo trece estados, se vieron obligados á separarse de la Gran Bretaña, su Madre Patria

+ entonces; de solo trece estados, se vieron obligados á separarse de la Gran Bretaña, su Madre Patria

Nosotros sostenemos como verdades plamarias que todos los hombres han sido creados iguales por la naturaleza, que todos están dotados por su Creadir con ciertos derechos inalienables, entre los cuales figuran la Vida, la @@ -574,8 +571,7 @@ goviernos, que derivan sus ligítimas poderes del Consentimiento de los goviernos que siempre que una forma de govierno llega á convertirse en instrumento para destruir estos fines el pueblo tiene el derecho de - cambiarla o de abolirla y de crear en su lugar un Nuevo Govierno.” + cambiarla o de abolirla y de crear en su lugar un Nuevo Govierno.” 1. Todos los hombres han nacido iguales. Dios les ha Concedido ciertos derechos que no pueden usurpárselos, entre los cuales los principales son la vida, la libertad y la Felicidad. @@ -592,8 +588,7 @@

-

El Rey hizo que los jueces fueran responsables ante él únicamente por el tiempo de ocupación de sus cargos como por +

El Rey hizo que los jueces fueran responsables ante él únicamente por el tiempo de ocupación de sus cargos como por el montante de sus cargo sueldos, para que asi los habitantes de los estados no tuvieron nada que decir sobre sus propios (over @@ -605,8 +600,7 @@

Suspendó el comercio de los estados con otras partes del mundo, para que pudieran traficar unicamente con la Gran Bretaña. Esto causó grandes trastornos al Pais.

-

Declaró que únicamente el tenia facultad para expedardir los lelley estaduales.

+

Declaró que únicamente el tenia facultad para expedardir los lelley estaduales.

Impuso grávemenes sin el consentimiento del Pueblo.

En esta famosa declaración se citan muchos otros de los abusos é injusticias cometidas. La Declaración de Independencia prosige diciendo que el pueblo de @@ -623,11 +617,9 @@ la corona britanica, y que todos los lazos politicos entre ellos y el page 19 estado de la Gran Bretaña deben quedar y han quedado completamente rotos, y que, como estados libres é independientes, tienen - plena autoridad para declarar la guerra, concertar p la paz, celebrar tratados, establezer un sistema de comercio y + plena autoridad para declarar la guerra, concertar p la paz, celebrar tratados, establezer un sistema de comercio y realizar todos aquellos actos á que tienen derecho los estados - independientes. En confirmación de lo dicho, y con una fé inquebrantdable en la protecsión de la Divina Providencia, + independientes. En confirmación de lo dicho, y con una fé inquebrantdable en la protecsión de la Divina Providencia, enpeñamos mutuamente nuestras vidas y haciendas y nuestro hogar sagrado para el mantenimiento de la presente Declaracion.

La Declaracion de Independencia fue firmada por todas las cincuenta y ses 56 @@ -687,8 +679,7 @@ levantando la mano derecha hacía el Kepis. Asi como hay reglas de cortezía y de urbanidad para el trato entre personas tambien las hay para honrar nuestro pais y los ideales de defienden, las banderas viejas rotas ó sucias - deben quemarse y nunca dejarse abandonadas ó usarse de ninguna manera + deben quemarse y nunca dejarse abandonadas ó usarse de ninguna manera Page 22 irrespetuosa, no deje nunca que la bandera toque el suelo sino procure que esté siempre flameante y libre; y no la use jamás como colgadera o para fines decorativos. La banderia @@ -724,10 +715,8 @@ - 1. no permita que nadie le falte el respeto á la BanderaE.U.A. - 2. no salude á nadie ni á nada con la Bandera de E.U. de A. a las Banderas de los reguimientos de + 1. no permita que nadie le falte el respeto á la BanderaE.U.A. + 2. no salude á nadie ni á nada con la Bandera de E.U. de A. a las Banderas de los reguimientos de los estados ó de las instituciones les corresponde rendir estos honores. 3. no despliege nunca la Bandera con las estrellas hacia á bajo, @@ -789,8 +778,7 @@ preparados para la guerra. En el pico lleva un pergamino Con las palabras “El Pluribus Unum,” que significa “La unión hace la fuerza, es decir que se trata de un govierno formado por muchos estados. Este es el lema de los - E.U.A. En la parte superior aparese una declaración Constelación que surge de entre las nubes, con 13 + E.U.A. En la parte superior aparese una declaración Constelación que surge de entre las nubes, con 13 estrellas que simbolizan el nacimiento de una nueva nacion. En el reverso se ve una piramide impompleta sobre la cual aparece un ojo, que lo veo todo Con las palabras “Ammuit Coeptis” - El ha favorecido nuestro entendimiento·- La @@ -806,10 +794,8 @@ Govierno de los Estados Unidos, la Constitusion

Durante la guerra de Independencia la nueva nación formaba una asocación regida por los llamados artícolos de la Confederación. Los estados estaban - representados por una asamblea de Ciudadanos denominadeaa Congreso Continental Una vez - terminada la guerra se vio que esta forma degovierno era demasiado dibil. Los Estados no se hallaban verdaderamente + representados por una asamblea de Ciudadanos denominadeaa Congreso Continental Una vez + terminada la guerra se vio que esta forma degovierno era demasiado dibil. Los Estados no se hallaban verdaderamente unidos. Cada uno de ellos aspiraba a ejercer un gran poder, sus esfuerzos no estaban aunados: cada cual tenia su moneda propia y sus propias leyes acerca de su comercio con las demas estados de todo @@ -871,8 +857,7 @@

Entremos á estudiar ahora cada una de las partes del Preámbolo. “Nosotros el - Pueblo de los E.U.”- nosotros formamos nuestro paispropio govierno el poder es nuestro, nosotros sancionamos + Pueblo de los E.U.”- nosotros formamos nuestro paispropio govierno el poder es nuestro, nosotros sancionamos esta Constitucion como ley fundadamental de la Nacion. A fin de hacer una union mas perfecta. Esta es hoy dia una unión estre cuarenta y ocho estados undependientes

@@ -938,11 +923,9 @@ desea, puede votar nuebamente esta ley, y si las dos terceras partes de sus miembros la aprueban, pasa, de hecho á ser ley de la nacion por sobre el veto del Presidente. La Corte Suprema de los E. U. puede declarar una ley - inconstitucional, es decir que es Contraria á la Constitusion, Su objecto es impidir que cualquiera de los tres + inconstitucional, es decir que es Contraria á la Constitusion, Su objecto es impidir que cualquiera de los tres poderes del govierno tenga facultades absolutas. Esto lo llamamos el sistema - de “restricsion y equilibrio”- que constituye una salvajuardia para el Pueblo. El Congreso se reune anualmente + de “restricsion y equilibrio”- que constituye una salvajuardia para el Pueblo. El Congreso se reune anualmente en la cuidad de Washington el 3 de Enero a esto cuerpo le corresponde expedir las leyes Esta devidido en 2 Camaras, la de senadores y la de diputados

@@ -1215,8 +1198,7 @@ Enmienda 11 -

Estatuyo que un Cuidadano de otro estado o ciudadano ó subdito de un de los estados de la Union.

+

Estatuyo que un Cuidadano de otro estado o ciudadano ó subdito de un de los estados de la Union.

@@ -1321,8 +1303,7 @@ derecho á la felicida. Defiende sus derechos aun en contra del mismo gobierno. Pasa page 39 Lo pone á usted en igualdad con los demas hombres ante la ley. Confirma sus libertades religiosas y su libertad de - reunión pasifica. Le permite pedir al Gobierno la p reparacion de sus agravios. Proteje sus derches de propiedad. + reunión pasifica. Le permite pedir al Gobierno la p reparacion de sus agravios. Proteje sus derches de propiedad. Proíve al gobierno despojarlo de sus bienes sin el debido procedimiento legal. Le premite desempeñar cualquier cargo para bien de la nacion, para el cual reúna las cualidades necesarias. Le premite hacerse cuidadano de @@ -1338,8 +1319,7 @@ ser forzado á declarar contras sí mismo. Proíve la imposicion de multas desmedidas ó de penas crueles y desusadas. Lo protege contra cualquier clase de esclavitud. Impide que cualquier clase - estado pueda privado de sus derechos constitucionales. + estado pueda privado de sus derechos constitucionales. Page 40 Le permite portar armas para la protecsión de sus hogares y de su vida. Protege su hogar contra el registro á menos que sea por auto legal. Le garantiza que se le respetará el derecho de contratar legalmente. @@ -1377,7 +1357,7 @@ apelarse de las decisiones de los inferiores

La autonomia ó sea el gobierno propios, es Pasa en la page - + Page 41 es propio es un de los prencipios fundamentales de la democracia norteamericana para que cada cual pueda tomar parte activa en el gobierno de la colectividad ó agrupacion en @@ -1408,12 +1388,11 @@ sea pequeña En Cualquier caso tiene libertad absoluta para ejercer su autoridad como cualquiera de los mas antigos. Noso tros vivemos en una Union de Estados iguales que no pueden ser destruida por ninguno de ellos. El - Gobierno nacional no tiene tampoco poderes para destruir los Estados

+ Gobierno nacional no tiene tampoco poderes para destruir los Estados

- + @@ -1423,15 +1402,14 @@ - + 7 articulos de la Constitucion Federal - 1. es de formar un ramo Congreso Legislativo de representantes y Senadores cuyo + 1. es de formar un ramo Congreso Legislativo de representantes y Senadores cuyo deber de aser las leyes para el paizs 2. ramo ejecutivo: es tener un precidente que mande las vias de su gabinete, y obligen que se obedesca las leyes; @@ -1804,8 +1782,7 @@ religious service. That is how with the forming of a government and collaboration of a the first permanent English colony was born in America.

-

It was not very long before the settlers experienced setbacks and suffered sufferings again. Soon they learned +

It was not very long before the settlers experienced setbacks and suffered sufferings again. Soon they learned that they would only survive if they worked hard, and that they had to cut trees, plow the land, cultivate the soil, and grow corn. They had not brought their wives or children to help them build houses, and soon they ran @@ -1820,8 +1797,7 @@ Page 15

And from there on the colony of Jamestown started to flourish and prosper. In - little time other colonies were set and the number of settlers + little time other colonies were set and the number of settlers Page 15 arriving from England increased. The great colony of Virginia was definitely founded in 1619 and their people celebrated the first representative assembly in America. Every one of those colonies @@ -2107,13 +2083,11 @@ war was over, they realized that this form of government was too weak. The states were not truly united. Every one of them aspired to exercise a great power. Their efforts were not united: Each of them had their own coin and - their own laws regarding their trade with other states, + their own laws regarding their trade with other states, Continues on page 27 which resulted in great confusion.

The new nation needed money to cover the costs of the military and the army - as well as to pay the debt contracted during the war. The Congress did not have the authority to obligate states to pay + as well as to pay the debt contracted during the war. The Congress did not have the authority to obligate states to pay their respective share of this debt. Given that the nation did not have a government, this is, they didn't have a president in Congress did not have the authority to obligate states to pay their respective share of these @@ -2647,7 +2621,7 @@ decisions of the lower courts.

The autonomy, this is, the self-government, is On the next page - + Page 41 is it’s own one of fundamental principles of the North American Democracy so that anyone can take part in the collective or group government in which they live in. The states are @@ -2678,7 +2652,7 @@ - + @@ -2689,7 +2663,7 @@ - + @@ -2723,4 +2697,4 @@ - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L001.meta.xml b/source/tei/shan.L001.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L001.meta.xml rename to source/tei/shan.L001.xml index 1daad15..631c602 --- a/source/tei/shan_L001.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L001.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - Letter from Rafaela Arroyo viuda de Torres to Maximino Torres, August 21, 1919 - Carta de Rafaela Arroyo viuda de Torres a Maximino Torres, 21 de Agosto, 1919 + Letter from Rafaela Arroyo viuda de Torres to Maximino Torres, August 21, 1919 + Carta de Rafaela Arroyo viuda de Torres a Maximino Torres, 21 de Agosto, 1919 Arroyo, Rafaela Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th St - University of Nebraska–Lincoln + University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -41,24 +40,24 @@ shan_L001.meta -

-

+

+

- + Arroyo, Rafaela - Letter from Rodolfo Aviña Torres to Clemente Torres - August 21, 1919 - 2 pages + Letter from Rafaela Arroyo viuda de Torres to Maximino Torres + August 21, 1919 + 2 pages Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Arroyo, Rafaela - + Ecuandureo, Michoacán, México Torres, Maximino - + Knobles, Oklahoma Letter from x to y, date @@ -184,9 +183,9 @@ - + - Ecuanduero, Michoacan. August 21, 1919. + Ecuandureo, Michoacan. August 21, 1919.

Mister Maximino Torres Knobles, Oklahoma
@@ -216,6 +215,6 @@ - + diff --git a/source/tei/shan_L002.meta.xml b/source/tei/shan.L002.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 70% rename from source/tei/shan_L002.meta.xml rename to source/tei/shan.L002.xml index c067ef5..138d751 --- a/source/tei/shan_L002.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L002.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Maximino Torres to Reynaldo Hurtado, February 05, 1923 -Carta de Maximino Torres a Reynaldo Hurtado, 05 de febrero, 1923 +Letter from Maximino Torres to Reynaldo Hurtado, February 5, 1923 +Carta de Maximino Torres a Reynaldo Hurtado, 5 de febrero, 1923 Torres, Maximino Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@
- + Torres, Maximino Letter from Maximino Torres to Reynaldo Hurtado -February 05, 1923 +February 5, 1923 5 pages Shanahan Collection - +

5 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 5 pages - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Maximino - +Rock Springs, Wyoming Hurtado, Reynaldo - + Letter from x to y, date @@ -156,10 +155,10 @@

Rock Springs, Wyo. Borego
Feb. 5 de 1923
Sr. Reynaldo Hurtado
-Respectable tio; +Respectable tio: -

Derijo la presente para Saludarlo afectuosamente en union de toda su apresiable familia desiando que hal ser hesta en sus finas manos seyencuentre disfrutando de muy Buena salud quedando yo hasta esta fecha sin nobedad Gracias a Dios.

+

Derijo la presente para Saludarlo afectosamente en union de toda su apresiable familia desiando que hal ser hesta en sus finas manos seyncuentre disfrutando de muy Buena salud quedando yo hasta esta fecha sin nobedad Gracias a Dios.

tio despues de mis gratos recuerdo digo a Ud. Yo me yncuentro en este lugar aora yncontre trabajo fuera de Rock Springs poco retirado pero por aora pronto le pido la corespondencia a Ese Lugar

@@ -167,30 +166,30 @@ 2 -

yo me bi hobligado asalir de Idaho y cayi con suerte que luego hotro dia enpese atrabajar yo no se si Ud. me abra escrito algunas cartas asta hoy le escrebi a Frank para que me remita alguna a este lugar. Y agame fabor de mandarme el numero de la yompa y de los pantalones yo se su no. pero no se si sean para Ud. ho para los de casa El Corazon semeparte para ayudarlo y lo ayudare como pida aunque sea lo que pueda sierto ayer recebi pago y almismo tiempo nada medieron en dinero porque la probieron y algo que me presto en dinero el Mayordomo asi que para el hotro pago yo pienzo

+

yo me bi hobligado asalir de de Idaho y Cayi Con Suerte que luego hotro dia enpese atrabajar yo no Se Si Ud. me abra escrito algunas Cartas asta hoy le escrebi a Frank para que me remita alguna a este Lugar. y agame fabor de mandarme el numero de la yompa y de los pantalones yo se Su no. pero no se Si sean para Ud. ho para los de casa El Corazon semeparte para ayudarlo y lo ayudare como puda aunque Sea lo que pueda Sierto ayer resebi pago y almismo tiempo nada medieron en dinero porque la probierónperíodo de prueba y algo que me presto en dinero el Mayordomo asi que para el hotro pago yo pienzo

3 -

mandarle los pantalones y la yompa en dinero aber que tanto alcanzo a mandarle aunque sea poco. digame si pienza traerse a la familia y si mama tambien piensa benirse fabor de mandarme desir yo con mucho gusto ubiera aceptado a subuen deseo de ayudarlo des de luego que yego a Mexico pero no he podido andube algunos dias nomas trampiando y Dios quiso colocarme aora ya estoy poco serca de mi tio lo fui aber de algun modo bamos ayudarlo digame cuando piensa salir de haya aunque ya en su anterior me ynformo que para este Mes pero siempre deceo saber aora si Mama piensa yrse me mande

+

mandarle los pantalones y la yompa en dinero aber que tanto alcanzo a mandarle aunque Sea poco. digame Si pienza traerse a la familia y Si mama tambien piensa benirse fabor de mandarme desir yo Con mucho gusto ubiera aceptado a subuen deseo de ayudarlo des de luego que yego a Mexico pero no he podido andube algunos dias nomas trampiando y Dios quiso Colocarme aora ya estoy poco Serca de mi tio lo fui aber de algun modo bamos ayudarlo digame Cuando piensa Salir de haya aunque ya en su anterior me ynformo que para este Mes pero Siempre deceo Saber aora Si Mama piensa yrse me mande

4 -

desir para asimismo aser lo posible amandarle tambien para heya y digame si sabe de Teodosio fabor de escrebirle y desirle que yo quiero sebenga paraca. Yo se que en el berano ban atraer jente del pazo para el betabel y llo boy ainformar si es sierto para mandarle desir como si tiene muy proxima su salida pronto espero su resolucion y resiba mil recuerdos de mi tio y de su familia tienen mucho gusto de que sefue aber a su Mama y familia y que mi tia le escribio a su +

desir para asimismo aser lo posible amandarle tambien para heya y digame Si Sabe de Teodosio fabor de escrebirle y desirle que yo quiero Sebenga paraca. yo Se que en el berano ban atraer jente del pazo para el betabel y llo boy ainformar Si es Sierto para mandarle desir Como Si tiene muy proxima Su Salida pronto espero Su resolucion. y resiba mil recuerdos de mi tio y de Su familia tienen mucho gusto de que sefue aber a Su Mama y familia y que mi tia le escribio a su -Mama en disiembre y que no le contest Trenidad les escribe aeyos de Arizona.

+Mama en Disembre y que no le Contesto Trenidad les escribe aeyos de Arizona.

-

A Mama no le escribo derectamente porque estoy esperando su contestacion. Y digame si yego a qui la señora ho no. y a Mama me hase fabor de desirle que no tenga pena yo boy aserlo posible amandarle algo. Y resiba de su sobrino el mas cresido afecto quien asus ordenes en lo poco que pueda

+

a Mama no le escribo derectamente porque estoy esperando su contestacion. y digame Si yego a qui la Señora ho no. y a Mama me ase fabor de desirle que no tenga pena yo boy aserlo posible amandarle algo. y resiba de Su Sobrino el mas Cresido afecto quien asus ordenes queda en lo poco que pueda

Su affmo. atto. S.S. -Maximino Torrez +Maxsimino Torrez @@ -212,7 +211,7 @@ Maximino Torrez 2 -

I was forced to leave Idaho and I was lucky that soon after, the next day, I started working. I don’t know if you wrote to me some letters. I wrote Frank until today so he may forward them to me here. And please send me the size of the jumper jacket For the pants, I know your size but I don’t know if they’re for you or for someone at home. My heart breaks to help you and I will, anyway you ask, as much as I can. It’s true that I received payment yesterday, and at the same time I did not receive any money because of probation and because of some money I owed the foreman so on the next payday I’m planning to

+

I was forced to leave Idaho and I was lucky that soon after, the next day, I started working. I don’t know if you wrote to me some letters. I wrote Frank until today so he may forward them to me here. And please send me the size of the jumper jacket For the pants, I know your size but I don’t know if they’re for you or for someone at home. My heart breaks to help you and I will, anyway you ask, as much as I can. It’s true that I received payment yesterday, and at the same time I did not receive any money because of the probation and because of some money I owed the foreman so on the next payday I’m planning to

3 @@ -232,12 +231,12 @@ nears I wait for your resolution receive a thousand regards from my uncle and hi Yours affectionally and truly Faithfully yours, -Maximino Torrez +Maxsimino Torrez - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L003.meta.xml b/source/tei/shan.L003.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 79% rename from source/tei/shan_L003.meta.xml rename to source/tei/shan.L003.xml index ffc0ee7..c1a1355 --- a/source/tei/shan_L003.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L003.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, December 27, 1926 -Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 27 de diciembre, 1926 +Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, December 27, 1926 +Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 27 de diciembre, 1926 Torres, Clemente Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Clemente - + Torres, Maximino - + Letter from x to y, date @@ -153,12 +152,12 @@ 27 de 1926 Disiembre -

+
Sr. Maximino Torrez -

Sr. Maximino Torrez mi muy estimado ermano de mi mayor respeto y cariño y muncho me alegrare que al tomar la presente entus muy atentas manos tencuentres gozando de huna complete felezidad en compania de quienes te acompañen que la de nos otros sedes pide Es mui trizte el desirte questrite E. porque mitio Bictor Fayecio el dia 5 del presente de D. y delo que Nos preguntas de mi tio Juan ya esta mui anciano y sit te quieres benirte arreglar lo que temando desir ati tu lo sabes. ydelo que mandas desir de los sentabos que si debo; si debo Buenos sentabos ysi puedes mandarme otros sentabos mandamelo para a cabar de pagar todo lo que debo

+

Sr. Maximino Torrez mi muy estimado ermano de mi mayor respeto y cariño y muncho me alegrare que al tomar la presente entus muy atentas manos tencuentres gozando de huna completa felezidad. En compania de quienes te acompañen que la que denoz otros sedes pide Es mui trizte el desirte questrite E. porque mitio Bictor Fayecio el dia 5 del presente de D. y delo que Nos preguntas de mi tio Juan ya esta mui anciano y sit te quieres benirte arreglar lo que temando desir ati tu lo sabes. ydelo que mandas desir de los sentabos que si debo; si debo Buenos sentabos ysi puedes mandarme otros sentabos mandamelo para a cabar de pagar todo lo que debo

X yo Recibe saludes de mi tia X Lola X de Santiago X de Ylarion X de Panfilo X de todos X L… X de mí tia X Pachita X y de Blaz X y de mi tia Erasia X de Sabina X y toda su familia X y de X doña Maria de X Emilia X de @@ -200,6 +199,6 @@ soon as possible.

- + -
+
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L004.meta.xml b/source/tei/shan.L004.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 75% rename from source/tei/shan_L004.meta.xml rename to source/tei/shan.L004.xml index 36198a3..d2f1046 --- a/source/tei/shan_L004.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L004.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, June 25, 1927 -Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 25 de junio, 1927 +Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, June 25, 1927 +Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 25 de junio, 1927 Torres, Clemente Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Clemente - +Huapamacato, Michoacán, México Torres, Maximino - +Rock Springs, Wyoming Letter from x to y, date @@ -162,19 +161,19 @@ Muy Estimado y adorado hermano -

con gusto y placer derijo las precentes linias para saludarte desiando esta tealle que te alle sin novedad son mis deceos que la que yo y mitio y familia gosamos es un po mal y porahora algo vien por boluntad de Dios.

+

con gusto y placer derijo las precentes linias para saludarte desiando que esta tealle sin novedad son mis deceos que la que yo y mitio y familia gosamos es un po mal y porahora algo vien por boluntad de Dios.

-

hermano despues de saludarte cariñozamente teago saber que en mi poder esta grata de fecha 8 del precente mes viendo enella que teallas con salud delo que tengo vastante gusto que tencuentres con salud y yote ago saber que eestado enfermo cerca de un mes y ace po menos de cuatro dias que me ele vantado y ahora estoy de combalesiente y yo desiaria que sitienes y puedes mandarme $20.00 veinte pesos horo cera una cosa delas que mucho te agradecera por siempre tu hermano que falto de salud cencuentra ahora y que emberdad es triste y rreferente a nuestra situasion pues es berdad quees triste por que nos ace falta lo que mas puede uno adorar y apresiar en este mundo que es nuestros padres y rreferente ala pregunta que tu meaces de mi tio pues te digo el dice que sitiene que ir adar una buelta sidios le presta bida y salud auncuando el dice que no sabe cuando por que tu lla bes que abeses no cepuede decir cuanando por que queda mal +

hermano despues de saludarte cariñozamente teago saber que en mi poder esta grata de fecha 8 del precente mes viendo enella que teallas con salud delo que tengo vastante gusto que tencuentres con salud y yote ago saber que eestado enfermo cerca de un mes y ace po menos de cuatro dias que me ele vantado y ahora estoy de combalesiente y yo desiaria que sitienes y puedes mandarme $20.00 veinte pesos horo cera una cosa delas que mucho te agradecera poraun siempre tu hermano que falto de salud cencuentra ahora y que emberdad estriste y rreferente a nuestra situasion pues es berdad quees triste por que nos ace falta lo que mas puede uno adorar y apresiar en este mundo que es nuestros padres y rreferente ala pregunta que tu meaces de mi tio pues te digo el dice que sitiene que ir adar una buelta sidios le presta bida y salud auncuando el dice que no sabe cuando por que tu lla bes que abeses no cepuede decir cuanando por que queda mal y te manda desir mi tio que si sabes de la direcsion de Antonio Soria leagas fabor de mandarcela y silo ves que celo saludes y a Eduardo tambien y al mayordomo.

-

y defacundo que estabien que si llegas aberlo que le digas ho que si tu sabes de la direcsion cela mandes y dice mitio que si alguien ceacuerda del por vien que celos saludes y rrecibe saludes y saludes de mitio y de Julia y Filomena. Y de mi tio Antonio y familia y de mi tio Crispin y familia y de tu hermano rresibe 3 abrazos y el corazon de tu hermano que te decea felicidades tu

+

y de facundo que estabien que sillegas aberlo que le digas ho que si tu sabes de la Direcsion cela mandes y dice mitio que si alguien ceacuerda del por vien que celos saludes y rrecibe saludes y saludes de mitio y de Julia y Filomena. y de mi tio Antonio y familia y de mi tio Crispin y familia y de tu hermano rresibe 3 abrazos y el corazon de tu hermano que te decea bien felicidades tu

S.S. -Clemente Torrez +Clemente Torrez. @@ -199,16 +198,16 @@ Clemente Torrez -

My uncle wants to ask that if you know Antonio Soria’s address if you can please send it to him. And that if you see him that you give him his regards and to Eduardo and the foreman too. And that Facundo is well and that if you see him that you tell him or that if you have his address that you send it to him, and my uncle says that if anyone remembers him well fondly to say hello from him. Receive greetings from my uncle, and Julia and Filomena. And from my uncle Antonio and family, and from my uncle Crispin and family, and from your brother receive three hugs and the heart of your brother who wishes happiness joys your

+

My uncle wants to ask that if you know Antonio Soria’s address if you can please send it to him. And that if you see him that you give him his regards and to Eduardo and the foreman too. And that Facundo is well and that if you see him that you tell him or that if you have his address that you send it to him, and my uncle says that if anyone remembers him well fondly to say hello from him. Receive greetings from my uncle, and Julia and Filomena. And from my uncle Antonio and family, and from my uncle Crispin and family, and from your brother receive three hugs and the heart of your brother who wishes you well happiness joys your

Faithfully yours, -Clemente Torrez +Clemente Torrez. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L005.meta.xml b/source/tei/shan.L005.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 68% rename from source/tei/shan_L005.meta.xml rename to source/tei/shan.L005.xml index e769ecc..2e83063 --- a/source/tei/shan_L005.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L005.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Julia de Arroyo to Maximino Torres, March 18, 1926 -Carta de Julia de Arroyo a Maximino Torres, 18 de marzo, 1926 +Letter from Julia de Arroyo to Maximino Torres, March 18, 1926 +Carta de Julia de Arroyo a Maximino Torres, 18 de marzo, 1926 de Arroyo, Julia Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + de Arroyo, Julia - +Huapamacato, Michoacán, México Torres, Maximino - +Rock Springs, Wyoming Letter from x to y, date @@ -150,25 +149,25 @@ - +

Huapamacato Mich. Mex.
Marzo 18-1926 -
Sr. Magsimino Torrez
+
Sr. Magcimino Torrez
Rocksprins, Wyo
-Muy Estimado Magsimino +Muy Estimado Magcimino:

Derijo la presente para Saludarte desiando te yncuentres Sin ninguna nobedad Son mis gratos decseos nosotros bien asta la presente gracial al Criador.

-

Magzimino acuzo rresibo de tu atenta fecha 18 del pasado y contodo gusto doy contestacion ahella que dando ynformada En que te encuentras bien asta aquella fecha es lo desiado y Espero que esta te encuentre mejor. Me dises que tus deseso son de que Clemente Se enseñe a escribir yal menosSu nombre era lo que también nosotros desiabamos pero yo pienso que esta muy trabajosa Su benida a casa por que El no quiera, ho por que no lo dejen El cazo es que yo creo no Se biene no lo hemos buelto a ber desde antes del 12 de Diciembre Me dices que bas amandar las medisinas yndicadas mucho te agradecere pero Si no las as puesto nates de que rrecibas esta no me las +

Magcimino acuzo rresibo de tu atenta fecha 18 del pasado y contodo gusto doy Contestacion ahella que dando ynformada En que te encuentras bien asta aquella fecha es lo desiado y Espero que Esta te yncuentre mejor Me dises que tus deseos Son de que Clemente Se enseñe a escribir y al menos Su nombre era lo que también nosotros desiabamos pero yo pienso que esta muy trabajosa Su benida a Casa por que El no quiera, ho por que no lo dejen El cazo es que yo Creo no Se biene no lo Emos buelto a ber desde antes del 12 de Diciembre Medices que bas amandar las Medisinas yndicadas mucho te agradecere pero Si no las as puesto antes de que rrecibas Esta no me las -mandes por fabor por que me dise tu tio que no las saca por que no tiene con que creo cuesta mucho sacar objetos que bienen por correo asi que te suplico no me mandes mejor nada que cuesta por las cartas mas de lo que balen a qui es muy bandido el gobierno aqui cada frasco bale 2. Dos pesos y Se me hiso ami mas fasil mandarte desir ati me hisieras favor de mandartemelas de alla por que tambien no sabia lo que costaba El sacarlas y por consiguiente siempre aqui son mucho mas caras que alla

+mandes por fabor por que me dise tu tio que no las Saca por que no tiene Con que Creo Cuesta mucho Sacar objetos que bienen por Correo asi que te Suplico no me mandes mejor nada que Cuesta por Sacarlas mas de lo que balen a qui es muy bandido El gobierno aqui Cada frasco bale 2. dos pesos y Seme hiso ami mas fasil mandarte desir a ti me hisieras favor de mandarte melas de alla por que tambien no Sabia lo que Costaba El Sacarlas y por Consiguiente Siempre aqui Son mucho mas Caras que alla

-

Cuando yo estaba alla beia en el periodico el balor de un peso cada frasco asi que y ate digo yo que mas quisiera desiar a que me las mandaras pero qu eno me costar nada ho al me nos una cosa que fuera justa no tanto aun que algun di ate las ubiera pagado con alguna gratificacion de alguna cosa pero no se puede como te digo Concepcion Se yncuentra bastante escazo de rrecursoz y me a de dar pena rregresarlas para tras. No se te holbide gastar tu dinero traajo que a tit e cuesta mucho no lo tires en nada a qui en Megico esta muy trabajoso para ganar un sentabo rresibe muchos rrecuerdos de Concepcion de Filomena y de Mama Ruben y de Andrea tengo gusto en que aygas rrecebido El Bolo que te mande y deseo dartelo aunque sea de una Botella de mistela cuando bengas bente que siegas ay las cargas nomas de eso se be aora ya lo que desean es allar no por que te abias de quierer aser una de hellas pero y ate digo rresibe

+

Cuando yo estaba alla beia en el periodico el balor de un peso Cada frasco asi que ya te digo yo que mas quisiera desiar a que me las mandaras pero que no me Costara nada ho alme nos una Cosa que fuera justa no tanto aun que algun dia te las ubiera pagado con alguna gratificacion de alguna Cosa pero no Se puede Como te digo Concepcion Se yncuentra bastante escazo de rrecursoz y me a de dar pena rregresarlas para tras. no Se te holbide gastar tu dinero trabajo que a ti te Cuesta mucho no lo tires en nada a qui en Megcico esta muy trabajoso para ganar un Sentabo rresibe muchos rrecuerdos de Concepcion de Filomena y de Mama Ruben y de Andrea tengo gusto en que aygas rrecebido El Bolo que te mande y deseo dartelo aunque sea de una Botella de mistela cuando bengas bente que siegas ay las cargas nomas de eso se be aora ya lo que desean es allar no por que te abias de quierer aser una de hellas pero y ate digo rresibe

El mas cresido afecto de tu tia que te apresia @@ -182,7 +181,7 @@ mandes por fabor por que me dise tu tio que no las saca por que no tiene con que - +
Huapamacato, Michoacan @@ -190,25 +189,25 @@ mandes por fabor por que me dise tu tio que no las saca por que no tiene con que March 18-1926
Mr. Magsimino Torrez
Rocksprings, Wyoming
-My Esteemed Magsimino +My Esteemed Magcimino

I write this letter to greet you wishing you are well and without bad news, such as is my wish. We are well as of today, thanks be to the Creator Thank God

-

Magzimino I received your kind letter dated on the 18th of last month and gladly reply, acknowledging receipt of the news that you were well as of that date, my wish and hope is that this finds you evenbetter. You tell me about your interest in having Clemente learn to write at least his name, this is what we would wish also, but I think it’s very difficult that he comes to live with us either because he doesn’t want to or because they will not let him, in any event I think he’s not coming. We haven’t seen him since before the 12th of December. You tell me you are going to send me the medicines that were prescribed to me and I will be very thankful if you do, but if you have not mailed them before you receive this please don’t +

Magcimino I received your kind letter dated on the 18th of last month and gladly reply, acknowledging receipt of the news that you were well as of that date, my wish and hope is that this finds you evenbetter. You tell me about your interest in having Clemente learn to write at least his name, this is what we would wish also, but I think it’s very difficult that he comes to live with us either because he doesn’t want to or because they will not let him, in any event I think he’s not coming. We haven’t seen him since before the 12th of December. You tell me you are going to send me the medicines that were prescribed to me and I will be very thankful if you do, but if you have not mailed them before you receive this please don’t -send them to me, because your uncle says that he cannot pick them up at the post office because he has no money to do so. I think it’s very expensive to pick up items that come through the mail, so I beg you, please don’t send me anything because it’s more expensive to pick up letters than what they’re worth. The government is full of bandits here. Every bottle is worth two pesos here, and it seemed easy to ask if you would do me the favor of sending them to me because I didn’t know how expensive it would be to pick them up, and thus, they are always more expensive here than there.

+send them to me, because your uncle says that he cannot pick them up at the post office because he has no money to do so. I think it’s very expensive to pick up items that come through the mail, so I beg you, please don’t send me anything because it’s more expensive to pick up than what they’re worth. The government is full of bandits here. Every bottle is worth two pesos here, and it seemed easy to ask if you would do me the favor of sending them to me because I didn’t know how expensive it would be to pick them up, and thus, they are always more expensive here than there.

When I was over there I used to see in the paper that each bottle was worth one peso, so I tell you, how I would wish that you could send them and that they would not cost me a thing, or at least that they would cost something that was fair, not so expensive. Even though I would have paid you some day with some form of gratuity or something, but as I tell you, it’s not possible. Concepción is very scarce in resources and it would pain me to have to send them back. Don’t forget to spend your money, which you have worked so hard for, don’t waste it on anything. Here in México it’s very hard to earn a cent money. Receive warm regards from Concepción, from Filomena and from Mama Ruben and from Andrea. I’m glad you received the bolo token, souvenir or coin given by godparents to those present at a baptism that I sent you. I wish to give it to you in the form of a bottle of mistela sweet liqueurwhen you come. Come, and you can carry them with you. This is the only thing seen these days, what they want is to find them, not because you would want to get your hands on one bottle. And I tell you, receive the biggest warmest affection from your aunt who holds you in high esteem,

-Julia F de Arroyo +Julia de Arroyo - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L006.meta.xml b/source/tei/shan.L006.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 77% rename from source/tei/shan_L006.meta.xml rename to source/tei/shan.L006.xml index e61303d..25dc271 --- a/source/tei/shan_L006.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L006.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Arroyo to Maximino Torres, March 18, 1926 -Carta de Arroyo a Maximino Torres, 18 de marzo, 1926 +Letter from Arroyo to Maximino Torres, March 18, 1926 +Carta de Arroyo a Maximino Torres, 18 de marzo, 1926 Arroyo Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Arroyo - +Huapamacato, Michoacán, México Torres, Maximino - +Rock Springs, Wyoming Letter from x to y, date @@ -150,22 +149,22 @@ - +

Huapamacato Mich
-
Mex
-Marzo 18-1926 +
Mex.
+Marzo.18-1926
Sr. Maxsimino Torrez
-
Rock Springs
+
Rock Springs.
Mimuy Estimado primo -

congusto derijo las precentes linias para saludarte en union de las perzonas que te acompañen y cean contigo la que de nosotros cedespide unpoco buena no muy buena pero asi lo quiere y lo manda Dios

+

congusto derijo las precentes Linias para saludarte en union de perzonas que te acompañen y cean contigo la que de nosotros cedespide unpoco buena no muy buena pero asi lo quiere y lo manda Dios

-

primo despues de saludarte cariñosamente acuso rresibo de tu muy atenta de fecha 28 del M.p.p. por la que estoy enterada de tu Buena salud y de lo que enella medices que a memandastes las abujas las cualesno errecebido todabia nilas medecinas de Mama asique no tedoy cuenta de ello.

+

primo despues de saludarte cariñosamente acuso rresibo de tu muy atenta de fecha 28 del M.p.p. por la que estoy enterada de tu Buena salud y de lo que enella medices que a memandastes las abujas las cuales no errecebido todabia nilas medecinas de Mama asique no tedoy cuenta de ello.

-

y sobre ho tro particular no puedo desirte nada por que por que no puedo contestarte nada deloque en la tulla medices asique yo pueda te contestarte lo que amime parece locura túlla talbes tu no tenido que platicarme solo disparates tubistes parami pero yo no los creo pobre de mi si yo me ubiera creido de las bonitas fraces que hotros como tu me las desian home las escrebian no primo yo asta horita no epenzado dar esepaso y muchomenos con unprimo como tu que aqui te sobran delas que atite gustan te aseguro primo que te gustan mas que las que pudieran certe fieles

+

y sobre hotro particular no puedo desirte nada por que por que no puedo contestarte nada deloque en la tulla medices asique yo pueda te contestare lo que amime parece locura túlla talbes tu no tenido que platicarme solo disparates tubistes parami pero yo no los creo pobre de mi si yo me ubiera creido de las bonitas fraces que hotros como tu me las desian home las escrebian no primo yo asta horita no epenzado dar esepaso y muchomenos con unprimo como tu que aqui te sobran delas que atite gustan te aseguro primo que te gustan mas que las que pudieran certe fieles

@@ -188,7 +187,7 @@ Arroyo - +
Huapamacato Michoacan
@@ -199,7 +198,7 @@ Arroyo My very esteemed cousin
-

I send you these lines with pleasure to greet you and those who might be with you ours joy health is leaving this letter that is leaving us and going toward you, and is somewhat good or not so good but so God wants and commands it

+

I send you these lines with pleasure to greet you and those who might be with you ours joy health is leaving this letter that is leaving us and going toward you, and is somewhat good or not so good but so God wants and commands it

Cousin after greeting you I confirm receipt of your very kind letter dated on the 28th of last month in which I learn of your good health and in which you tell me that you sent me the needles, which I haven’t received, nor mama’s medicines, so I cant confirm receipt of those.

@@ -227,6 +226,6 @@ Arroyo
- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L007.meta.xml b/source/tei/shan.L007.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 80% rename from source/tei/shan_L007.meta.xml rename to source/tei/shan.L007.xml index 343596a..1dd9f06 --- a/source/tei/shan_L007.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L007.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, May 28, 1927 -Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 28 de mayo, 1927 +Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, May 28, 1927 +Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 28 de mayo, 1927 Torres, Clemente Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Clemente - +Huapamacato, Michoacán, México Torres, Maximino - +Rock Springs, Wyoming Letter from x to y, date @@ -150,7 +149,7 @@ - +

Huapamaacato, Mich;Mex.
@@ -160,11 +159,11 @@ Muy querido y nunca holbidado hermano -

congusto y placer derijo las precentes linias para saludarte afectozamente deciando que esta tealle bien como yo lo estoy y en inion de mi tio y su familia A Dios Grasias.

+

congusto y placer derijo las precentes linias para saludarte afectozamente deciando que esta tealle vien como yo lo estoy i en inion de mi tio y su familia A Dios Grasias.

-

hermano después de saludarte cariñozamente te ago saber que enmipoder son tus gratas de fecha 29 y del mes procsimo pasado y la hotra del corriente mes y enterado de su contenido te digo que la carta quedereguiste adonde yo estaba me la trajo mi tia Lola y la trajo avierta y todas las perzonas estan rrecebidas de tus rrecuerdos que les mandastes y de Blas pues yo le dire cuando lovea y le dare tu direcsion.

+

hermano después de saludarte cariñozamente teago saber que enmipoder son tus gratas de fecha 29 y del mes proxsimo pasado y la hotra del corriente mes y enterado de su contenido tedigo que la carta que dereguiste adonde yo estaba me la trajo mi tia Lola y la trajo avierta y todas las perzonas estan rrecebidas de tus rrecuerdos que les mandastes y de Blas pues yo le dire cuando lovea y le dare tu direcsion.

-

y con respecto ala hotra te digo que pora qui cedice que quieren acer rrebolucion por cuestion de que el govierno no quiere alla nada Exclesiastico y te voyi adesir que eneste Rancho cedice que el govierno quemo acambaro porque encontraron los trajes hose alas sotanas de los trajes padres y aeste Eraclio loiban afusilar y a la Señorita Luisa Magaña tambien pero a Eraclio lo perdonaron porque eran conocidos los delacordada ala Señorita no la encontraron sila encuentranla fusilan sin rremedio y lla te digo esta todo sumamente trabajoso

+

y con respecto ala hotra tedigo que pora qui cedice que quieren acer rrebolucion por cuestion de que el govierno no quiere alla nada Exclesiastico y te voyi adesir que eneste Rancho cedice que el govierno quemo acumbaro porque encontraron los trajes hosealas sotanas de los trajes padres y aeste Eraclio loiban afusilar y a la Señorita Luisa Magaña tambien pero a Eraclio celo perdonaron porque eran conocidos los delacordada ala Señorita no la encontraron sila encuentranla fusilan sin rremedio y lla te digo esta todo sumamente trabajoso

y rreferente alo de la lectura voyi aplicarme vastante para enceñarme a ler y ecribir para venirme contigo

@@ -177,7 +176,7 @@

hermano dime como esta poraqui de trabajos pues por a lla endonde nosotros estamos esta muy trabajoso para mantenerse uno.

-y rrecibe saludes de mi tio y de mi tia y de Filomena y de mi tio Antonio y familia y de mi tio Crispin y familia y de tu hermano rrecibe elmas sincere afecto de quien te decea mil y mil felicidades entodo tu +y rrecibe saludes de mi tio y de mi tia y de Filomena y de mi tio Antonio y familia y de mi tio Crispin y familia y de tu hermano rrecibe elmas sincero afecto de quien te decea mil y mil felicidades entodo tu S.S. Clemente Torrez @@ -186,7 +185,7 @@ Clemente Torrez - +
Huapamacato, Michoacan; Mexico
@@ -200,7 +199,7 @@ Clemente Torrez

Brother after greeting you affectionately I let you know that I have in my possession your pleasant letters dated oneon the 29th of last month and the other dated this month. Having read their contents I tell you that the letter you sent to where I was my previous address was brought to me by my aunt Lola and that she brought it open and that everybody received the regards you sent them and about Blas, I will tell him when I see him and give him your address.

-

And about the other matter I tell you that it’s said around here that they want to make a revolution because the government doesn’t want anything ecclesiastical over there and will tell you that here in the rancho it’s said that the government burned down Acámbaro because they found the garments this is I mean the priests’ cassocks and they were going to execute Eraclio and miss Luisa Magaña too but they forgave Eraclio because they his family he knew someone at the tribunal jail and they couldn’t find miss Magaña if they had found her they would have executed her by firing squad without recourse and I tell you that things are very difficult

+

And about the other matter I tell you that it’s said around here that they want to make a revolution because the government doesn’t want anything ecclesiastical over there and will tell you that here in the rancho it’s said that the government burned down Acámbaro because they found the garments this is I mean the priests’ cassocks and they were going to execute Eraclio and miss Luisa Magaña too but they forgave Eraclio because they his family he knew someone at the tribunal jail and they couldn’t find miss Magaña if they had found her they would have executed her by firing squad without recourse and I tell you that things are very difficult

About reading learning to read I’m going to apply myself very much to teach myself to read and write to come to you @@ -222,6 +221,6 @@ Clemente Torrez - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L008.meta.xml b/source/tei/shan.L008.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L008.meta.xml rename to source/tei/shan.L008.xml index db2dd8b..698f508 --- a/source/tei/shan_L008.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L008.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 01, 1964 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 01 de enero, 1964 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 1, 1964 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 1 de enero, 1964 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,19 +45,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -January 2, 1964 +January 1, 1964 3 pages and envelope Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -161,9 +160,9 @@ Mi querida hija -

la precente es para saludar los, á todos;

+

la precente es para saludar los, á todos:

-

Esperando que aygan pasado unos muy buenos, Cristmas; pues nosotros estubimos muy Agusto esta noche pasamos con mi comadre Naty;

+

Esperando que aygan pasado unos muy buenos, Cristmas: pues nosotros estubimos muy agusto esta noche pasamos con mi comadre Naty;

isimos una muy buena sena, y despues nos fuimos á la misa de amedia noche recibí Cristmas de Jessee y de Helen me dieron unos zapatos y un delantar y tambien de la Betty Baca me mando una cristmas Card, y $5.00 y tambien de Uds, que mandaron, pues á max si le gusto las uniones que le @@ -173,7 +172,7 @@ mandaste; bueno tambíen a mi; muchas gracias por todo te platicare, que este di

para el de cristmas si abia mucha, nieve; ó la Frances le dio mucho gusto por lo que le mandastes, dice que muchas Gracias;

-

bueno pues ya no tengo mas nuevas. yo creo que esto sera todo por esta ves, y tambíen te quiero desir, que para cuidas vebies ajenos, yo creo que tu tienes sufuisienta trabajo en tu casa, y tu no tienes mucha necesidad; de batayar con familia ajena; yo creo que por eso estas tan flaca, cuidate porque si tu no te cuidas pos quien esperas que te cuide; mas por eso ni tienes tiempo ni de escribirme;

+

bueno pues ya no tengo mas nuevas. yo creo que esto sera todo, por esta ves, y tambíen te quiero desir, que para cuidas vebies ajenos, yo creo que tu tienes sufuisienta trabajo en tu casa, y tu no tienes mucha necesidad; de batayar con familia ajena; yo creo que por eso estas tan flaca, cuidate porque si tu no te cuidas pos quien esperas que te cuide; mas por eso ni tienes tiempo ni de escribirme;

@@ -216,7 +215,7 @@ COLO.
-

+

@@ -257,6 +256,6 @@ COLO. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L009.meta.xml b/source/tei/shan.L009.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 85% rename from source/tei/shan_L009.meta.xml rename to source/tei/shan.L009.xml index 627e748..4ed05f0 --- a/source/tei/shan_L009.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L009.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Rodolfo Torres Aviña to Clemente Torres, October 24, 1952 -Carta de Rodolfo Torres Aviña a Clemente Torres, 24 de octubre, 1952 +Letter from Rodolfo Torres Aviña to Clemente Torres, October 24, 1952 +Carta de Rodolfo Torres Aviña a Clemente Torres, 24 de octubre, 1952 Torres Aviña, Rodolfo Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Torres Aviña, Rodolfo - + Torres, Clemente - + Letter from x to y, date @@ -154,10 +153,10 @@ octubre a 24, de 1952 -Señor Clemente torres +señor clemente torres -

mi muy estimado y apresiado papa esta mi carta lleba el fin de saludarlo cariñosa mente y des pues de saludarlo con el cariño de siempre pues papa mas no dege de sentir triste que lemandara desir amimamaque no le contestara mi carta tal bes seria por que alguna cosa lo ayga ofendido pero si asi fue quiero que meaga usted el fabor de perdonarme y sigame contestando mis cartas asta que dios le de lisensia de benirse con nosotros pues papa usted nos desia que cuando dios losocorriera nos iba aconprar una victrola oun Radio aqui enel Rancho ya ay algunos siusted pudiera traynos uno cuando dios lede lisensia de benir para que el niño agustin senseñe abailar lla comiensa ablar y lla anda vien como un titere y lla sabe desir papa y mama +

mi muy estimado y apresiado papa esta mi carta lleba el fin de saludarlo cariñosa mente y des pues de saludarlo con el cariño de siempre pues papa mas no dege de sentir triste que lemandara desir amimama que no le contestara mi carta tal bes seria por que alguna cosa lo ayga ofendido pero si asi fue quiero que meaga usted el fabor de perdonarme y sigame contestando mis cartas asta que dios le de lisensia de benirse con nosotros pues papa usted nos desia que cuando dios losocorriera nos iba aconprar una victrola oun Radio aqui enel Rancho ya ay algunos siusted pudiera traynos uno cuando dios lede lisensia de benir para que el niño agustin senseñe abailar lla comiensa ablar y lla anda vien como un titere y lla sabe desir papa y mama @@ -198,6 +197,6 @@ abiña - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L010.meta.xml b/source/tei/shan.L010.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L010.meta.xml rename to source/tei/shan.L010.xml index 2e04041..6e6b4fb --- a/source/tei/shan_L010.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L010.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Shone Villanueva to Jesusita Baros Torres -Carta de Shone Villanueva a Jesusita Baros Torres +Letter from Shone Villanueva to Jesusita Baros Torres +Carta de Shone Villanueva a Jesusita Baros Torres Villanueva, Shone Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written fragments

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 2 fragments - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,32 +101,32 @@ - + - + - + - + - + - + Villanueva, Shone - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - + Letter from x to y, date @@ -148,11 +147,11 @@ - + -

Sabe que yo to boy a escribir, su hijo de faustine se casa el dia 16 de Abril. Tu te acordaras de el se llama Fermin. Dime si no té has casado. Yo no me e casado. El Charley toda bia esta aqui en albuq. Esta tan gordo. Pienzo que es

+

sabe que yo te boy a escribir, su hijo de faustine se casa el dia 16 de Abril. Tu te acordaras de el se llama Fermin. Dime si no té has casado. Yo no me e casado. El Charley toda bia esta aqui en albuq. Esta tan gordo. Pienzo que es

- + Tu Amiga @@ -172,11 +171,11 @@ - +

Know that I’m going to write you. Faustine’s is getting married married on April 16th . You will remember him, his name is Fermin. Tell me if you’ve married. I haven’t. Charley is still here in Albuquerque. He is so fat. I think that

- + Your friend @@ -194,6 +193,6 @@
- + -
+
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L011.meta.xml b/source/tei/shan.L011.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 90% rename from source/tei/shan_L011.meta.xml rename to source/tei/shan.L011.xml index 86e5db4..26bd34b --- a/source/tei/shan_L011.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L011.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Unknown to Jesusita Baros Torres, August 29, 1937 -Carta de Desconocido a Jesusita Baros Torres, 29 de agosto, 1937 +Letter from Unknown to Jesusita Baros Torres, August 29, 1937 +Carta de Desconocido a Jesusita Baros Torres, 29 de agosto, 1937 Unknown Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

4 hand-written fragments and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 4 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Unknown - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -178,7 +177,7 @@

a J y a Santos pueda qué algún dia se acuerden que tienen un tío en Albuquerque y tu resives el Corazon de el, negro flaco de Albuquerque que no te olbia un momento ase tres 15 dias que te fuites a las 310 de la tarta may.14.310 pm

- + @@ -211,7 +210,7 @@ TRANS.
-

+

@@ -246,13 +245,13 @@ TRANS. May.14.310 pm

- + - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L012.meta.xml b/source/tei/shan.L012.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L012.meta.xml rename to source/tei/shan.L012.xml index bdc2e2d..97b32ea --- a/source/tei/shan_L012.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L012.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Patricia Medrano to Jesusita Baros Torres -Carta de Patricia Medrano a Jesusita Baros Torres +Letter from Patricia Medrano to Jesusita Baros Torres +Carta de Patricia Medrano a Jesusita Baros Torres Medrano, Patricia Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,32 +101,32 @@ - + - + - + - + - + - + Medrano, Patricia - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -162,7 +161,7 @@ Estimada Jesusita -

espero que estés bien como son nuestros mejores deseos. Pues acá nosotros bien a Dios gracias.

+

espero que estés bien como son nuestros mejores deseos. pues acá nosotros bien a Dios gracias.

Después de saludarla le dijo lo siguiente; recibí su carta con fecha 4 de sept. Donde me manda decir, que yo y Demetrio nos casemos, pues yo ya le he dicho a el le digo que si no se quiere casar conmigo, por mi que lo haga por nuestros hijos pero dice que es igual y no quiere.

@@ -214,7 +213,7 @@ ZAC.
-

+

@@ -266,6 +265,6 @@ thank you very much.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L013.meta.xml b/source/tei/shan.L013.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L013.meta.xml rename to source/tei/shan.L013.xml index 6ed942a..f2e7cd8 --- a/source/tei/shan_L013.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L013.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Unknown to Jesusita Baros Torres, 1937 -Carta de Desconocido a Jesusita Baros Torres, 1937 +Letter from Unknown to Jesusita Baros Torres, 1937 +Carta de Desconocido a Jesusita Baros Torres, 1937 Unknown Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Unknown - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - +Basin, Wyoming Letter from x to y, date @@ -179,12 +178,12 @@ TRANS

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L014.meta.xml b/source/tei/shan.L014.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L014.meta.xml rename to source/tei/shan.L014.xml index 0557b3a..fd23ce4 --- a/source/tei/shan_L014.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L014.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from José Jesús Samaniego to Jesusita BarosTorres, December 02, 1934 -Carta de José Jesús Samaniego a Jesusita Baros Torres, 02 de diciembre, 1934 +Letter from José Jesús Samaniego to Jesusita BarosTorres, December 2, 1934 +Carta de José Jesús Samaniego a Jesusita Baros Torres, 2 de diciembre, 1934 Samaniego, José Jesús Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Samaniego, José Jesús Letter from Jesús Samaniego to Jesusita Baros Torres -December 02, 1934 +December 2, 1934 2 pages and envelope Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, José Jesús - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -159,10 +158,10 @@ Sr eliboria Flemate -

mimui atenta y cariñosa madre la presente me sirve para saludarlos desiando sen cuentren bien que la que de mi se despide desta fecha me deja sin nobedad gracias a dios pues mama despues de saludarlos con el cariño de siempre le digo lo sigente mama con bastante pena meda porque me tarde mucho en contestarle dira que es por falta de boluntad pero no mama no es pore so la berdad es esta enprimer lugar andaballo piscando mis mo loncos y un dia qüisas andaba llo eritado del trajo y me quite la canasta me pego un dolorsito enla espalda que dure 15 diasen fermo pero lla parese que etoi mejor pues mama de lo que de lo que llo le abia endicado de mi salida y enseguida ud me dise que espereami tio dimetrio llo able connel y me di se a si que el tiene miedo pero si de re pente sele siera la puerta que entonses ase camino +

mimui atenta y cariñosa madre la presente me sirve para saludarlos desiando sen cuentren bien que la que de mi se despide desta fecha me deja sin nobedad gracias a dios pues mama des pues de saludarlos con el cariño de siempre le digo lo sigente mama con bastante pena meda porque me tarde mucho en contestarle dira que es por falta de boluntad pero no mama no es poreso la berdad es esta enprimer lugar andaballo piscando mis mo loncos y un dia qüisas anda llo eritado del trajo y me quite la canasta me pego un dolorsito enla espalda que dure 15 dias en fermo pero lla parese que etoi mejor pues mama de lo que de lo que llo le abia endicado de mi salida y enseguida ud me dise que espereami tio dimetrio llo able connel y me di se a si que el tiene miedo pero si de re pente sele siera la puerta que entonses ase camino -pues mama llo una bes a siendo y obedesiendo lo que ud medise mama lo boï aes perar de aqüi a bril si de aqüi aentonses el no se muebe llo fasil es que llo balla sienpre qüiero de sirle que llo di a qüi elp aso como qüiera de a lli para delante ud sabra al cabo llo boi a salir llo solo a mi es posa la boi a dejar com sus padres yes cuanto por a o ra

+pues mama llo una bes a siendo y obedesiendo lo que ud medise mama lo boï aes perar de aqüi a bril si de aqüi aentonses el no se muebe llo fasil es que llo balla sienpre qüiero de sirle que llo di a qüi el paso como qüiera de a lli para delante ud sabra al cabo llo boi a salir llo solo a mi es posa la boi a dejar com sus padres yes cuanto por a o ra

Saludes para chui y Santos re siba saludes de mi esposa y de mi resibalos mas finos recuerdos de suijo que les desea felesidades @@ -206,7 +205,7 @@ ZAC
-

+

@@ -252,6 +251,6 @@ regards from your son who wishes you - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L015.meta.xml b/source/tei/shan.L015.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L015.meta.xml rename to source/tei/shan.L015.xml index 9ea6089..56ca34e --- a/source/tei/shan_L015.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L015.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from L. Villanueva to Jesusita Baros Torres, July 08, 1937 -Carta de L. Villanueva a Jesusita Baros Torres, 08 de julio, 1937 +Letter from L. Villanueva to Jesusita Baros Torres, July 8, 1937 +Carta de L. Villanueva a Jesusita Baros Torres, 8 de julio, 1937 Villanueva, L. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Villanueva, L. Letter from L. Villanueva to Jesusita Baros Torres -July 08, 1937 +July 8, 1937 envelope Shanahan Collection - +

envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Villanueva, L. - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -178,12 +177,12 @@ TRANS.CLK.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L016.meta.xml b/source/tei/shan.L016.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L016.meta.xml rename to source/tei/shan.L016.xml index 672ab37..2cbd9de --- a/source/tei/shan_L016.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L016.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jo Sanchez to Jesusita Baros Torres, September 02, 1937 -Carta de Jo Sanchez a Jesusita Baros Torres, 02 de septiembre, 1937 +Letter from Jo Sanchez to Jesusita Baros Torres, September 2, 1937 +Carta de Jo Sanchez a Jesusita Baros Torres, 2 de septiembre, 1937 Sanchez, Jo Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Sanchez, Jo Letter from Jo Sanchez to Jesusita Baros Torres -September 02, 1937 +September 2, 1937 envelope Shanahan Collection - +

envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Sanchez, Jo - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -179,20 +178,20 @@ N. MEX.

-

+

-

+

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L017.meta.xml b/source/tei/shan.L017.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L017.meta.xml rename to source/tei/shan.L017.xml index a4a3486..bbe9d3a --- a/source/tei/shan_L017.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L017.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Unknown to Jesusita Baros Torres -Carta de Desconocido a Jesusita Baros Torres +Letter from Unknown to Jesusita Baros Torres +Carta de Desconocido a Jesusita Baros Torres Unknown Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: purple ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,32 +101,32 @@ - + - + - + - + - + - + Unknown - + Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -167,12 +166,12 @@ SON.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L018.meta.xml b/source/tei/shan.L018.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L018.meta.xml rename to source/tei/shan.L018.xml index b050fd9..46a8fb1 --- a/source/tei/shan_L018.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L018.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Unknown to Jesusita Baros Torres, August 20, 1937 -Carta de Unknown a Jesusita Baros Torres, 20 de agosto, 1937 +Letter from Unknown to Jesusita Baros Torres, August 20, 1937 +Carta de Unknown a Jesusita Baros Torres, 20 de agosto, 1937 Unknown Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Unknown - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -178,12 +177,12 @@ TRANS. CLK.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L019.meta.xml b/source/tei/shan.L019.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L019.meta.xml rename to source/tei/shan.L019.xml index 95efbc2..4b08655 --- a/source/tei/shan_L019.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L019.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Felipita N. Baca to Jesusita Baros Torres, July 31, 1937 -Carta de Felipita N. Baca a Jesusita Baros Torres, 31 de julio, 1937 +Letter from Felipita N. Baca to Jesusita Baros Torres, July 31, 1937 +Carta de Felipita N. Baca a Jesusita Baros Torres, 31 de julio, 1937 Baca, Felipita N. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,12 +64,12 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

@@ -78,12 +77,12 @@

Media: Lead/Graphite

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baca, Felipita N. - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -156,7 +155,7 @@

Albuquerque N. Mex.
-July 31, 1937 +July 31, 1937. Mi muy estimada Comadre, @@ -173,15 +172,15 @@

Ha; Ha;

-

Como iso con sus cosas yo no e sabido mas de que la tiene aventada su casa. Pues a la fina an ido 2 veses a la casa y no la ayan nunca.

+

Como iso con sus cosas yo no e sabido mas de que la tiene aventada su casa. Pues a la fina an ido 2 veses a la casa y no la ayan nunca.

-

Pues yo pienso que es todo por esta ves Saludes a la Santos por Nori y a Jesus or Junior. Y de nosotros resciban los mas finos recuerdos todos. Y digame cuando vienen.

+

Pues yo pienso que es todo por esta ves Saludes a la Santos por Nori y a Jesus por Junior. Y de nosotros resciban los mas finos recuerdos todos. Y digame cuando vienen.

Sin mas su comadre que le desea Felecidadez, Felipita N. Baca.
1018 N. Walter St.
-
Albuquurque N. Mex.
+
Albuqurque N. Mex.
@@ -208,7 +207,7 @@ N. MEX.
-

+

@@ -258,6 +257,6 @@ kids.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L020.meta.xml b/source/tei/shan.L020.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L020.meta.xml rename to source/tei/shan.L020.xml index f4f8eed..ae79dea --- a/source/tei/shan_L020.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L020.xml @@ -1,19 +1,18 @@ - - + -Letter from Guadalupe Flemate to Jesusita Baros Torres -Carta de Guadalupe Flemate a Jesusita Baros Torres +Letter from Guadalupe Flemate to Jesusita Baros Torres +Carta de Guadalupe Flemate a Jesusita Baros Torres Flemate, Guadalupe Velázquez, Isabel transcription and encoding Avelar, Janette D. Mendell, Kate -Garica, Sarita B. +Garcia, Sarita B. @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed letter

@@ -64,12 +63,12 @@ - + 1 letter - + -

+

@@ -79,9 +78,9 @@

Media:black ink

- - - + + +
@@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,31 +101,31 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Guadalupe - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -147,7 +146,7 @@ - +

M/a. Guadalupe Flemate.
@@ -173,7 +172,7 @@ - +
María Guadalupe Flemate.
@@ -211,6 +210,6 @@ I’m sending you I will send you - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L021.meta.xml b/source/tei/shan.L021.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L021.meta.xml rename to source/tei/shan.L021.xml index eefb0d8..92425f9 --- a/source/tei/shan_L021.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L021.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from José Jesús Samaniego to Jesusita Baros Torres, October 15, 1938 -Carta de José Jesús Samaniego a Jesusita Baros Torres, 15 de octubre, 1938 +Letter from José Jesús Samaniego to Jesusita Baros Torres, October 15, 1938 +Carta de José Jesús Samaniego a Jesusita Baros Torres, 15 de octubre, 1938 Samaniego, José Jesús Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

4 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 4 pages and envelope - + -

+

Media: lead/graphite

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, José Jesús - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -161,19 +160,19 @@

mi mui atenta y cariñosa mama yo me a le grare que alresibo de estos tres 3 rin glones se in cuentren sino bedad que la que de mi se des pide es buena grasias a dios

-

pues mama des pues de saludarlos conel cariño de siempre ledigo losigete pues antes de platicarle al guna cosas que me pasanprimero le doi los sentimientos porque nomea esqürito quizás en nal guna cosa la ofendí pero siasies perdóname mamita no lo ise adrede pongatension alo que mepasa mama no se inmajina enla confusión que llo me encuentro le boi a

+

pues mama des pues de saludarlos conel cariño de siempre ledigo losigete pues antes de platicarle al guna cosas que me pasan primero le doi los sentimientos porque nomea esqürito quizás en nal guna cosa la ofendí pero siasies perdoname mamita no lo ise adrede pongatension alo que mepasa mama no se inmajina enla con fusión que llo me encuentro le boi a

2 -

platicar como y de que manera me encuentro ma de berguensa desirle qüiero que e aga favor de prestarme 15 pesos oro para yrme de juchipila me atitulan que llo estaba ena morando una mujer casada noes sierto pero tanto y tanto senpeso a de sir asta que llego a oídos del marido y en mediantemente casila mato a leñasos ydiai seria como al peso de media noche lle garon el marido de la señora y un ermano queriendo me disque me matar no me mataron porque no qüisieron llo que iba aser para dos pero se que dice que como dios lede lisensia no mes capo no quiere a

+

platicar como de y de que manera me encuentro made berguensa desirle qüiero que meaga fabor de pres tarme 15 pesos oro para yrme de juchipila me atitulan que llo estaba ena morando una mujer casada noes sierto pero tanto y tanto senpeso a de sir asta que llego a oídos del marido y yn mediantemente casila mato ale ñasos y diai seria como al peso de media noche lle garon el marido dela señora y un ermano queriendo me disque me matar no me mataron porque no qüisieron llo que iba aser para dos pero se que dice que como dios lede lisensia no mes capo no quiere a

- + 3 -

mas que lo grar una upurtunidad de in contrarme solo en nun lugar donde naiden sedecuenta a si me platico un amigo que el tiene de sus confiansas p ues mama llo no lo qureo pero nilo dudo tanpoco considerando que son unos casos de desgreñarse u no ya de mas de eso medisen que meretire de mi pueblo que para que mañana o cuando meballa aen felisar conel oel con migo mama viendo llo esto algo de motivo que di y llo que tengo ganas de salir me llo mama mi salida es para ca con Ud Sea que pueda permanecer aqüi con ustedes o sea que me echen para fuera

+

mas que lo grar una upurtunidad de in contrarme solo en nun lugar donde naiden sedecuenta a si me platico un amigo que el tiene de sus confiansas pues mama llo no lo qureo pero nilo dudo tanpoco considerando que son unos casos de desgreñarse u no ya de mas de eso medisen que meretire de mi pueblo que para que mañana o cuando meballa aen felisar conel oel con migo mama biendo llo esto algo de motibo que di y llo que tengo ganas de salir me llo mama mi salida es para ca con Ud Sea que pueda permanecer aqüi con ustedes o sea que me echen para fuera

- + 4 @@ -236,12 +235,12 @@ AGS 2

tell you how and in which manner I find myself. I feel ashamed embarrassed to ask you to do me the favor of lending me 15 pesos to leave Juchipila. They accuse me of courting a married woman. It’s not true, but it’s been repeated so much that word got to the husband and he almost killed her by hitting her with a log. And from there, the husband and one brother of his arrived around midnight saying they wanted to kill me. They didn’t kill me because they didn’t want to, because what could I do against two? But it’s being said that he is saying that if God allows it I will not escape. He wants no more

- + 3

than to get the opportunity to find me alone in a place where no one finds out, this is what a trusted friend of his told me. Well, mom, I don’t believe it, but I don’t doubt it either, considering the cases that these are the type of cases sometimes involve pulling someone’s hair fighting. I’m told to leave my town so that I don’t get into a fight with him or he with me. Mom, seeing all this I may have given him some motive Gives me motive to leave And I want to leave. My departure is towards here to be herewith you here in Colorado, with you. Whether I can remain here with you, or whether I’m returned deported

- + 4 @@ -257,6 +256,6 @@ AGS - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L022.meta.xml b/source/tei/shan.L022.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L022.meta.xml rename to source/tei/shan.L022.xml index 7fdd60a..840b478 --- a/source/tei/shan_L022.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L022.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Guadalupe Flemate to Jesusita Baros Torres, December 20, 1940 -Carta de Guadalupe Flemate a Jesusita Baros Torres, 20 de diciembre, 1940 +Letter from Guadalupe Flemate to Jesusita Baros Torres, December 20, 1940 +Carta de Guadalupe Flemate a Jesusita Baros Torres, 20 de diciembre, 1940 Flemate, Guadalupe Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: lead/graphite

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Guadalupe - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -160,11 +159,11 @@ Sra Eliboria Flemate -

mi muy estimada hermana te dirijo la presente para saludarte y al mismo tiempo para desirte que resebí tu carta en la cual me dises que estas bien tu y tus hijos la que de mi se despide me deja bien gracias a dios pues hermana as de dispensarme la tardanza en contestar tu carta en ella benia un peso y estoy resebida del de tu encargo no tengas pendiente comadre en esta te digo que mi tia Gracia esta en agonía te mando decir para que rueges a a dios por ella que es muy difícil su alivio llo creo que ala hotra carta tedigo de su muerte comadre me da mucha pena contigo que te contesto tus cartas a los dos otres meses pero te boy a desir salgo tan cansada del trabajo que tengo ya me boy a descansar y seban pasando lo sdias y lla cuanod menos acuerdo lla se paso el tiempo si vieras que estar atendiendo a los clientes unos porque seban hotros porque llegan la cosa es que no descanza uno las desveladas cuando llgan en la noche señora un cuarto cuando uno esta mas agusto en su cama alla ba uno a dar camas llo te digo comadre que lla me canse de este trabajo pero que ago pues +

mi muy estimada hermana te dirijo la presente para saludarte y al mismo tiempo para desirte que resebí tu carta en la cual me dises que estas bien tu y tus hijos la que de mi se despide me deja bien gracias a dios pues hermana as de dispensarme la tardanza en contestar tu carta en ella benia un peso y estoy resebida del de tu encargo no tengas pendiente comadre en esta te digo que mi tia Gracia esta en agonía te mando decir para que rueges a dios por ella que es muy difícil su alivio llo creo que ala hotra carta tedigo de su muerte comadre me da mucha pena contigo que te contesto tus cartas a los dos otres meses pero te boy a desir salgo tan cansada del trabajo que tengo ya me boy a descansar y seban pasando los dias y lla cuando menos acuerdo lla se paso el tiempo si vieras que estar atendiendo a los clientes unos porque seban hotros porque llegan la cosa es de que no descanza uno las desveladas cuando llegan en la noche señora un cuarto cuando uno esta mas agusto en su cama alla ba uno a dar camas llo te digo comadre que llame canse de este trabajo pero que ago pues -Si no lo hago asi de trabajar en mi hotel de ay saco para la nanutencion tengo dos criadas julia nuestra hermana y otra en el quiaser de la cosina pues hermana llo te aseguro que si no debiera por dios que lla no trabajaba pero lo que saco delas tieritas que tocaron Irma para pagar las drogas que me eche cuando peliamos llo y Camilo mi segundo marido que dios no le tome en cuenta al muy ingrato lo que me esploto me alcanzo la perdida con ese marido con dos mil pesos lla no mas debo 800 pesos a mauro quesada bueno hermana lla te platice los sufrimientos de la vida que si te platico lo que e sufrido es una ystoria mi vida

+Si no lo hago asi de trabajar en mi hotel de ay saco para la nanutencion tengo dos criadas julia nuestra hermana y otra en el quiaser de la cosina pues hermana llo te aseguro que si no debiera por dios que lla no trabajaba pero lo que saco delas tieritas que tocaron Irma para pagar las drogas que me che cuando peliamos llo y Camilo mi segundo marido que dios no le tome en cuenta al muy ingrato lo que me esploto me alcanzo la perdida con ese marido con dos mil pesos lla no mas debo 800 pesos a mauro quesada bueno hermana lla te platice los sufrimientos de la vida que si te platico lo que e sufrido es una ystoria mi vida

resibe saludes de julia nuestra hermana bieras ques una mujer buena para ella todo es temporal dales mis recuerdos a Santos a jesus y tu recibe los mas finos recuerdos de tu hermana quien no te holbida bueno asta la vuelta de correo @@ -193,7 +192,7 @@ ZAC
-

+

@@ -235,6 +234,6 @@ If I don’t do it, if I don’t work in my hotel, there’s where I earn - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L023.meta.xml b/source/tei/shan.L023.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L023.meta.xml rename to source/tei/shan.L023.xml index 8087de0..94a941a --- a/source/tei/shan_L023.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L023.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from José Jesus Samaniego to Jesusita Baros Torres, January 17, 1940 -Carta de José Jesus Samaniego a Jesusita Baros Torres, 17 de enero, 1940 +Letter from José Jesus Samaniego to Jesusita Baros Torres, January 17, 1940 +Carta de José Jesus Samaniego a Jesusita Baros Torres, 17 de enero, 1940 Samaniego, José Jesus Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page and envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, Jesus - +Mexicali, Baja California, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -157,7 +156,7 @@ Sra. Jesucita Baro. -Querida mamacita; +Querida mamacita:

Con todo cariño le escribo la presente para saludarla en unión de todos esperando que se encuentre bien como son mis deseos.

@@ -182,7 +181,7 @@
Jesus Zamaniego. -Lista Correos +Lista Correos. Mexicali, B.C.
@@ -201,7 +200,7 @@
-

+

@@ -238,6 +237,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L024.meta.xml b/source/tei/shan.L024.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L024.meta.xml rename to source/tei/shan.L024.xml index 144dbab..929f66d --- a/source/tei/shan_L024.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L024.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from María Guadalupe Flemate to María Jesús Barrios, November 22, 1939 -Carta de María Guadalupe Flemate a María Jesús Barrios, 22 de noviembre, 1939 +Letter from María Guadalupe Flemate to María Jesús Barrios, November 22, 1939 +Carta de María Guadalupe Flemate a María Jesús Barrios, 22 de noviembre, 1939 Flemate, Guadalupe María Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page and envelope

@@ -65,12 +64,12 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

@@ -80,9 +79,9 @@

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Guadalupe - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -162,9 +161,9 @@

Esperando que esta te encuentre sin novedad, asi como me encuentro en esta, al lado de tus apreciables hijos, que asi son mis deseos,

-

en seguida te digo que se que en frontera cuesta bastante el envio de ropa para esta, si gustas mejor manda dinero para si comprarme mi vestido que es una cosa igual;, hermana mi hermano ya no esta en el lugar de donde estaba escribiendo últimamente, en vista de que se han estado devolviendo las cartas, si el tellegare a escrebir te agradeceré demasiado me des el domicilio en seguida para comunicarme con el, pues resulta que estoy respondiendo por el con don Pascual Posos, pormla cantidad de cuatrocientos y pico de pesos cuenta que ya se venció, me cobró don Pascual en su vencimiento y con esperanzas de que Demetrio mande dinero le dije a don Pascual que me esperará para enero venidero, asi es de que te suplico me hagas el favor de que tan luego como sepas el domicilio de el me lo mandes que me urge comunicarme con el.

+

en seguida te digo que se que en el frontera cuesta vastante el envio de ropa para esta, si gustas mejor manda dinero para si comprarme mi vestido que es una cosa igual: , hermana mi hermano ya no esta en el lugar de donde estaba escribiendo últimamente, en vista de que se han estado devolviendo las cartas, si el tellegare a escrebir te agradeceré demaciado me des el domicilio en seguida para comunicarme con el, pues resulta que estoy respondiendo por el con don Pascual Posos, pormla cantidad de cuatrocientos y pico de pesos cuenta que ya se venció, me cobró don Pascual en su vencimiento y con esperanzas de que Demetrio mande dinero le dije a don Pascual que me esperará para enero venidero, asi es de que te suplico me hagas el favor de que tan luego como sepas el domicilio de el me lo mandes que me urge comunicarme con el.

-Saludame a tus hijos y tu recibe el parecio y cariño de tu hermana, que de verdad te aprecia y no te olvida. +Saludame a tus hijos y tu recibe el aprecio y cariño de tu hermana, que de verdad te aprecia y no te olvida. Guadalupe Flemate @@ -197,7 +196,7 @@ JUCHIPILA
-

+

@@ -264,7 +263,7 @@ JUCHIPILA
-

+

@@ -284,6 +283,6 @@ Town……… - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L025.meta.xml b/source/tei/shan.L025.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L025.meta.xml rename to source/tei/shan.L025.xml index b9cf63c..3472f40 --- a/source/tei/shan_L025.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L025.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, February 22, 1953 -Carta de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 22 de febrero, 1953 +Letter from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, February 22, 1953 +Carta de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 22 de febrero, 1953 Samaniego, Nemecio Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page and envelope

@@ -65,12 +64,12 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

@@ -80,9 +79,9 @@

Media:black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, Jesus - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -156,7 +155,7 @@

Nemecio Samaniego
C/o Sr. Mauro Quezada.
-
Juchipila, Zac;
febrero 22 de 1953 +
Juchipila, Zac;
febrero 22 de 1953.
Sra. Jesusita Baros.
P.O. Box 681.
@@ -165,11 +164,11 @@ Muy apreciable madre: -

Esperando que al recibo de esta sea encontrada con buena salud, así como yo lo estoy en compañía de mi familia gracias a Dios, en seguida vengo a manifestarle: que es muy urgente que usted otorgue en mi favor carta poder, esto lo puede hacer en Ciudad Jauarez, Chi. O en cualesquier frontera, esto de la carta poder no es para quedarme yo con lo que a usted le corresponda en los bienes de mi tía Guadalupe, es nada mas para representarla en el juicio, me dicen personas muy bien preparadas en estos negocios que si usted deja esto a la desidía deja lugar a que llega día que pierden su derecho hereditario, mi tio ya anda queriendo vender la propiedad rústica o sean las 4 yuntas que hay en el potrero de Los Vega, y como no hay quien le pare el alto para el que mejor., quisiera ir con el aliento y platicar con usted mas extensamente, pero me es muy difícil, o bien usted me diga si es de que viene a una de las fronteras, yo hago lo posible a ir, nomas restaría el que me indicara día y fecha para estar listo a platicar con usted.

+

Esperando que al recibo de esta sea encontrada con buena salud, así como yo lo estoy en compañía de mi familia gracias a Dios, en seguida vengo a manifestarle: que es muy urgente que usted otorgue en mi favor carta poder, esto lo puede hacer en Ciudad Jauarez, Chi. o en cualesquier frontera, esto de la carta poder no es para quedarme yo con lo que a usted le corresponda en los bienes de mi tía Guadalupe, es nada mas para representarla en el juicio, me dicen personas muy bien preparadas en estos negocios que si usted deja esto a la desidía deja lugar a que llega día que pierden su derecho hereditario, mi tio ya anda queriendo vender la propiedad rústica o sean las 4 yuntas que hay en el potrero de Los Vega, y como no hay quien le pare el alto para el que mejor. , quisiera ir con el aliento y platicar con usted mas extensamente, pero me es muy difícil, o bien usted me diga si es de que viene a una de las fronteras, yo hago lo posible a ir, nomas restaría el que me indicara día y fecha para estar listo a platicar con usted.

No deja esto a la desidia

-Sin mas su hijo que le pide su vendición., y no la olvida. +Sin mas su hijo que le pide su vendición. , y no la olvida. Nemecio J. Samaniego @@ -203,7 +202,7 @@ ZAC
-

+

@@ -237,6 +236,6 @@ ZAC - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L026.meta.xml b/source/tei/shan.L026.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L026.meta.xml rename to source/tei/shan.L026.xml index 204e1e1..19394e8 --- a/source/tei/shan_L026.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L026.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, December 06, 1958 -Carta de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 06 de diciembre, 1958 +Letter from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, December 6, 1958 +Carta de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 6 de diciembre, 1958 Flemate, Demetrio Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Flemate, Demetrio Letter from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres -December 06, 1958 +December 6, 1958 1 page and envelope Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Demetrio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -158,9 +157,9 @@ Señora gesus varos -

Mimullestimada mamasita de toto mimallor apresio y cariño lapresente mesirve para saludar;a desiando se y n cunetren bien como son mis deseos ce la ce de acise des pide mosdega bien grasias adios

+

Mimullestimada mamasita de todo mimallor apresio y cariño lapresente mesirve para saludarla desiando se y n cuentren vien como son mis deseos ce la ce de acise despide masdega bien grasias adios

-

Des pues de saludarla conel cariño de siempre pues mama me dises ce cieres ce te alludemos asa car la cta de nasimiento una es ce no sabemos ce año nasio otra es qe aqui se llama jeliboria flemate y enestados unidos se llama gesus ta varos en fin aqi con dinero se arregla En Guchipila en Galpa no nos conocen pero digame ce año masio ce mes y qenfueron sus padrinos aversi a cien Guchipila lapo demos sacar digame en ce nomvrelivoria flemate gesusita varos llo creo ce en nombre de gesusita varos estadifisil mire mama va ades conocer la letra por ce me la y sieron por ce llo estoy mull des velado

+

Des pues de saludarla conel cariño de siempre pues mama me dises ce cieres ce te alludemos asa car la cta de nasimiento una es ce no savemos ce año nasio otra es qe aqui se llama jelivoria flemate y enestados unidos se llama gesusita varos en fin aqi con dinero se arregla En Guchipila en galpa no nos conocen pero digame ce año masio ce mes y qenfueron sus padrinos aversi a cien Guchipila lapo demos sacar digame en ce nomvrelivoria flemate gesusita varos llo creo ce en nombre de gesusita varos estadifisil mire mama va ades conocer la letra por ce me la y sieron por ce llo estoll mull des velado

Será todo porestav es resiva saludes de toda lafamilia y de @@ -198,7 +197,7 @@ ZAC
-

+

@@ -225,6 +224,6 @@ ZAC - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L027.meta.xml b/source/tei/shan.L027.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 85% rename from source/tei/shan_L027.meta.xml rename to source/tei/shan.L027.xml index b684fba..476fb37 --- a/source/tei/shan_L027.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L027.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from José Lara Miranda to Santos Baros Schubert, November 08, 1942 -Carta de José Lara Miranda a Santos Baros Schubert, 08 de noviembre, 1942 +Letter from José Lara Miranda to Santos Baros Schubert, November 8, 1942 +Carta de José Lara Miranda a Santos Baros Schubert, 8 de noviembre, 1942 Lara, José Miranda Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Miranda, José Lara Letter from José Lara Miranda to Santos Baros Schubert -November 08, 1942 +November 8, 1942 1 page Shanahan Collection - +

1 typed page

@@ -65,12 +64,12 @@ - + 1 page - + -

+

@@ -80,9 +79,9 @@

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Lara Miranda, Jose - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -169,11 +168,11 @@

Me permito deirte que me complasco en tener el gusto de verte en el retrato que me mandaste, viéndote muy grande en lo material, grande te figuro en tu moral y grande en lo espiritual, por lo que yo mismo me felicito por tener una hija a quien aclamar en algún instante apremiante que tenga en esta vida.

-

Hija ya sé que Estados Unidos y todo el Continente americano, está en guerra, pero yo quisiera que no te registraras en ese servicio, pues entiende que es muy peligrosa para atí y para todo mundo desde el momento en que se entra en un desorden de desorientación moral, espiritual y material, esto en mi concepto no me parece tomes esa determinación pero, si tu intención o tu destino es serbirle a la guerra y estas ademas comprometida pro tu edad y por la necesidad decretada por ese Gobierno, pues a nada mas justo que complir con el mandado.

+

Hija ya sé que Estados Unidos y todo el Continente americano, está en guerra, pero yo quisiera que no te registraras en ese servicio, pues entiende que es muy peligrosa para atí y para todo mundo desde el momento en que se entra en un desorden de desorientación moral, espiritual y material, esto en mi concepto no me parece tomes esa determinación pero, si tu intención o tu destino es serbirle a la guerra y estas ademas comprometida por tu edad y por la necesidad decretada por ese Gobierno, pues a nada mas justo que complir con el mandado.

-

Hoy mismo me boy a retratar y en cuanto este esos retratos, te voy a enviar uno para me que conoscas y de una edad de cuarenta y cinco años que deberé cumplir el 10 de enero del entrante año de 1943.

+

Hoy mismo me boy a retratar y en cuanto esten esos retratos, te voy a enviar uno para me que conoscas y de una edad de cuarenta y cinco años que deberé cumplir el 10 de enero del entrante año de 1943.

-

Sin otro particular asunto, quedo como siempre pero antes de terminar, te infiero las molestias de que le digas a tu mamá me escriba para establecer entrenosotros una comunicación para entendernos ella y yo

+

Sin otro particular asunto, quedo como siempre pero antes de terminar, te infiero las molestias de que le digas a tu mamá me escriba para estableser entrenosotros una comunicación para entendernos ella y yo

Tu padre que te quiere. @@ -217,6 +216,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L028.meta.xml b/source/tei/shan.L028.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 88% rename from source/tei/shan_L028.meta.xml rename to source/tei/shan.L028.xml index e294dc3..31b219a --- a/source/tei/shan_L028.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L028.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Margarita Flemate to Jesusita Baros Torres, October 05, 1967 -Carta de Margarita Flemate a Jesusita Baros Torres, 05 de octubre, 1967 +Letter from Margarita Flemate to Jesusita Baros Torres, October 5, 1967 +Carta de Margarita Flemate a Jesusita Baros Torres, 5 de octubre, 1967 Flemate, Margarita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: red ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Margarita - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -158,7 +157,7 @@ Sra. Martina Flemate -

Jesusita Torrez mi estimada prima Doy contestación a tu carta un poco tarde porque estube un poco enferma pero ya estoy un poco bien gracias a. Dios. Espero en dios que tu te encuentres gozando de salud. En seguida te digo que Resibi con agrado tus etsampitas y te digo que ví a mi compadre Demetrio y me dijo que te abía escrito muchas cartas y lo le abías contestado y a gulia no la he visto porque ella esta en Guadalajara tambien te digo que no me confundas yo soy Margarita. mi hermana es martina ella esta en Mexicali B.C. y tengo intenciones de ir con ella tal ves vaya en este mes es cuanto te digo por hoy

+

Jesusita Torrez mi estimada prima Doy contestación a tu carta un poco tarde porque estube un poco enferma pero ya estoy un poco bien gracias a. Dios. Espero en dios que tu te encuentres gozando de salud. en seguida te digo que Resibi con agrado tus estampitas y te digo que ví a mi compadre Demetrio y me dijo que te abía escrito muchas cartas y no le abías contestado y a gulia no la he visto porque ella esta en Guadalajara tambien te digo que no me confundas yo soy Margarita. mi hermana es martina ella esta en Mexicali B.C. y tengo intenciones de ir con ella tal ves vaya en este mes es cuanto te digo por hoy

saludes para tu Esposo Resiban los dos saludes de mi hijo Eduardo y tu de mi parte Resibe los mas finos saludos de tu prima que te quiere @@ -193,11 +192,11 @@ y no te olvida adios - +
-

+

@@ -257,11 +256,11 @@ and does not forget you - +
-

+

@@ -276,6 +275,6 @@ Treasures of Life [Life Treasures/Life-giving Treasures] - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L029.meta.xml b/source/tei/shan.L029.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 88% rename from source/tei/shan_L029.meta.xml rename to source/tei/shan.L029.xml index 086cccf..78b100c --- a/source/tei/shan_L029.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L029.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Patricia Medrano to Jesusita Baros Torres, July 23, 1969 -Carta de Patricia Medrano a Jesusita Baros Torres, 23 de julio, 1969 +Letter from Patricia Medrano to Jesusita Baros Torres, July 23, 1969 +Carta de Patricia Medrano a Jesusita Baros Torres, 23 de julio, 1969 Medrano, Patricia Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Medrano, Patricia - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -172,7 +171,7 @@ -mi los más sinceros saludes, aquí nosotros le rogamos a Dios para que la alivie. Además salúdeme a Jesús ya todos sus hijos +mi los más sinceros saludes, aquí nosotros le rogamos a Dios para que la alivie. además salúdeme a Jesús ya todos sus hijos Sinceramente PATRICIA MEDRANO @@ -206,11 +205,11 @@ mi los más sinceros saludes, aquí nosotros le rogamos a Dios para que la alivi JUCHIPILA -24 +24

-

+

@@ -251,6 +250,6 @@ me sincerest regards, we pray to God to heal you < - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L030.meta.xml b/source/tei/shan.L030.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L030.meta.xml rename to source/tei/shan.L030.xml index db5be1e..7606baa --- a/source/tei/shan_L030.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L030.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 10, 1964 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 10 de julio, 1964 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 10, 1964 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 10 de julio, 1964 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -150,28 +149,28 @@ - + -Ft, Lupton Colo -July 10, -64 +ft, Lupton Colo +July 10, -64. -

Qerida hija la precente es para saludarlos á todos esperando que esten bien asi como nosotros estamos pues te dire que no le é contestado á la Pamela; porque como la Kathy me ase las cartas en ingles y ella esta trabagando, pues no tiene tiempo, los Domingos no trabaga, pero pues se lebanta muy tarde, y no la miro;

+

Qerida hija la precente es para saludarlos á todos esperando que esten bien asi como nosotros estamos pues te dire que no le é contestado á la Pamela; porque como la Kathy me ase las cartas en ingles y ella esta trabajando, pues no tiene tiempo, los Domingos no trabaga, pero pues se lebanta muy tarde, y no la miro;

pues Jess es el que me lleva á misa, y me dise que esta durmiendo, pues en la tarde yo creo que se ba a pasiar, con su nuvio; y poreso no le é contestado á la Pamela; pero dile que me

- +

siga escribiendo; lla que tu no me escribes;

bueno te platicare que vino la Sra Bossor, tu sabes á vesitar á Helen dice que esta muy enferma, sí esta muy muy flaca;

-

dicen Helen que esta enferma de la zangre, tiene la zangre anemia; después que se fue de aquí entro al Hospital; yo é estado bien hora tengo que ir al Hospital asta en Octubre día 12; ya me quitaron los chats; estoy no mas tomando las tablets; y la dieta; pero me siento muy bien Gracias á Diosito que á sido tan bueno con nosotros; ojalá y tú tambíen bien pues todos los días le pido ayuda tanto para ti como á tu esposo, y familia;

+

disen Helen que esta enferma de la zangre, tiene la zangre anemia; después que se fue de aquí entro al Hospital; yo é estado bien hora tengo que ir al Hospital asta en Octubre día 12; ya me quitaron los chats; estoy no mas tomando las tablets; y la dieta; pero me siento muy bien Gracias á Diosito que á sido tan bueno con nosotros; ojalá y tú tambíen bien pues todos los días le pido ayuda tanto para ti como á tu esposo, y familia;

- + -

bueno hija pues yo creo que esto será todo por esta ves siempre te digo que no se olviden de nosotros, muchos recuerdos para Pamela en especial; para ella. y deveras que sí le agradesco que me escriba yo le entiendo muy bien bueno siempre reciví tu Bendíción que yo te síempre

+

bueno hija pues yo creo que esto será todo por esta ves siempre te digo que no se olviden de nosotros, muchos recuerdos para Pamela en especial; para ella, y deveras que sí le agradesco que me escriba yo le entiendo muy bien bueno siempre reciví tu Bendíción que yo te síempre

tu mamá Jesusita Torres @@ -181,7 +180,7 @@ - + @@ -195,13 +194,13 @@

I will tell you that I haven’t replied to Pamela because Kathy writes the letters in English for me and she is working, so she doesn’t have time. She doesn’t work on Sunday, but she gets up very late and I don’t see her. Jess is the one who takes me to mass and he tells me that she is sleeping, and well, in the afternoon I think she goes out with her boyfriend, and that is why I haven’t answered Pamela, but tell her to - + keep writing, since you don’t write to me. Well, I will tell you that Mrs. Bossor came to visit Helen. She Helen Mrs. Bossor says that she is very ill. And yes, she is very, very thin; Helen says that she has an illness in the blood, she has anemia blood. After she left here she entered the hospital. I’ve been well. I don’t have to go to the hospital until October, on the 12th. They suspended the shots, I’m only taking the tablets; and the diet, but I feel ver well, thank God, who has been so good to us. I hope he is also good to you, because I ask his help for you and your husband and your family every day.

- + -

well daugther, I think this will be all for now. As always, I tell you not to forget us. Many regards to Pamela, especially to her. I trully appreciate that she writes to us, I understand her letters very well. Well, as always, receive my blessing, that I always

+

well daughter, I think this will be all for now. As always, I tell you not to forget us. Many regards to Pamela, especially to her. I trully appreciate that she writes to us, I understand her letters very well. Well, as always, receive my blessing, that I always

Your mom, Jesusita Torres @@ -211,6 +210,6 @@ keep writing, since you don’t write to me. Well, I will tell you that Mrs. Bos - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L031.meta.xml b/source/tei/shan.L031.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L031.meta.xml rename to source/tei/shan.L031.xml index c914a4c..fc01f9b --- a/source/tei/shan_L031.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L031.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, February 16, 1965 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 16 de febrero, 1965 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, February 16, 1965 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 16 de febrero, 1965 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -162,11 +161,11 @@

la precente es para saludarlos esperando que esten bien en compania de el Bill, y de todos los muchachos;

-

pues nosotros estamos bien Gracias á Diosito, que al fin me dió licencía a de benir poraqui tengo mucho gusto de andar por estas tierras pues haora estoy aqui en el Rancho con nemeció Samaniego y tambien vide al otro hígo que esta en la B.C. mexicalli bino para aca á juchipila; pues tambien aquí esta poco frío, pero no cay nieve bueno pienzo irme para juchipila el Sabado y salír el Lunes ó el Martes para el Passo Texas, bueno híga espero que me escribas haora que me baya para la Casa de Lupton;

+

pues nosotros estamos bien Gracias á Diosito, que al fin me dió licencía a de benir poraqui tengo mucho gusto de andar por estas tierras pues haora estoy aqui en el Rancho con Nemeció Samaniego y tambien vide al otro hígo que esta en la B.C. mexicalli bino para aca á juchipila; pues tambien aquí esta poco frío, pero no cay nieve bueno pienzo irme para juchipila el Sabado y salír el Lunes ó el Martes para el Passo Texas, bueno híga espero que me escribas haora que me baya para la Casa de Lupton;

ojala y esten bien todos saludes á los muchachos, y al Bill de max y de mí

-tu mama +tu mamá Jesusita Torres; @@ -196,23 +195,23 @@ - + 17 FEB 65 18 ZAC
-

+

-

+

-

+

@@ -244,6 +243,6 @@ you from me,

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L032.meta.xml b/source/tei/shan.L032.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L032.meta.xml rename to source/tei/shan.L032.xml index 18001e0..3d61ea4 --- a/source/tei/shan_L032.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L032.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Felipita N. Baca to Jesusita Baros Torres, January 21, 1939 -Carta de Felipita N. Baca a Jesusita Baros Torres, 21 de enero, 1939 +Letter from Felipita N. Baca to Jesusita Baros Torres, January 21, 1939 +Carta de Felipita N. Baca a Jesusita Baros Torres, 21 de enero, 1939 Baca, Felipita N. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,11 +44,11 @@ - + -Felipita N. Baca +Baca, Felipita N. Letter from Felipita N. Baca to Jesusita Baros Torres January 21, 1939 2 pages and envelope @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baca, Felipita N. - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -156,17 +155,17 @@

Albuquerque N. Mex.
-Jan 21, 1939 +Jan. 21, 1939 Mrs. Jesusita Baros -

Mi muy estimada comadre espero que esta carta los allen buenos Nosotros estamos buenos Gracias a Dios. Después de saludarla comadre le dire que isimos su en cargo de ir a la casa de conte a preguntar por su tax si estava pagado. Pero comadre usted no me mando a disir en que nombre estava yo le dije a Eduado que preguntara por Jesusita Rodrigues porque usted pienso que asi coria aqui Primero fue a donde se asenan por que este es el ultimo mes pa asesar pregunto por Jesusita Rodrigues y no la allaron y fue a la Jasasinos y tan poco y lo dio el numero de la casa donde vivia 8162 n. arno y ese es Faustin Villanueva de donde esta esa casa. Ay le dijieron que tenia que llevar el return pa poder saber quien es y poderla ayar. Cuando se asesan una praopiedad le dan un paper Amarillo. Ese mandenos usted. le nombran el return. O un papel que aiga pagado su tax. Mandenolo pa aqua

+

Mi muy estimada comadre espero que esta carta los allen buenos Nosotros estamos buenos Gracias a Dios. Después de saludarla comadre le dire que isimos su encargo de ir a la casa de corte a preguntar por su tax si estava pagado. Pero comadre usted no me mando a disir en que nombre estava yo le dije a Eduado que preguntara por Jesusita Rodrigues porque usted pienso que asi coria aqui Primero fue en donde se asenan por que este es el ultimo mes pa asesar pregunto por Jesusita Rodrigues y no la allaron y fue a la Jasasinos y tan poco y lo dio el numero de la casa donde vivia 8162 n. arno y ese es Faustin Villanueva de donde esta esa casa. Ay le dijieron que tenia que llevar el return pa poder saber quien es y poderla ayar. Cuando se asesan una praopiedad le dan un paper Amarillo. ese mandenos usted. le nombran el return. O un papel que aiga pagado su tax. Mandenolo pa aqua

-

Nosotros isinos lo posible pero por otra jente no llevando uno un papel no la encuentran será porque no se quieren molestar usted sabe como son de malos en la casa de corte Pero nosotros estamos pa aser por usted comadre no mas mandenos a disir en que nombre esta o con un papel que usted tenga. No se descuide conmadre que dicen que en 3 anos de atrasada él tax pierden si propiedad. Don Faustin tenia que avele mandado a usted el papel que pago el tax. No se crea en emprestarle dinero el esta trabajando y muy buenisano el tiene mucho mas en donde pidir que a usted. El nos conto aqui que estaba muy bien con su familia que avia dejado las borracheras. En esta casa que usted vivía no vive naiden. Nosotros tuvimos mucho gusto de saber con la carta de el Chuy que area el caro y tiene gallinos y conejos Pues espero que la pasen muy agusto.

+

Nosotros isinos lo posible pero por otra jente no llevando uno un papel no la incuentran será porque no se quieren molestar usted sabe como son de malos en la casa de corte Pero nosotros estamos pa aser por usted comadre no mas mandenos a disir en que nombre esta o con un papel que usted tenga. No se descuide conmadre que dicen que en 3 anos de atrasada él tax pierden su propiedad. Don Faustin tenia que avele mandado a usted el papel que pago el tax. No se crea en emprestarle dinero el esta trabajando y muy buenisano el tiene mucho mas en donde pidir que a usted. El nos conto aqui que estaba muy bien con su familia que avia dejado las borracheras. En esta casa que usted vivía no vive naiden. Nosotros tuvimos mucho gusto de saber con la carta de el Chuy que area el coro y tiene gallinos y conejos Pues espero que la pasen muy agusto.

-Con esto siero mi carta esperando su contesta Para aserle su favor. sin mas si comadre que le desella felecidades. +Con esto siero mi carta esperando su contesta Para aserle su favor. sin mas si comadre que le desella felesidades. Mrs. Felipita N. Baca
1006 1/2 n. arno st.
@@ -198,7 +197,7 @@ N MEX
-

+

@@ -233,6 +232,6 @@ N MEX - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L033.meta.xml b/source/tei/shan.L033.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L033.meta.xml rename to source/tei/shan.L033.xml index 621f29d..76a9592 --- a/source/tei/shan_L033.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L033.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Felipita N. Baca to Jesusita Baros Torres, March 18, 1939 -Carta de Felipita N. Baca a Jesusita Baros Torres, 18 de marzo, 1939 +Letter from Felipita N. Baca to Jesusita Baros Torres, March 17, 1939 +Carta de Felipita N. Baca a Jesusita Baros Torres, 17 de marzo, 1939 Felipita N. Baca Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -51,13 +50,13 @@ Baca, Felipita N. Letter from Felipita N. Baca to Jesusita Barros Torres -March 18, 1939 +March 17, 1939 2 pages and envelope Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: lead/graphite

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baca, Felipita N. - +Albuquerque, New Mexico + Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -153,21 +153,21 @@ -

Albuquerqu n. mej.
-March 19, 1939 +
Albuquerqu N. Mej.
+March 17, 1939 Mrs. Jesusita Barros -

Estimada comadre espero que esta carta los allen buenos. Nosotros estamos buenos Gracias a Dios. Recibí su carta la semana pasada pero sabe que aquí ubo fiestas de Will Roges y de el Highway 66. Por 3 dias ubo mucha jente de otros lugares estubo tan bonito el parade que en estas salidas se atrasa uno mucho de su negocio de la casa por andar uno pasiandose andavan vestidos de cowboys y de estilos de antes.

+

Estimada comadre espero que esta carta los allen buenos. Nosotros estamos buenos Gracias a Dios. Recibí su carta la semana pasada pero sabe que aquí ubo fiestas de Will Roges y de el Highway 66. por 3 dias ubo mucha jente de otros lugares estubo tan bonito el parade que en estas salidas se atrasa uno mucho de su negocio de la casa. por andar uno pasiandose andavan vestidos de cowboys y de estilos de antes.

-

Aquí ay mucha enfermedad toda la jente a estado tan enferma de el flu Gracias a Dios que nosotros no emos estado malos ni uno.

+

Aquí ay mucha enfermedad toda la jente a estado tan enferma de el flu Gracias a Dios que nosotros no emos estado malos ni uno.

-

Me dise que Don Faustín no le mando recibos yo se que se va avergonzar cuando el sepa que esta pagado els tas.

+

Me dise que Don Faustín no le mando recibos yo se que se va avergonzar cuando el sepa que esta pagado els tax.

-

Nosotros vamos a ser fuerza verlo en alguna salida y yo le voy a preguntar que quero ver los recibos que el tenga de el tas aver que me dise.

+

Nosotros vamosa ser fuerza verlo en alguna salida y yo le voy a preguntar que quero ver los recibos que el tenga de el tax aver que me dise.

El camina seguido pa estos rumbos. De aquí

@@ -208,7 +208,7 @@ MAR 18
-

+

@@ -245,6 +245,6 @@ MAR 18 - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L034.meta.xml b/source/tei/shan.L034.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L034.meta.xml rename to source/tei/shan.L034.xml index 770488f..288963e --- a/source/tei/shan_L034.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L034.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Felipita N. Baca to Jesusita Baros Torres, February 23, 1939 -Carta de Felipita N. Baca a Jesusita Baros Torres, 23 de febrero, 1939 +Letter from Felipita N. Baca to Jesusita Baros Torres, February 23, 1939 +Carta de Felipita N. Baca a Jesusita Baros Torres, 23 de febrero, 1939 Baca, Felipita N. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baca, Felipita N. - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -151,11 +150,11 @@ - + -Albuquerqu n. mej. +Albuquerqu N. Mej. Feb. 23, 1939

Mi estimada comadre.
@@ -165,7 +164,7 @@

Comadre yo recibi su carta en la cual me manda el papel de la asseada de 1939 pues este es el que yo queria que me dieran en la casa de cortes. Por esa razon yo no la pude asesar por que don Faustin fue primero Vien me dijeron que no la ayavan pues era que su papel avia sido asesado por eso me dijeron que fuera en marzo porque para marzo están de vuelta viendo quien se aseso.

-

Pero ya yo no voy comadre porque me averguenzan alo me disan a cual de los dos estamos en cuidado de esa propiedad. Aqui se los mando los 2 papeles. Esta tax de 1939 no se tiene que pagar asta en Deciembre acuérdese. Y escriBale a don Faustin y digale que si le pago el taz [tax] que le mande los recibos como se los mande yo.

+

Pero ya yo no voy comadre porque me averguenzan alo me disan a cual de los dos estamos en cuidado de esa propiedad. A quise los mando los 2 papeles. Esta tax de 1939 no se tiene que pagar asta en Deciembre acuérdese. Y escriBale a don Faustin y digale que si le pago el taz [tax] que le mande los recibos como se los mande yo.

Yo creo que el no puede averla pagado por que no le manda los recibos mas de el papel de la asesada.

@@ -179,7 +178,7 @@ la contesta.

Pues tengo gusto que su hermano venga con usted. Puede que ya no se vaya se venga a estar con usted.

-

Ami se me ase asegun me escribi sus cartas usted y los muchachos que están muy agusto. Un rancho es muy bueno pa vivir estas plasas no son mas e puro costos no ay modo pa levnatar nada dinero Ya usted via cuando vivio aquí. Ahora esta pieor que antes. Emos tenido mucha nieve muy frio esta aquí nunca avia mos visto tanta nieve pa q que como ahora en la de la siera no puede ni trair leña pa vender.

+

Ami se me ase asegun me escribi sus cartas usted y los muchachos que están muy agusto. un rancho es muy bueno pa vivir estas plasas no son mas de puro costos no ay modo pa levnatar nada dinero Ya usted via cuando vivio aquí. Ahora esta pieor que antes. Emos tenido mucha niebe muy frio esta aquí nunca avia mos visto tanta niebe pa q que como ahora en la de la siera no puede ni trair leña pa vender.

Sin mas su contesta espero su comadre que le desella felezidadez Salude a Santos y Jesus.

@@ -219,14 +218,14 @@ FEB 23
-

+

- + @@ -267,6 +266,6 @@ your reply next letter

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L035.meta.xml b/source/tei/shan.L035.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L035.meta.xml rename to source/tei/shan.L035.xml index 2e71124..74d2a31 --- a/source/tei/shan_L035.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L035.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, March 25, 1939 -Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 25 de marzo, 1939 +Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, March 25, 1939 +Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 25 de marzo, 1939 Torres, Clemente Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Clemente - +Churintzio, Michoacán, México Torres, Maximino - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -163,19 +162,19 @@

Pues de la pregunta que tu me hases pues todabi vive mi tia Ma. Dolores Torres

-

Tambien te boy dar esplicacion de como es que el gobierno da tierras aqui en el centro del país es unica mente que alos Hasendados que tenian sus tierras se las quitaron para darselas a todos los que quisieran pero bajo la condicion de siempre darl partisipacion de las cosechas al mismo gobierno pero sin escrituras y tambien estar a las ordenes del gobierno en caso de alguna rebulucion o mas bien dicho el que es agrarista es soldado del gobierno

+

Tambien te boy dar esplicacion de como es que el gobierno da tierras aqui en el centro del país es unica mente que alos Hasendados que tenian sus tierras se las quitaron para darselas a todos los que quisieran pero bajo la condicion de siempre darl partisipacion de las cosechas al mismo gobierno pero sin escrituras y tambien estar a las ordenes de gobierno en caso de alguna rebulucion o mas bien dicho el que es agrarista es soldado del gobierno

En donde he oido desir que si dan tierras y con todos los emplementos o arrios necesarios para la agricultura # -es en la Baja California y apagarlos en avonos fasiles ayi es en donde creo que no habra mucho riesgo y de lo contrario como antes te habia dicho aqui en el centro del pais todo se buelbe una misma Discordia entre los mismos del partido agrario muertes y robos por causa de las mismas tierras

+es en la Baja California y apagarlos en avonos fasiles ayi es en donde creo que no habra mucho riesgo y de lo contrario como antes te habia dicho aqui en el centro del pais todo se buelbe una pura Discordia entre los mismos del partido agrario muertes y robos por causa de las mismas tierras

y tambien me preguntas que si se puede comprar tierra pues te dire que si pero no en cantidad muy corla grande unica mente lo que uno tantie cutibar porque todo esta muy difisel como antes te habia dicho

-

Me faltaba desirte que sip or algun acaso desearas benirte a la Baja Cal. ay se encuentran nuestros primos los hijos de mi tia Dolores y o tender cuidado de informar por la direccion de ellos

+

Me faltaba desirte que si por algun acaso desearas benirte a la Baja Cal. ay se encuentran nuestros primos los hijos de mi tia Dolores y yo tendre el cuidado de informar por la direccion de ellos

-

Tambien me dises si por algun acaso no resibe la carta Reynaldo porque sea domisilio Viejo entonces yo informare por el domisilio mas resiente

+

Tambien me dises si por algun acaso no resibe la carta Reynaldo porque sea domisilio viejo entonces yo informare por el domisilio mas resiente

ToPor ahora recibe saludes de todos en general y tu resibe los mas finos recuerdos de tu hermano que te aprecia @@ -191,7 +190,7 @@ es en la Baja California y apagarlos en avonos fasiles ayi es en donde creo que
-ES ENTREGADA A LOS 10 DIAS DEVUELVASE A +ES ENTREGADA A LOS 10 DIAS DEVUELVASE A C. Torres Churintzio, Mich.
@@ -208,12 +207,12 @@ es en la Baja California y apagarlos en avonos fasiles ayi es en donde creo que CHURINTZIO -26 MAR +26 MAR MICH
-

+

@@ -239,7 +238,7 @@ MICH -is in Baja California, to be paid in easy installments. It’s there that I think there won’t be much risk. Otherwise, as I’ve told you, here in the middle of the country everything is discord conflict between the members of the agrarian party, murder and thievery because of the same lands.

+is in Baja California, to be paid in easy installments. It’s there that I think there won’t be much risk. Otherwise, as I’ve told you, here in the middle of the country everything is discord conflict between the members of the agrarian party, murder and thievery because of the same lands.

And you ask me if one can buy land, and I will say yes, but not in great quantities not a lot, only what you estimate you can cultivate yourself, because everything is very difficult, as I told you.

@@ -258,6 +257,6 @@ your brother who loves you - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L036.meta.xml b/source/tei/shan.L036.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L036.meta.xml rename to source/tei/shan.L036.xml index a0fe93d..4822827 --- a/source/tei/shan_L036.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L036.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Maximino Torres to Clemente Torres, June 19, 1939 -Carta de Maximino Torres a Clemente Torres, 19 de junio, 1939 +Letter from Maximino Torres to Clemente Torres, June 19, 1939 +Carta de Maximino Torres a Clemente Torres, 19 de junio, 1939 Torres, Maximino Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

4 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 4 pages and envelope - + -

+

Media: lead/graphite

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Maximino - +Longmont, Colorado Torres, Clemente - +Churintzio, Michoacán, México Letter from x to y, date @@ -166,19 +165,19 @@ Clemente Torres

La presente es pa saludarles á todos en General desiando se incuentren con felisida. nosotros estamos bíen grasias á Dios.

-

pues hermano sepues de saludarte á ti á toda tu familia te digo lo siguiente que yo estoy bibiendo aquí con una familia la Señora es viauda si Dios no Leicensía quiero casarme yo con la Señora, yo te dire asun con pase para mas delante

+

pues hermano sepues de saludarte á ti á toda tu familia te digo lo siguiente que yo estoy bibiendo aquí con una familia, la Señora es viauda si Dios no Leicensía quiero casarme yo con la Señora, yo te dire asien como pase para mas delante

2 -

Sabras que la esposa que yo tenía no pudimos bibir agusto, pues atocante de Reynaldo te digo que ya me escribio una carta y yo le conteste haora estoy esperando contestasion no se si me contestara ó no pues hermano de lo que me dises que si me bas á mandar un retrato de toda tu familia pues sería mucho gusto para mí el verte con todos de tu familia nomas que no se te olbide, yo tambien boy a ser lo posible lo mas pronto que pueda á mandarte lo. Pues hermano dime sí ya ay Armobil ó carros tu saves que cuando yo

+

sabras que la esposa que yo tenía no pudimos bibir agusto, pues atocante de Reynaldo te digo que ya me escribio una carta y yo le conteste haora estoy esperando contestasion no se si me contestara ó no pues hermano de lo que me dises que si me bas á mandar un retrato de toda tu familia pues sería mucho gusto para mí el verte con todos de tu familia. nomas que no se te olbide, yo tambien boy a ser lo posible lo mas pronto que pueda á mandartelo. pues hermano dime sí ya ay Armobil ó carros tu saves que cuando yo

3 -

me bine no se usavan y haora é oído desir que ay muchos y dime si ablas con tu padrín Aurílío Sanches para mandarte un papel para que se lo des á el y díme sí no pudites arregalar la direcsión de mí tía Loola en esta no me díses nada de ella.

+

me bine no se usavan y haora é oído desir que ay muchos y dime si ablas con tu padrín Aurílío Sanches para mandarte un papel para que se lo des á el y díme sí no pudites arregalar la direcsión de mí tía Lola en esta no me díses nada de ella.

Bueno hermano creo que es todo por esta ves dales á todos en General mís recuerdos á tu esposa y tu familia y á tus papás políticos. y de mí rresibe el mas fino rrecuerdo de tu hermano te deseo mil felesidades @@ -225,7 +224,7 @@ Colo.
-

+

@@ -268,7 +267,7 @@ WASHINGTON D.C. OCT 11 1939 - +
@@ -349,7 +348,7 @@ Colo.
-

+

@@ -392,13 +391,13 @@ WASHINGTON D.C. OCT 11 1939 - + - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L037.meta.xml b/source/tei/shan.L037.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 76% rename from source/tei/shan_L037.meta.xml rename to source/tei/shan.L037.xml index 425644c..c6db1f4 --- a/source/tei/shan_L037.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L037.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Concepción Arroyo to Maximino Torres, January 28, 1939 -Carta de Concepción Arroyo a Maximino Torres, 28 de enero, 1939 +Letter from Concepción Arroyo to Maximino Torres, January 28, 1939 +Carta de Concepción Arroyo a Maximino Torres, 28 de enero, 1939 Arroyo, Concepción Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Arroyo, Concepción - +Huapamacato, Michoacán, México Torres, Maximino - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -160,13 +159,13 @@ Sr Maxsimino Torrez. -

Apresiable sovrino derijo la precen te para saludarte desiando estes bien yo y mi familia bien gracias al criador.

+

Apresiable sovrino derijo la precente para saludarte desiando estes bien yo y mi familia bien gracias al criador.

-

Sovrino despues de saludarte acuso rresibo de tu grata de fecha 3 corriente y enterada deeya doy contestasion y en cuanto atus preguntas pues sabras que tu hermano no esta con migo desde ace muchos años ce ceparo dela casa y esta casado tiene ya dos chamacos una niña y unniño y de Teodosio cesabe que ya murio y de Aurelio Sanches esta en San Juan de aramutaro donde aestado siempre y de tu tia andrea esta bien y de mi tio Crispin pues el algo enfermo y de mi tio Antonio ya murio desde el año de 1931 y de Reynaldo pues ce qua todavia esta en estos lugares aunquando ami no me escribe desde que murrio la mama y portanto no ce +

Sovrino despues de saludarte acuso rresibo de tu grata de fecha 3 del corriente y enterado deeya doy contestasion y en cuanto atusde preguntas pues sabras que tu hermano no esta con migo desde ace muchos años ceceparo dela casa y esta casado tiene ya dos chamacos una niña y unniño y de Teudosio cesabe que ya murio y de Aurelio Sanches esta en SanJuan de aramutaro donde aestado siempre y de tu tia andrea esta bien y de mi tio Crispin pues el algo enfermo y de mi tio antonio ya murio desde el año de m1931 y de Reynaldo pues ce quatodavia esta en estos lugares aunquando ami no me escribe desde que murrio la mama y portanto no ce -Exsactamente de su domisilio pero yo creo que no ceacambiado de donde estaba entonces ayite mando el domisilio deel para que le escribas aunque enla primera carta no le digas nada delo que te deve por que la señoras son las que agaran las carta y la carta que no lesda lagana en tregar no la entregan el cuando fue para ya dijo que desiaba saber de ti para pagarte pero como Nosotros no sabiamos de ti no pudimos aserteto saber y tu tia andrea a la que mandas saludar te rretorna los recuerdos y le dimos la direcsion a clemente y de mi parte rresibe el afecto de quien te decea into do felisidades.

+Exsactamente de su domisilio pero pero yo creo que no ceacambiado de donde estaba entonces ayite mando el domisilio deel para que le escribas aunque enla primera carta no le digas nada delo que te deve por que la señoras son las que agaran las carta y la carta que no lesda lagana en tregar no la entregan el cuando fue para ya dijo que desiaba saber de ti para pagarte pero como Nosotros no sabiamos de ti no pudimos aserteto saber y tu tia andrea a la que mandas saludar te rretorna los recuerdos y le dimos la direcsion a clemente y de mi parte rresibe el afecto de quien te decea into do felisidades.

Cuando tengas abien escribirme melas mandas alista de correos @@ -200,7 +199,7 @@ MICH
-

+

@@ -248,6 +247,6 @@ his address exactly, but I don’t think he has moved from where he used to live - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L038.meta.xml b/source/tei/shan.L038.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L038.meta.xml rename to source/tei/shan.L038.xml index 02b91ac..bc236df --- a/source/tei/shan_L038.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L038.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Mary Moreno to Santos Baros Schubert, June 20, 1939 -Carta de Mary Moreno a Santos Baros Schubert, 20 de junio, 1939 +Letter from Mary Moreno to Santos Baros Schubert, June 20, 1939 +Carta de Mary Moreno a Santos Baros Schubert, 20 de junio, 1939 Moreno, Mary Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: lead/graphite

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Moreno, Mary - +Denver, Colorado Baros Schubert, Santos - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -159,10 +158,10 @@

Miss Santos Baros
-Dear Friend I am writingn you this few lines to tell you that I am ok. and hope you are the same. +Dear Friend I am writing you this few lines to tell you that I am ok. and hope you are the same. -

I just write to let you know that we moved to 2961 Lawrence St. and I don’t like this place. I think we are going to moved agin to 24th Curtis you know where we use to live before but not in same hous. and are you going to come for the 4th of July. and When you went from here was the car alright. and thats all for to-day tell all your family Holly for me.

+

I just write to let you know that we moved to 2961 Lawrence St. and I don’t like this place. and I think we are going to moved agin to 24th Curtis you know where we use to live before but not in same house. and are you going to come for the 4th of July. and When you went from here was the car alright. and thats all for to-day. tell all your family Holly for me.

From your Friend Mary Moreno @@ -189,7 +188,7 @@ Santos Baros Route 3. In care of B. Kennedy -Longmont C +Longmont C @@ -202,7 +201,7 @@ COLO.
-

+

@@ -231,6 +230,6 @@ COLO. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L039.meta.xml b/source/tei/shan.L039.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L039.meta.xml rename to source/tei/shan.L039.xml index 0557d36..d2bf98c --- a/source/tei/shan_L039.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L039.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Reynaldo Hurtado to Maximino Torres, September 10, 1939 -Carta de Reynaldo Hurtado a Maximino Torres, 10 de septiembre, 1939 +Letter from Reynaldo Hurtado to Maximino Torres, September 10, 1939 +Carta de Reynaldo Hurtado a Maximino Torres, 10 de septiembre, 1939 Hurtado, Reynaldo Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: lead/graphite

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Hurtado, Reynaldo - +Chicago, Illinois Torres, Maximino - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -160,10 +159,10 @@ Sr. Maxsimino Torrez muy señor mio y Estimado amigo -

dirijo la Presente Para saludarte atentamente En union de Personas de tu Estimacion y almismo. Tiempo deseo que cuando llegue Esta En Tus manos goses de Buena Salud Son mis deseos que la que yo y toda mi Familia gosamos Es.

+

dirijo la Presente Para Saludarte atentamente En union de Personas de tu Estimacion y almismo. Tiempo deseo que cuando llegue Esta En Tus manos goses de Buena Salud Son mis deseos que la que yo y toda mi Familia gosamos Es.

Buena gracias a Dios y

-

despues de saludarte teago saber que fue En mi Poder tu atenta carta de fecha Resiente a la cual doy contestacion con todo gusto y con Rezpeto a tus centabos quiero que Me. Hagas fabor que me Esperes unos cuantos meses mas motivo a que yo auno me. acabo de Poner. unas inyecciones que. me Estoy Poniendo y me cuestan 300 pesos cada una y me pongo 4 Por. mes y poreso no alcanso con lo que yo gano mira. Maxsimino si tu no Puedes conseguir trabajo poraqui vete paralla aya Puedes conseguir trabajo a horita lla estan agarra; ndo jente En las Faricas y fundiciones y asi lla Estando tu alla yo ya puedo hirte abonando de 5 ho 10 pesos. cada un mes (u) dos Pero sino Puedes #

+

despues de saludarte teago saber que fue En mi Poder tu atenta carta de fecha Resiente a la cual doy contestacion con todo gusto y con Rezpeto a tus centabos quiero que Me. hagas fabor que me Esperes unos cuantos meses mas motivo a que yo auno me. acabo de Poner. unas inyecciones que. me Estoy Poniendo y me cuestan 300 pesos cada una y me pongo 4 Por. mes y poreso no alcanso con lo que yo gano mira. Maxsimino si tu no Puedes conseguir trabajo poraqui vete paralla aya Puedes conseguir trabajo a horita lla estan agarra; ndo jente En las Faricas y fundiciones y asi lla Estando tu alla yo ya puedo hirte abonando de 5 ho 10 pesos. cada un mes (u) dos Pero sino Puedes #

@@ -206,7 +205,7 @@ SEP 10
-

+

@@ -242,6 +241,6 @@ disposal, and don’t forget to let me know about Eliodoro Abiña

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L040.meta.xml b/source/tei/shan.L040.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L040.meta.xml rename to source/tei/shan.L040.xml index 5cb9e35..6fca42d --- a/source/tei/shan_L040.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L040.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, April 7, 1939 -Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 7 de abril, 1939 +Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, April 7, 1939 +Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 7 de abril, 1939 Torres, Clemente Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -67,25 +66,25 @@ - + 2 pages and envelope 1 fragment - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -95,10 +94,10 @@ -

+

-

+

@@ -106,34 +105,34 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Clemente - +Churintzio, Michoacán, México Torres, Maximino - +Chicago, Illinois Letter from x to y, date @@ -162,18 +161,18 @@

Sr. Maximino Torrez
-Muy estimado Hermano de todo mi aprecio y cariño la presente me cribe mada.mas para saludarte y que te incuentres vien son mis deseos y que estes muy conten es lo que yo deseo parati Herrmano +Muy estimado Hermano de todo mi aprecio y cariño la presente me cribe mada. mas para saludarte y que te incuentres vien son mis deseos y que estes muy contento es lo que yo deseo parati Herrmano -

des pues de saludarte paso a contestarte tu muy atenta y cariñosa carta donde beo medises que estas sin nobedad. Grasias a Dios

+

des pues de saludarte paso a contestarte tu muy atenta y cariñosa carta donde beo medises que estas sin nobedad. Grasias a Dios

-

Herrmano de lo que medises que no te contesto. Reynaldo pues no esta bueno pero que bamos .aser talbes que no quiso y de los que medises que procure hotra direxion pues te digo que da ygual para que no te conteste porque el telegrama yega ala casa pero no tedigo que hase 15 Dias que yego huna carta de el pero con la misma direxcion yo digo esto que estaria bueno que le mandes el telegrama con esta direicion 4614 S. Wentwos Ih ave. +

Herrmano de lo que medises que no te contesto. Reynaldo pues no esta bueno pero que bamos .aser talbes que no quiso y de los que medises que procure hotra direxion pues te digo que da ygual para que no te conteste porque el telegrama yega ala casa pero no hustante tedigo que hase 15 Dias que yego huna carta de el pero con la misma direxcion yo digo esto que estaria bueno que le mandes el telegrama con esta direicion 4614 S. Wentwos Ih ave. Chicago, Ill.

-

para bescie te contestara y de lo que me dises de costantino pues te digo que ya murio y pachita tamien ya murio

+

para bercie te contestara y de lo que me dises de costantino pues te digo que ya murio y pachita tamien ya murio

y de lo que me preguntas por allala pues el siesta en el Rancho de Paximaro y de lo que me dises que te mande la direicion de Ylarion y Feles pues notela mando por no saberla pero boy ainformar y para la proxima carta telamandare

@@ -222,7 +221,7 @@ MICH.
-

+

@@ -270,6 +269,6 @@ Chicago Ill. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L041.meta.xml b/source/tei/shan.L041.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L041.meta.xml rename to source/tei/shan.L041.xml index 3cc95b2..035660e --- a/source/tei/shan_L041.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L041.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Tammy Autobus to Santos Baros Schubert, January 6, 1942 -Carta de Tammy Autobus a Santos Baros Schubert, 6 de enero, 1942 +Letter from Tammy Autobus to Santos Baros Schubert, January 6, 1942 +Carta de Tammy Autobus a Santos Baros Schubert, 6 de enero, 1942 Autobus, Tammy Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: lead/graphite

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Autobus, Tammy - +Erie, Colorado Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -151,7 +150,7 @@ - +

Erie Colorado
@@ -164,9 +163,9 @@

Well kid I promised to write to you soon, well here it is, although I dont know exactly what to write

-

Say kid if yow go to work some where dont forget to write to me&give me your new address, but just the same dont forget to answer any of my letters Gee did I wish you could come and visit me some time?

+

Say kid if yow go to work some where dont forget to write to me&give me your new address, but just the same dont forget to answer any of my letters. Gee did I wish you could come and visit me some time?

-

Did yow finally go to the show on Sunday? I didnt see you but I thought I saw Lupe I wasn’t sure though and Saturday night I was over in Lupton too and I saw your brother&some other guy’s, I as just going in the house when I saw him pass up by Amedy’s house&stay

+

Did yow finally go to the show on Sunday? I didnt see you but I thought I saw Lupe I wasn’t sure though and Saturday night I was over in Lupton too and I saw your brother&some other guy’s, I was just going in the house when I saw him pass up by Amedy’s house& I stay

By the way tell yow mother hello&Lupe&Jennie if yow get to see them and I know yow will see your mother Ha! Ha!

@@ -191,7 +190,7 @@
Return to Tomasita Autobus -Box 154 R. # I +Box 154 R. # I Erie Colorado
@@ -213,14 +212,14 @@ COLO.
-

+

- +
Erie Colorado
@@ -255,6 +254,6 @@ COLO. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L042.meta.xml b/source/tei/shan.L042.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L042.meta.xml rename to source/tei/shan.L042.xml index 2e097fe..5ed61bf --- a/source/tei/shan_L042.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L042.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, August 30, 1943 -Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 30 de agosto, 1943 +Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, August 30, 1943 +Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 30 de agosto, 1943 Torres, Clemente Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: lead/graphite

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Clemente - +Churintzio, Michoacán, México Torres, Maximino - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -151,7 +150,7 @@ - + Churintzio Mich. Agosto 30 de 1.943 @@ -195,20 +194,20 @@ - + - 1 SET 43 -12 MICH.

-

+

- + Churintzio Michoacan August 30 1943 @@ -233,6 +232,6 @@ MICH. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L043.meta.xml b/source/tei/shan.L043.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 79% rename from source/tei/shan_L043.meta.xml rename to source/tei/shan.L043.xml index 4884d62..524a7c1 --- a/source/tei/shan_L043.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L043.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, May 5, 1944 -Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 5 de mayo, 1944 +Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, May 5, 1944 +Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 5 de mayo, 1944 Torres, Clemente Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: green ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Clemente - +Huapamacato, Michoacán, México Torres, Maximino - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -150,7 +149,7 @@ - + Mayo 5 de 1944 @@ -160,13 +159,13 @@

Despues de saludarte y deseando te encuentre vien como son mis deseos paso a dar contestacion a tu appreciable cartita:

-

Pues de lo que me dices de mi tio que si murio o no mi tio ya fallecio y mi tia Gracia tambien y a Blas Ayala ya lo entreviste y le di tu domicilio , de lo que me dises del volcan, pues siertamente si fue algo prejudicial, pero no perjudico mucho a Zamora lo que si perjudica es algo a las plantas, la arena que arroja el volcán pues es algo espantoso que nos amuela demaciado, que siempre como es natural para tiempo de las aguas se calma poco y por eso es como te había dicho que mis deseos son irme aya contigo +

Pues de lo que me dises de mi tio que si murio o no mi tio ya fallecio y mi tia Gracia tambien y a Blas Ayala ya lo entrebiste y le di tu domicilio, de lo que me dises del volcan, pues siertamente si fue algo perjudicial, pero no perjudico mucho a Zamora lo que si perjudica es algo algo a las plantas, la arena que arroja el volcán pues es algo espantoso que nos amuela demaciado, que siempre como es natural para tiempo de las aguas se calma poco y por eso es como te había dicho que mis deseos son irme aya contigo -pero no he logrado la oportunidad de hacerlo, porque nuestro gobierno no nos ha permitido el paso de nuestro estado pues uno de los muchachos de aqui mas o menos le costo como trescientos pesos la salida para los Estados Unidos como renganchista que ya pasando como de contrabando puede costar menos pero lleva mas peligros uno pues por lo pronto e pensado aguantarla hasta que el gobierno nos permita el paso a los Estados Unidos ya que aqui se la pasa uno muy amolado, tambien te recomiendo mucho que me hagas el favor de saludar a tu esposa y berla lo mejor que puedas ya que tu ves que se lo merece por lo vuena que ha sido.

+pero no he logrado la oportunidad de hacerlo, porque nuestro gobierno no nos ha permitido el paso de nuestro estado pues uno de los muchachos de aqui mas o menos le costo como trescientos pesos la salida para los Estados Unidos como renganchista que ya pasando como de contrabando puede costar menos pero lleva mas peligros uno pues por lo pronto e pensado aguantarla asta que el gobierno nos permita el paso a los Estados Unidos ya que aqui se la pasa uno muy amolado, tambien te recomiendo mucho que me hagas el favor de saludar a tu esposa y berla lo mejor que puedas ya que tu ves que se lo merece por lo vuena que ha sido.

-

sin mas por haora que deseando te encuentres vien y me saludes a todos de mi parte cariñosamente y deseando me contestes lo mas pronto posible y resiban saludos de todos y de mi esposa y tu resibe los mas finos saludos de tu hermano que desea verte mejor que escribirte.

+

sin mas por haora que deseando te encuentres vien y me saludes a todos de mi parte cariñosamente y deseando me contestes lo mas pronto posible y resiban saludos de todos y de mi esposa y tu resibe los mas finos saludos de tu hermanos que desea verte mejor que escribirte.

Tu hermano @@ -200,30 +199,30 @@ pero no he logrado la oportunidad de hacerlo, porque nuestro gobierno no nos ha -LA -12-MAY -12 +LA +12-MAY -12 MICH. LA PIEDAD -12-MAY -12 +12-MAY -12 MICH.
-

+

-

+

- + May 5, 1944 @@ -251,6 +250,6 @@ but I haven’t had the chance to do so because our government has not allowed u - + -
\ No newline at end of file +
diff --git a/source/tei/shan_L044.meta.xml b/source/tei/shan.L044.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L044.meta.xml rename to source/tei/shan.L044.xml index dca6161..dcdd649 --- a/source/tei/shan_L044.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L044.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Santos Baros Schubert to Jesusita Baros Torres, February 24, 1960 -Carta de Santos Baros Schubert a Jesusita Baros Torres, 24 de febrero, 1960 +Letter from Santos Baros Schubert to Jesusita Baros Torres, February 24, 1960 +Carta de Santos Baros Schubert a Jesusita Baros Torres, 24 de febrero, 1960 Baros Schubert, Santos Velázquez, Isabel @@ -14,6 +13,7 @@ Avelar, Janette D. Velázquez, Isabel Garcia, Sarita B. +Weakly, Laura K. @@ -29,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +45,7 @@ - + @@ -57,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page

@@ -65,24 +65,24 @@ - + 1 page - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Baros Torres, Jesusita - + Letter from x to y, date @@ -151,12 +151,12 @@ - + Feb 24,1960 -

>60 South 40th St.
+
>1060 South 40th St.
Querida mama, @@ -169,24 +169,24 @@ De nuevas – es el tiempo –esta muy frio y mucha, mucha nieve Que bueno que tengo muy buena casa –muy calientita – no es fria. - + - + Feb 24,1960 -
60 South 40th St.
+
1016 South 40th St.
Dear mom,
-

this letter is to greet you and max. How are you both? We are well, thank God.

+

this letter is to greet you and Max. How are you both? We are well, thank God.

Pamela has been a little sick with a cough and a cold. She is well now. She is in school.

@@ -195,13 +195,13 @@ In other news –it’s the weather – it’s very cold and we have a lot, a lot of snow. It’s a good thing that I have a very good house—very warm—it’s not cold. - +
- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L045.meta.xml b/source/tei/shan.L045.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 78% rename from source/tei/shan_L045.meta.xml rename to source/tei/shan.L045.xml index 6d3b5b6..4d364e8 --- a/source/tei/shan_L045.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L045.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, February 20, 1969 -Carta de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 20 de febrero, 1969 +Letter from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, February 20, 1969 +Carta de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 20 de febrero, 1969 Samaniego, Nemecio Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, Nemecio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -160,10 +159,10 @@ Sra. E gesusita B T -

mi cerida mama contesto sucarta donde me dise que esta bien que bueno que esta bien pues llo estoi malo me estoi tomando unas medisinas a ber si mea megoro bueno tan bien ledigo que en su carta benia un cheque de 20 dolares muchas grasias que se acuerda de mi y tabien lepaticare que dise Rosario mi ñeta que benga paraca con migo otra beslla que llo nopuedo ir para lla con usted tanbie le platicare que asenesion dise que se para el dia 15 de marzo

+

mi crerida mamá cotesto sucarta donde me dise que esta bien que bueno que este bien pues llo estoi malo me estoi tomando unas medisinas a ber si mea megoro bueno tan bien ledigo que en su carta benia un cheque de 20 dolares muchas grasias que se acuerda de mi y tas tabien lepaticare que dise Rosario mi ñeta que benga paraca con migo otra bes lla que llo nopuedo ir para lla con usted tanbie le platicare que asenesion dise que se bair para el dia 15 de marzo

-bueno mama sera todo por esta bes saludes para don maximino y gesus baros familia y uste resiba el carillo de sus higo +bueno mamá sera todo por esta bes saludes por para don maximino y gesus baros familia y uste resiba el carillo de sus higo Nemesio F Samaniego @@ -194,12 +193,12 @@ JUCHIPILA - FEB 69 + FEB 69 ZAC
-

+

@@ -227,6 +226,6 @@ ZAC - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L046.meta.xml b/source/tei/shan.L046.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L046.meta.xml rename to source/tei/shan.L046.xml index a3e3e38..1e58386 --- a/source/tei/shan_L046.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L046.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, April 8, 1970 -Carta de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 8 de abril, 1970 +Letter from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, April 8, 1970 +Carta de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 8 de abril, 1970 Flemate, Demetrio Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 fragments and envelope

@@ -65,12 +64,12 @@ - + 3 fragments and envelope - + -

+

@@ -78,12 +77,12 @@

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Demetrio - +Los Angeles, California Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -166,9 +165,9 @@

por la precente te mando saludar y a ti y a Max y a jesse y a todos

-

En General pues yo ya no allo la puerta aqui me tienes En los angeles yo pensaba ir para aya pero agarre tu consejo pues en una de tus cartas me dijiste que me viniera a California y aqui ya me Esta ayudando el Govierno pero mi problema es que devo un dineral En Mexico y seguro que voy a mandar vender la casa para pagar porque de aqui ni Esperanzas una Es que a los viejos no les dan travajo y otra es que a los que les esta ayudando El Govierno no les permiten travajar me refiero al Department of Social Welfare porque si travajo me revajan asi que Estoy en un callejon sin salida Viejo con +

En General pues yo ya no allo la puerta aqui me tienes En los angeles yo pensaba ir para aya pero agarre tu consejo pues en una de tus cartas me dijiste que me viniera a California y aqui ya me Esta ayudando El Govierno pero mi provlema es que devo un dineral En Mexico y seguro que voy a mandar vender la casa para pagar porque de aqui ni Esperanzas una Es que a los viejos no les dan travajo y otra es que a los que les esta ayudando El Govierno no les permiten travajar me refiero al Department of Social Welfare porque si travajo me revajan asi que Estoy en un callejon sin salida Viejo con - + mucha familia y pobre sin duda que El producto de la casa pagando lo que se debe se lo boy a dejar a mis hijos porque yo presiento que ya no quiero vivir mas

@@ -211,7 +210,7 @@ LOS ANGELES CA
-

+

@@ -235,7 +234,7 @@ LOS ANGELES CA

Well I can’t find an exit a solution to my problems, and here you have me in Los Angeles. I thought about going over there but I took your advice, because in one of your letters you told me to come to California and the government is helping me here but the problem is that I owe a huge amount of money in Mexico and for sure I’m going to send instructions to sell the house, because with what I earn here, there is no hope to pay this debt. For one, because they don’t hire old men and for another, because people who are receiving help from the government aren’t allowed to work. I mean the Department of Social Welfare. Because if I work, they deduct from my payment, so I’m at a dead end, old, with a - + big family and poor. For sure I’m leaving the proceeds of the sale of the house to my children, after paying what is owed, because I feel I don’t want to keep on living.

@@ -248,6 +247,6 @@ big family and poor. For sure I’m leaving the proceeds of the sale of the hous - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L047.meta.xml b/source/tei/shan.L047.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 88% rename from source/tei/shan_L047.meta.xml rename to source/tei/shan.L047.xml index 2d0d9f6..cc1b5f6 --- a/source/tei/shan_L047.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L047.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, October 18, 1975 -Carta de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 18 de octubre, 1975 +Letter from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, October 18, 1975 +Carta de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 18 de octubre, 1975 Flemate, Demetrio Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Flemate, Demetrio Letter from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres -October 18, 1970 +October 18, 1975 2 pages and envelope Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Demetrio - +Los Angeles, California Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -151,7 +150,7 @@ - + @@ -160,7 +159,7 @@ Querida Ermana: -

Hoy resibi tu carta en donde me das la cruel noticia que perdiste un pie, de lo que estoy muy triste. Pero siquiera ya supe de ti pues ase como 3 años que te escrebí una carta y otra a jesus, y no me las contestaron, entonses pensé que seguro ya te abias muerto. Porque desde que fuiste a Mexico, ya decias que estavas enferma. Yo digo que 100 Dollars entre jesus santos katy y el enfermero que no me acuerdo como se llama no es mucho dinero porque todos estan en mejores condiciones economicas que yo, pero si no se puede ni modo.

+

hoy resibi tu carta en donde me das la cruel noticia que perdiste un pie, de lo que estoy muy triste. pero siquiera ya supe de ti pues ase como 3 años que te escrebí una carta y otra a jesus, y no me las contestaron, entonses pensé que seguro ya te abias muerto. Porque desde que fuiste a Mexico, ya decias que estavas enferma. Yo digo que 100 Dollars entre jesus santos katy y el enfermero que no me acuerdo como se llama no es mucho dinero porque todos estan en mejores condiciones economicas que yo, pero si no se puede ni modo.

yo como tu comprenderas estoy viejo y enfermo de artritis y vivo del O.A.S. o sea de la pension del estado, ultimamente ise mis cuartos o sea que ya – @@ -215,14 +214,14 @@ PM

-

+

- + @@ -258,6 +257,6 @@ have a right to a federal pension, but I’ve yet to receive anything. Regarding - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L048.meta.xml b/source/tei/shan.L048.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 88% rename from source/tei/shan_L048.meta.xml rename to source/tei/shan.L048.xml index 9ee13bb..96c3401 --- a/source/tei/shan_L048.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L048.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Maximino Torres to Jesus Samaniego, June 8, 1977 -Carta de Maximino Torres a Jesus Samaniego, 8 de junio, 1977 +Letter from Maximino Torres to Jesus Samaniego, June 8, 1977 +Carta de Maximino Torres a Jesus Samaniego, 8 de junio, 1977 Torres, Maximino Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Maximino - +Fort Lupton, Colorado Samaniego, Jesus - +Mexicali, Baja California, México Letter from x to y, date @@ -156,7 +155,7 @@ Sr. Jesus Samaniego -

Te escribo esta para decirte tu mama murio ase poco tiempo no te abia escrito por que estaba muy mal yo tambien y no ayaba el domicilio y tambien le escribÍ a demecio quien sabe si benga o no tu mama me digo que les escribiera a todos sus hijos yo necesito un poco de Uds. para poderme defender de tu medio hermano Jesus si por dado caso no puedes benir me escribes por favor tambien te digo que Jesus se cre el unico hijo y nos el unico tu mama tenia mas de 1000 pesos y todo lo agaro el y ba a benir mi hermano Clemente +

Te escribo esta para decirte tu mama murio ase poco tiempo no te abia escrito por que estaba muy mal yo tambien y no ayaba el domicilio y tambien le escribÍ a demecio quien sabe si benga o no tu mama me dijo que les escribiera a todos sus hijos yo necesito un poco de Uds. para poderme defender de tu medio hermano Jesus si por dado caso no puedes benir me escribes por favor tambien te digo que Jesus se cre el unico hijo y nos el unico tu mama tenia mas de 1000 pesos y todo lo agaro el y ba a benir mi hermano Clemente @@ -191,15 +190,15 @@ y quiero con la ayuda de Uds. aber que arelamos yo me encuentro muy enfermo y no

-

+

-

+

-

+

@@ -237,6 +236,6 @@ And, with you all’s help, let’s see how we can fix - + -
+
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L049.meta.xml b/source/tei/shan.L049.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L049.meta.xml rename to source/tei/shan.L049.xml index 01aaee1..f684f48 --- a/source/tei/shan_L049.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L049.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, June 20, 1952 -Carta de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 20 de junio, 1952 +Letter from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, June 20, 1952 +Carta de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 20 de junio, 1952 Samaniego, Nemecio Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

- +

Media: red ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, Nemecio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -175,12 +174,12 @@ ZAC.

-

+

- + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L050.meta.xml b/source/tei/shan.L050.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 77% rename from source/tei/shan_L050.meta.xml rename to source/tei/shan.L050.xml index 206870e..0569d73 --- a/source/tei/shan_L050.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L050.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Guadalupe Flemate Medrano to Santos Baros Schubert, July 26, 1957 -Carta de Guadalupe Flemate Medrano a Santos Baros Schubert, 26 de julio, 1957 +Letter from Guadalupe Flemate Medrano to Santos Baros Schubert, July 26, 1957 +Carta de Guadalupe Flemate Medrano a Santos Baros Schubert, 26 de julio, 1957 Flemate Medrano, Guadalupe Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate Medrano, Guadalupe - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -158,16 +157,16 @@ Mrs Sandra B. Schubert -

mi muy es timada prima te mando esta carta auno que no ten el onor de conoserte pero yo quiro platicarte que le pidos a dioz que me aliví por que yo

+

mi muy es timada prima te mando esta carta aun que no ten El onor de conoserte pero yo quiro platicarte que le pidas a dioz que me aliví por que yo

-

estoy mala del desarroyo yo mas vén greo que no es eso so yo créo que tengo mas cosaz por que yo cin to munchas cosas me disen los dotorez que nesecito muncho curacin ya me an curado pero no me alio me an curado por que mi papá no tiene con que con que seinos munchos tine muncho gasto en darnoz de comer esta muy caro to do apenas al can samos a comer yo aveses me cinto muy triste que no ayo que aser por estar en ferma y estar ahorita mi papa tan atrasado mi papa tan vén esta un poco en fermo tan vén te digo que me mandes El Retrato de loz nenez para conoserlos pero no se te ol vide mandameloz para ver loz boy a trar a cuarto año no tengo con que con prar mis libroz y mis utilez que nesecito +

estoy mala del de sarroyo yo mas vén greo que no es eso so yo créo que tengo mas cosaz por que yo cin to munchas cosas me disen los dotorez que nesecito muncho curacin ya me an curado pero no me alio amino me an curado por que mi papá no tiene con que con que semos munchos tine muncho gasto en darnoz de comer esta muy caro to do apenas al can samos a comer yo aveses me cinto muy triste que no ayo que aser por estar en ferma y estar ahorita mi papa tan atrasado mi papa tan vén esta un poco en fermo tan vén te digo que me mandes El Retrato de loz nenez para conoserlos pero no se te ol vide mandameloz para ver loz boy a trar a cuarto año este año no tengo con que con prar mis libroz y mis utilez que nesecito yo quíra aun que meda pena decirte pero la a go un lado y te digo quiro que me ayudes con al go para ante que entre ya tener lodo listo

-Recive munchoz saludez de todoz mis er manoz de candi y Liliy y de Chedez y josecito y mímamá +Recive munchoz saludez de todoz mis er manoz de Candi y Liby y de Chedez y josecito y mímamá y de mí papá y de mi Recive los mas finoz Recuerdoz @@ -180,7 +179,7 @@ yo quíra aun que meda pena decirte pero la a go un lado y te digo quiro que me - +
@@ -202,7 +201,7 @@ yo quíra aun que meda pena decirte pero la a go un lado y te digo quiro que me - + ZAC. @@ -240,6 +239,6 @@ I would like, even though it’s embarrassing to tell you, but I set that embarr - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L051.meta.xml b/source/tei/shan.L051.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L051.meta.xml rename to source/tei/shan.L051.xml index efde180..2f70e9c --- a/source/tei/shan_L051.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L051.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Lucia Villanueva to Jesusita Baros Torres, February 4, 1939 -Carta de Lucia Villanueva a Jesusita Baros Torres, 04 de febrero, 1939 +Letter from Lucia Villanueva to Jesusita Baros Torres, February 4, 1939 +Carta de Lucia Villanueva a Jesusita Baros Torres, 04 de febrero, 1939 Villanueva, Lucia Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Villanueva, Lucia - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -176,12 +175,12 @@ N. MEX.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L052.meta.xml b/source/tei/shan.L052.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L052.meta.xml rename to source/tei/shan.L052.xml index 7a9a49a..9ce82b0 --- a/source/tei/shan_L052.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L052.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Note by Jesusita Baros Torres -Nota de Jesusita Baros Torres +Note by Jesusita Baros Torres +Nota de Jesusita Baros Torres Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 1 page - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,22 +101,22 @@ - + - + - + - + - + - + @@ -141,11 +140,11 @@ - +

Mira Aci es como y quiero la mi acta de nacimiento

-

Nacío el año 19 1895, en julio 15

+

nacío el año 19 año 1895, en julio 15

Jesusita Flemate

@@ -157,7 +156,7 @@

Mamá Mercedes Villarreal

- + @@ -165,7 +164,7 @@ - +

Look this is how I want the my birth certificate

@@ -181,13 +180,13 @@

Mother Mercedes Villarreal

- + - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L053.meta.xml b/source/tei/shan.L053.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L053.meta.xml rename to source/tei/shan.L053.xml index bc36890..b0c489e --- a/source/tei/shan_L053.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L053.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Maximino Torres to Reynaldo Hurtado, March 27, 1923 -Carta de Maximino Torres a Reynaldo Hurtado, 27 de marzo, 1923 +Letter from Maximino Torres to Reynaldo Hurtado, March 27, 1923 +Carta de Maximino Torres a Reynaldo Hurtado, 27 de marzo, 1923 Torres, Maximino Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Torres, Maximino Letter from Maximino Torres to Reynaldo Hurtado -March 27, 1923 +March 27, 1923 envelope Shanahan Collection - +

envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Maximino - +Rock Springs, Wyoming Hurtado, Reynaldo - +Ecuandureo, Michoacán, México Letter from x to y, date @@ -168,7 +167,7 @@ WYO

-

+

@@ -178,13 +177,13 @@ WYO After five days retur maximino Torres Rock Springs Wyo. - +
- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L054.meta.xml b/source/tei/shan.L054.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L054.meta.xml rename to source/tei/shan.L054.xml index 19713f3..2788270 --- a/source/tei/shan_L054.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L054.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Maximino Torres to Victoria Aviña Torres, October 28, 1952 -Carta de Maximino Torres a Victoria Aviña Torres, 28 de octubre, 1952 +Letter from Maximino Torres to Victoria Aviña Torres, October 28, 1952 +Carta de Maximino Torres a Victoria Aviña Torres, 28 de octubre, 1952 Torres, Maximino Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Aviña Torres, Victoria - +Churintzio, Michoacán, México Torres, Maximino - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -186,6 +185,6 @@ MICH. - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L055.meta.xml b/source/tei/shan.L055.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L055.meta.xml rename to source/tei/shan.L055.xml index b9b381a..737ea96 --- a/source/tei/shan_L055.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L055.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesús Samaniego to Jesusita Baros Torres, August 23, 1951 -Carta de Jesús Samaniego a Jesusita Baros Torres, 23 de agosto, 1951 +Letter from Jesús Samaniego to Jesusita Baros Torres, August 23, 1951 +Carta de Jesús Samaniego a Jesusita Baros Torres, 23 de agosto, 1951 Samaniego, Jesús Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written fragment and envelope

@@ -65,12 +64,12 @@ - + 1 fragment and envelope - + -

+

@@ -80,9 +79,9 @@

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, Jesús - +Mexicali, Baja California, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -150,7 +149,7 @@ - + Jesus Samaniego @@ -161,10 +160,10 @@ la presente me sirve p -

+

- + @@ -196,13 +195,13 @@ MEXICALI

-

+

- + -
\ No newline at end of file +
diff --git a/source/tei/shan_L056.meta.xml b/source/tei/shan.L056.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L056.meta.xml rename to source/tei/shan.L056.xml index ae9b072..6c3ab57 --- a/source/tei/shan_L056.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L056.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from José Jesús Samaniego to Jesusita Baros Torres, March 21, 1965 -Carta de José Jesús Samaniego a Jesusita Baros Torres, 21 de marzo, 1965 +Letter from José Jesús Samaniego to Jesusita Baros Torres, March 21, 1965 +Carta de José Jesús Samaniego a Jesusita Baros Torres, 21 de marzo, 1965 Samaniego, José Jesús Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, José Jesús - +Mexicali, Baja California, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -150,7 +149,7 @@ - +

@@ -170,18 +169,18 @@ - + MEXICALI B.
-

+

- + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L057.meta.xml b/source/tei/shan.L057.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L057.meta.xml rename to source/tei/shan.L057.xml index 6653545..f564e3c --- a/source/tei/shan_L057.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L057.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Unknown to Jesusita Baros Torres, September 19, 1937 -Carta de Desconocido to Jesusita Baros Torres, 19 de septiembre, 1937 +Letter from Unknown to Jesusita Baros Torres, September 19, 1937 +Carta de Desconocido to Jesusita Baros Torres, 19 de septiembre, 1937 Unknown Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Unknown - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -151,7 +150,7 @@ - +

@@ -178,12 +177,12 @@ SEPT
-

+

- + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L058.meta.xml b/source/tei/shan.L058.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L058.meta.xml rename to source/tei/shan.L058.xml index 934e441..0ad1313 --- a/source/tei/shan_L058.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L058.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Unknown to Santos Baros Schubert, October 04, 1937 -Carta de Desconocido a Santos Baros Schubert, 04 de octubre, 1937 +Letter from Unknown to Santos Baros Schubert, October 4, 1937 +Carta de Desconocido a Santos Baros Schubert, 4 de octubre, 1937 Unknown Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Unknown Letter from Unknown to Santos Baros Schubert -October 04, 1937 +October 4, 1937 envelope Shanahan Collection - +

envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Unknown - +Albuquerque, New Mexico Baros Schubert, Santos - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -150,7 +149,7 @@ - +

@@ -177,12 +176,12 @@ N. MEX.
-

+

- + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L059.meta.xml b/source/tei/shan.L059.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L059.meta.xml rename to source/tei/shan.L059.xml index 253e872..af0d654 --- a/source/tei/shan_L059.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L059.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Unknown to Santos Baros Schubert, January 25, 1938 -Carta de Desconocido a Santos Baros Schubert, 25 de enero, 1938 +Letter from Unknown to Santos Baros Schubert, January 25, 1938 +Carta de Desconocido a Santos Baros Schubert, 25 de enero, 1938 Unknown Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Unknown - +Albuquerque, New Mexico Baros Schubert, Santos - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -150,7 +149,7 @@ - +

@@ -177,12 +176,12 @@ N. MEX.
-

+

- + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L060.meta.xml b/source/tei/shan.L060.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L060.meta.xml rename to source/tei/shan.L060.xml index 0121e1e..ae1a8b7 --- a/source/tei/shan_L060.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L060.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Reynaldo Hurtado to Maximino Torres, March 26, 1939 -Carta de Reynaldo Hurtado to Maximino Torres, 26 de marzo, 1939 +Letter from Reynaldo Hurtado to Maximino Torres, March 26, 1939 +Carta de Reynaldo Hurtado to Maximino Torres, 26 de marzo, 1939 Hurtado, Reynaldo Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Hurtado, Reynaldo - +Chicago, Illinois Torres, Maximino - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -149,7 +148,7 @@ - +

@@ -194,10 +193,10 @@ COLO.
-

+

- + Es La primera dirección que tu me mandaste @@ -213,6 +212,6 @@ COLO. - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L061.meta.xml b/source/tei/shan.L061.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 80% rename from source/tei/shan_L061.meta.xml rename to source/tei/shan.L061.xml index 97a588f..8e36d19 --- a/source/tei/shan_L061.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L061.xml @@ -1,18 +1,17 @@ - - + -Letter from Felipita N. Baca to Jesusita Baros Torres, May 03, 1939 -Carta de Felipita N. Baca a Jesusita Baros Torres, 03 de mayo, 1939 +Letter from Felipita N. Baca to Jesusita Baros Torres, May 3, 1939 +Carta de Felipita N. Baca a Jesusita Baros Torres, 3 de mayo, 1939 Baca, Felipita N. Velázquez, Isabel transcription and encoding Faxas, Adoni A. -Garcia,Sarita B. +Garcia, Sarita B. @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,19 +43,19 @@ - + Baca, Felipita N. Letter from Felipita N. Baca to Jesusita Barros Torres -May 03, 1939 +May 3, 1939 envelope Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baca, Felipita N. - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -149,7 +148,7 @@ - +

@@ -178,12 +177,12 @@ N. MEX.
-

+

- + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L062.meta.xml b/source/tei/shan.L062.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L062.meta.xml rename to source/tei/shan.L062.xml index 2215b10..68554a9 --- a/source/tei/shan_L062.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L062.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Ben Silva to Jesusita Baros Torres, May 26, 1939 -Carta de Ben Silva a Jesusita Baros Torres, 26 de mayo, 1939 +Letter from Ben Silva to Jesusita Baros Torres, May 26, 1939 +Carta de Ben Silva a Jesusita Baros Torres, 26 de mayo, 1939 Silva, Ben Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Silva, Ben - +Brentwood, California Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -149,7 +148,7 @@ - +

@@ -178,12 +177,12 @@ CALIF.
-

+

- + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L063.meta.xml b/source/tei/shan.L063.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L063.meta.xml rename to source/tei/shan.L063.xml index cc5d045..5dd033b --- a/source/tei/shan_L063.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L063.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, July 13, 1939 -Carta de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 13 de julio, 1939 +Letter from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, July 13, 1939 +Carta de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 13 de julio, 1939 Flemate, Demetrio Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Demetrio - +Brentwood, California Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -149,7 +148,7 @@ - +

@@ -164,7 +163,7 @@ Sra Jesusita Baros in care of Bill Kenedy -Route 3 Longmont Colorado +Route 3 Logmont Colorado
@@ -178,12 +177,12 @@ CALIF.
-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L064.meta.xml b/source/tei/shan.L064.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L064.meta.xml rename to source/tei/shan.L064.xml index e8bf6d3..a440adc --- a/source/tei/shan_L064.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L064.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Unknown to Jesusita Baros Torres, September 29, 1939 -Carta de Desconocido a Jesusita Baros Torres, 29 de septiembre, 1939 +Letter from Unknown to Jesusita Baros Torres, September 29, 1939 +Carta de Desconocido a Jesusita Baros Torres, 29 de septiembre, 1939 Unknown Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Unknown - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -149,7 +148,7 @@ - +

@@ -178,12 +177,12 @@ N. MEX.
-

+

- + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L065.meta.xml b/source/tei/shan.L065.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L065.meta.xml rename to source/tei/shan.L065.xml index f358691..1c61079 --- a/source/tei/shan_L065.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L065.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Demetrio Flemate, August 12, 1939 -Carta de Jesusita Baros Torres a Demetrio Flemate, 12 de agosto, 1939 +Letter from Jesusita Baros Torres to Demetrio Flemate, August 12, 1939 +Carta de Jesusita Baros Torres a Demetrio Flemate, 12 de agosto, 1939 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Flemate, Demetrio - +Stockton, California Letter from x to y, date @@ -149,7 +148,7 @@ - +

@@ -194,10 +193,10 @@ CALIF.
-

+

- + BRENTWOOD @@ -218,6 +217,6 @@ GEN. DEL. - + - \ No newline at end of file + diff --git a/source/tei/shan_L066.meta.xml b/source/tei/shan.L066.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L066.meta.xml rename to source/tei/shan.L066.xml index 9dd6735..0cd49c5 --- a/source/tei/shan_L066.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L066.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Unknown to Nemecio Samaniego -Carta de Desconocido a Nemecio Samaniego +Letter from Unknown to Nemecio Samaniego +Carta de Desconocido a Nemecio Samaniego Unknown Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

1 fragment

@@ -64,12 +63,12 @@ - + 1 fragment - + -

+

@@ -79,9 +78,9 @@

Media: red ink

- - - + + +
@@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,32 +101,32 @@ - + - + - + - + - + - + Unknown - + Samaniego, Nemecio - +Juchipila, Zacatecas, México Letter from x to y, date @@ -156,7 +155,7 @@ Juchipila, Zac. -

+

Nemecio F Samaniego @@ -174,7 +173,7 @@ Juchipila, Zac. -

+

Nemecio F Samaniego @@ -184,6 +183,6 @@ - + - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L067.meta.xml b/source/tei/shan.L067.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L067.meta.xml rename to source/tei/shan.L067.xml index 893dc42..765221d --- a/source/tei/shan_L067.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L067.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from A. Marín to Jesusita Baros Torres, February 19, 1940 -Carta de A. Marín a Jesusita Baros Torres, 19 de febrero, 1940 +Letter from A. Marín to Jesusita Baros Torres, February 19, 1940 +Carta de A. Marín a Jesusita Baros Torres, 19 de febrero, 1940 Marín, A. Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Marín, A. - +Longmont, Colorado Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -149,13 +148,13 @@ - +

AFTER FIVE DAYS RETURN TO Mrs. A. Marín -R. 2 Box 340-A +R. 2 Box 340-A. LONGMONT, COLORADO
@@ -177,12 +176,12 @@ COLO.
-

+

- + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L068.meta.xml b/source/tei/shan.L068.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L068.meta.xml rename to source/tei/shan.L068.xml index 6388a4c..3616152 --- a/source/tei/shan_L068.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L068.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, December 24, 1940 -Carta de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 24 de diciembre, 1940 +Letter from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, December 24, 1940 +Carta de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 24 de diciembre, 1940 Flemate, Demetrio Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Demetrio - +Thornton, California Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -149,7 +148,7 @@ - +

@@ -180,12 +179,12 @@ CALIF.
-

+

- + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L069.meta.xml b/source/tei/shan.L069.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L069.meta.xml rename to source/tei/shan.L069.xml index 19d774a..b14f60e --- a/source/tei/shan_L069.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L069.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jess Jesús Baros to Jesusita Baros Torres, November 25, 1943 -Carta de Jess Jesús a Jesusita Baros Torres, 25 de noviembre, 1943 +Letter from Jess Jesús Baros to Jesusita Baros Torres, November 25, 1943 +Carta de Jess Jesús a Jesusita Baros Torres, 25 de noviembre, 1943 Baros, Jess Jesús Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros, Jess Jesús - +San Diego, California Baros Torres, Jesusita - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -149,7 +148,7 @@ - +

@@ -178,12 +177,12 @@ CALIF.
-

+

- + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L070.meta.xml b/source/tei/shan.L070.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 80% rename from source/tei/shan_L070.meta.xml rename to source/tei/shan.L070.xml index 1716a18..efad507 --- a/source/tei/shan_L070.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L070.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Ascensión Beltrán to Ricardo Núñez, February 04, 1976 -Carta de Ascensión Beltrán a Ricardo Núñez, 04 de febrero, 1976 +Letter from Ascensión Beltrán to Ricardo Núñez, February 04, 1976 +Carta de Ascensión Beltrán a Ricardo Núñez, 04 de febrero, 1976 Beltrán, Ascensión Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,19 +43,19 @@ - + Beltrán, Ascensión Letter from Ascensión Beltrán to Ricardo Núñez -February 04, 1976 +February 4, 1976 envelope Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Beltrán, Ascensión - +Cuernavaca, Morelos, México Núñez, Ricardo - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -149,13 +148,13 @@ - +

Rte. Ascensión Beltrán -Carlos Cnaglia #107 +Carlos Cuaglia #107 tintoreria ((Continental)) Cuernavaca Mor.
@@ -172,17 +171,17 @@
-

+

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L071.meta.xml b/source/tei/shan.L071.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L071.meta.xml rename to source/tei/shan.L071.xml index 9bab403..75849ef --- a/source/tei/shan_L071.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L071.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, September 26, 1961 -Carta de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 26 de septiembre, 1961 +Letter from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, September 26, 1961 +Carta de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 26 de septiembre, 1961 Samaniego, Nemecio Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, Nemecio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -149,7 +148,7 @@ - +

@@ -184,10 +183,10 @@ JUCHIPILA, ZAC.
-

+

- + ADMINISTRACION DE CORREOS @@ -231,6 +230,6 @@ CD. JUAREZ CHIH. - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L072.meta.xml b/source/tei/shan.L072.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 92% rename from source/tei/shan_L072.meta.xml rename to source/tei/shan.L072.xml index ba0f8d6..fb318db --- a/source/tei/shan_L072.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L072.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Josephine Montoya to Santos Baros Schubert, August 1, 1942 -Carta de Josephine Montoya a Santos Baros Schubert, 1 de agosto, 1942 +Letter from Josephine Montoya to Santos Baros Schubert, August 1, 1942 +Carta de Josephine Montoya a Santos Baros Schubert, 1 de agosto, 1942 Montoya, Josephine Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Montoya, Josephine - +Socorro, New Mexico Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -162,7 +161,7 @@ Well, Santos, I guess it is about time that I should answer your letter being that if I leave it a long time going unanswered I will soon forget about it. Well, we are all just fine thanks to God and hope that you are the same. -

Didn’t have much to do in the office so I thought I would answer some of my correspondence. I sure have been doing a lot of answering now. I just answered a letter to Bennie and another to Johnnie and Joe, of course. It seems like as if Talley is not going into the army any more, at least, I hope he isn’t as he is going to take a defense job pretty soon and I would much prefer for him to take this job than to go as a volunteer. I talked him out of it when I went home and I guess he took my advice.

+

Didn’t have much to do in the office so I thought I would answer some of my correspondence. I sure have been doing a lot of answering now. I just answered a letter to Bennie and another to Johnnie and Joe, of course. It seems like as if Talley is not going into the army any more, at least, I hope he isn’t as he is going to take a defense job pretty soon and I would much prefer for him to take this job than to go as a volunteer. I talked him out of it when I went home and I guesshe took my advice.

Oh, Santos, aren’t you going to be here for the fiestas? Well, I guess it is too late for you to think of even coming as they are already here. I don’t think I’m going over. I would much rather stay here in Socorro and spend the week-end reading as I always do whenever I stay here. I remember all the fun we two used to have at the fiestas - - remember. Anyway if I go I won’t have any fun as there are nobody left to enjoy your self with. Gee, I sure felt bad when I received a letter from Joe yester-day from New York. Can you beat that? They sure took him far away from me. It’s a good thing he came over to see me for the Fourth. Heck, I’m sure tired of this war business but there isn’t much you can do about it so we better keep our chin up and take it as it comes. Now that the world was changing for me something like this had to happen. We are expecting Johnnie now for the fiestas of course I won’t be home but they are planning on coming over to Socorro. I told them to although I don’t know whether they will come or not. I Hope they will cause now that Annie left I sure feel like a lonely cow with nobody on my side. Especially here cause all the girls act so stuck-up. But I’ll have to face life some way or another.

@@ -232,6 +231,6 @@ carta de Joe desde Nueva York. ¿Puedes creerlo? Se lo llevaron muy lejos de mí - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L073.meta.xml b/source/tei/shan.L073.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 79% rename from source/tei/shan_L073.meta.xml rename to source/tei/shan.L073.xml index 6769488..8ec7151 --- a/source/tei/shan_L073.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L073.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Mrs. C. E. Parrish to William F. Schubert and Santos Baros Schubert, January 5, 1958 -Carta de la Sra. C. E. Parrish a William F. Schubert y Santos Baros Schubert, 5 de enero, 1958 +Letter from Mrs. C. E. Parrish to William F. Schubert and Santos Baros Schubert, January 5, 1958 +Carta de la Sra. C. E. Parrish a William F. Schubert y Santos Baros Schubert, 5 de enero, 1958 Parrish, Mrs. C. E. Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,19 +45,19 @@ - + Parrish, Mrs. C. E. Letter from Mrs. C. E. Parrish to William F. Schubert and Santos Baros Schubert -January 5, 1958 +January 5, 1958 2 pages and envelope Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,35 +103,35 @@ - + - + - + - + - + - + Parrish, Mrs. C. E. - +Bradshaw, Nebraska Baros Schubert, Santos Schubert, William F. - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -164,7 +163,7 @@ My we were so sorry to hear I that the mr. had to go to the hospital. Sure hope he's better again. Thanks so much for the lovely card&negatives -

Did you know Mr Parrish had surgery He was in Lincoln General 12 days. He ruptured him self some way was sent to bed but he suffered the first 3 or or 4 days. Has a little diabetes. Takes insulin shots once a day. He also has a small heart block. H was operated on Dec. xx 7. Feels fine now only he’s on a diet. Guess he’ll quit work. The dr told him he’d better. Our children are O.k. only Violets husband looks bad. He has brights deasese. Was down there to-day. We all went to Velmas their little girl is going to have her tonsils taken out Fri if her caugh is all right. Other wise all are O.K. +

Did you know Mr Parrish had surgery. He was in Lincoln General 12 days. He ruptured him self some way was sent to bed but he suffered the first 3 or4 or 4 days. Has a little diabetes. Takes insulin shots once a day. He also has a small heart block. He was operated on Dec. 07 7. Feels fine now only he’s on a diet. Guess he’ll quit work. The dr told him he’d better. Our children are O.k. only Violets husband looks bad. He has brights deasese. Was down there to-day. We all went to Velmas their little girl is going to have her tonsils taken out Fri if her caugh is all right. Other wise all are O.K. @@ -205,7 +204,7 @@ NEBR.

-

+

@@ -222,7 +221,7 @@ NEBR. Nos dio mucha pena enterarnos que su señor tuvo que ir al hospital. De veras espero que se mejore. Muchas gracias por la linda tarjeta y por los negativos. -

¿Supo que operaron al Sr. Parrish?. Estuvo 12 días en el hospital general de Lincoln. Se rasgó de alguna manera. Lo mandaron a la cama pero sufrió los primeros tres o cuatro días. Tiene poca diabetes. Se inyecta insulina una vez al día. También tiene un pequeño bloqueo en el corazón. Lo operaron el 7 de diciembre. Ahora se siente bien, solo que está a dieta. Imagino que renunciará al trabajo. El doctor le dijo que sería mejor. Nuestros hijos están bien. Solo el esposo de Violeta se mira mal. Tiene nefritis. Hoy estuve allá. Fuimos a casa de Velma. A su niñita le van a sacar las anginas el viernes si está bien de la tos. Por lo demás, todos estamos bien. +

¿Supo que operaron al Sr. Parrish?. Estuvo 12 días en el hospital general de Lincoln. Se rasgó de alguna manera. Lo mandaron a la cama pero sufrió los primeros tres o cuatro días. Tiene poca diabetes. Se inyecta insulina una vez al día. También tiene un pequeño bloqueo en el corazón. Lo operaron el 7 de diciembre. Ahora se siente bien, solo que está a dieta. Imagino que renunciará al trabajo. El doctor le dijo que sería mejor. Nuestros hijos están bien. Solo el esposo de Violeta se ve mal. Tiene nefritis. Hoy estuve allá. Fuimos a casa de Velma. A su niñita le van a sacar las anginas el viernes si está bien de la tos. Por lo demás, todos estamos bien. @@ -230,13 +229,13 @@ Ya tenemos nuestra casa arreglada en Seward. Nos mudaremos para allá cuando él Bueno, dígale a su esposo que se recupere pronto y que descanse. Escriba y avísenos cómo sigue. -Con cariño, El señor y la señora Parrish +Con cariño, el señor y la señora Parrish - + - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L074.meta.xml b/source/tei/shan.L074.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 78% rename from source/tei/shan_L074.meta.xml rename to source/tei/shan.L074.xml index a60bd5c..37ed65e --- a/source/tei/shan_L074.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L074.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Lillian Wilhelm to William F. Schubert and Santos Baros Schubert, January 30, 1958 -Carta de Lillian Wilhelm a William F. Schubert y Santos Baros Schubert, 30 de enero, 1958 +Letter from Lillian Wilhelm to William F. Schubert and Santos Baros Schubert, January 30, 1958 +Carta de Lillian Wilhelm a William F. Schubert y Santos Baros Schubert, 30 de enero, 1958 Wilhelm, Lillian Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

4 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 4 pages and envelope - + -

+

Media: lead/graphite

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,35 +103,35 @@ - + - + - + - + - + - + Wilhelm, Lillian - +Phoenix, Arizona Baros Schubert, Santos Schubert, William F. - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -166,23 +165,23 @@ Happy New Year 'to one, all, we surely hope it brings you, yours lots of Health Happiness, Prosperity -

Glad to get your xmas card, good letter. So sorry to hear you had been in the hospital Bill –with the flu, heart trouble. Encouraging to hear you were able to be up, at work again but do try, take it easier. Can’t help but feel that if you do, no with the different treatments, medicine they have for all sorts of illness you will be alright mind the doctor surely mabe a good boss don’t?¿ Hope the rest of the family are fine.

+

Glad to get your xmas card, good letter. So sorry to hear you had been in the hospital Bill –with the flu, heart trouble. Encouraging to hear you were able to be up, at work again but do try, take it easier. Can’t help but feel that if you do, now with the different treatments, medicine they have for all sorts of illness you will be alright mind the doctor surely mabe a good boss don’t?¿ Hope the rest of the family are fine.

-

Know you had a nice xmas going to John, Given’s – wish we could have pulsed in on you all. We had a good xmas –the clan came over as planned for dinner Sun before xmas, Santy was god to all.

+

Know you had a nice xmas going to John, Given’s – wish we could have pulsed in on you all. We had a good xmas –the clan came over as planned for dinner Sun before xmas, Santy was good to all.

2/ -

Nice to hear that Billy was given the award last year for being top one in his grade! That is quite an honor. Good Bobby doesn’t have far to go to school. Expect Pamela will like school real well. You folks are putting forth a lot of effort to improve your house. With the room for the boys in the basement, also wanting to make a “rec” room down there, too. Just don’t try to do it all overnite. Fine Billy is on Cub Scouts, that Sandra will be Den Mother. Del is in Cub Scouts, gets lots of good out of it He had his birthday yesterday Jan. 27, his folks between all of them. Mande Shirley, Patty, her hubby, gave him a bi cycle so he was one tickled boy. We gave him a package of different kinds of candy bars.

+

Nice to hear that Billy was given the award last year for being top one in his grade! That is quite an honor. Good Bobby doesn’t have far to go to school. Expect Pamela will like school real well. You folks are putting forth a lot of effort to improve your house. With the room for the boys in the basement, also wanting to make a “rec” room down there, too. Just don’t try to do it all overnite. Fine Billy is on Cub Scouts, that Sandra will be Den Mother. Del is in Cub Scouts, gets lots of good out of it. He had his birthday yesterday Jan. 27, his folks between all of them. Mande Shirley, Patty, her hubby, gave him a bi cycle so he was one tickled boy. We gave him a package of different kinds of candy bars.

-

Excuse the scribbling folks, am sort of sleepy headed. Have been trying to catch up a little on our letter writing –don’t pretend to keep it up to date anymore – just hack away at it now&then! With so many relatives

+

Excuse the scribbling folks, am sort of sleepy headed. have been trying to catch up a little on our letter writing –don’t pretend to keep it up to date anymore – just hack away at it now, then! With so many relatives

3/ -

one of his favorite jr programs, Bruce is writing Lou. He took Lou backs up to Flagstaff yesterday for second semester college. She had registered last week already for the second semester. B. registered today for his second semester. The Triple C’s. the older youth group in our church went up to our Church camp on Mingus mountain up north west about 100 mi this last week end for what was to be their annual snow party. Well, they didn’t find enough snow for a proper snow man! Let alone enough to sleigh ride on! They had a lot of fun. Mostly eating, hiking around on the mountain. The higher colder altitude really gave them the big appetites. The camp is at about 1 ½ mi. elevation. It’s a nice camp is really made use of in the summer time The Triple c’s were snowed in up there for a short while last year!

+

one of his favorite jr programs, Bruce is writing Lou. He took Lou backs up to Flagstaff yesterday for second semester college. She had registered last week already for the second semester. B. registered today for his second semester. The Triple C’s. the older youth group in our church went up to our Church camp on Mingus mountain up north west about 100 mi this last week end for what was to be their annual snow party. Well, they didn’t find enough snow for a proper snow man! Let alone enough to sleigh ride on! They had a lot of fun. mostly eating, hiking around on the mountain. The higher colder altitude really gave them the big appetites. the camp is at about 1 ½ mi. elevation. It’sanice camp is really made use of in the summer time The Triple c’s were snowed in up there for a short while last year!

Excuse my pencil, paper too folks. B. is using my good pen, I’m always buying some pretty stationery so I’ll have pretty

@@ -196,9 +195,9 @@

My sweet peas are staring to bloom. Have some bedding plants started to put in the two front yard tree wells –will wait a while to set them out as we get an unseasonal frost of an early morning. Have Pansies. Sweet Alyssum, stocks to set in the tree wells.

-

The boys plan to paint the house in about a week, the paint that’s on it is starting to flake off pretty bad so they that if they got one good coat of primer, one of top paint, it would last then about five years.

+

The boys plan to paint the house in about a week, the paint thats on it is starting to flake off pretty bad so they that if they got one good coat of primer, one of top paint, it would last then about five years.

-Will close for now, write when you can. Always happy to hear from you. Love +Will close for now, write when you can. always happy to hear from you. Love Lillian&family @@ -232,7 +231,7 @@ JAN30
-

+

@@ -242,13 +241,13 @@ JAN30 -díganle hola a John, los Givens, Jack y Marjie de parte de nosotros –ojalá que no se hayan enfermado de catarros, influenza. +Díganle hola a John, los Givens, Jack y Marjie de parte de nosotros –ojalá que no se hayan enfermado de catarros, influenza. 28 de enero de 1958 Martes en la noche
Queridos Bill, Sandra y familia:
-Feliz año Nuevo para todos. De versa deseamos que el año les traiga mucha felicidad, salud y prosperidad. +Feliz año Nuevo para todos. De verdad deseamos que el año les traiga mucha felicidad, salud y prosperidad.

Nos dio mucho gusto recibir su tarjeta de navidad y una buena carta. Bill, sentimos mucho enterarnos de que estuviste estuvo @@ -268,9 +267,9 @@ JAN30 3/ -

uno de sus programas jr favoritos, Bruce le está escribiendo a Lou. Ayer llevó a Lou de regreso a Flagstaff para el su segundo semestre de la universidad. Ella se había registrado la semana pasada para el segundo semestre. B. Se registró hoy para su segundo semestre. Las los Tres C’s. El fin de semana pasado el grupo de jóvenes mayores de nuestra iglesia fue a nuestro campamento de la iglesia en la montaña Mingus, al noroeste, como a 100 millas de aquí, porque iban a celebrar la fiesta en la nieve que hacen cada año. Bueno, ¡no encontraron nieve ni para hacer un buen mono de nieve! ¡Mucho menos para andar en trineo! Se divirtieron mucho. Principalmente comiendo y caminando por la montaña. La altura y el clima frío les abrieron el apetito. El campamento está una altura como de como a 1 1⁄2 mi. Es un campamento bonito, que se usa mucho en el verano. El año pasado las los Tres C’s se quedaron atrapados atrapadas allá arriba por poco tiempo.

+

uno de sus programas jr favoritos, Bruce le está escribiendo a Lou. Ayer llevó a Lou de regreso a Flagstaff para el su segundo semestre de la universidad. Ella se había registrado la semana pasada para el segundo semestre. B. se registró hoy para su segundo semestre. Las los Tres C’s. El fin de semana pasado el grupo de jóvenes mayores de nuestra iglesia fue a nuestro campamento de la iglesia en la montaña Mingus, al noroeste, como a 100 millas de aquí, porque iban a celebrar la fiesta en la nieve que hacen cada año. Bueno, ¡no encontraron nieve ni para hacer un buen muñeco de nieve! ¡Mucho menos para andar en trineo! Se divirtieron mucho. Principalmente comiendo y caminando por la montaña. La altura y el clima frío les abrieron el apetito. El campamento está una altura como de como a 1 1⁄2 millas. Es un campamento bonito, que se usa mucho en el verano. El año pasado las los Tres C’s se quedaron atrapados atrapadas allá arriba por poco tiempo.

-

Gente, por favor disculpen también mi lápiz y este/mi papel. B. Está usando mi pluma buena. Siempre compro papel y sobres bonitos para tener papel bonito

+

Gente, por favor disculpen también mi lápiz y este/mi papel. B. está usando mi pluma buena. Siempre compro papel y sobres bonitos para tener papel bonito

@@ -282,7 +281,7 @@ JAN30

Mis látiros chícharos de olorguisantes de olor están empezando a florecer. Sembré algunas plantas para poner en los dos cajetes del patio de enfrente, pero voy a esperar un poco para plantarlos afuera porque muy en la mañana nos cae una helada fuera de temporada. Tengo pensamientos, alisos de mar y alhelíes para poner en los cajetes.

-

Los muchahcos están planeando pintar la casa más o menos en una semana. La pintura que tiene ahora se está empezando a descascarar muy fei, así que dicen que si le ponen una buena capa de pintura base y otra capa encima duraría unos cinco años.

+

Los muchachos están planeando pintar la casa más o menos en una semana. La pintura que tiene ahora se está empezando a descascarar muy feo, así que dicen que si le ponen una buena capa de pintura base y otra capa encima duraría unos cinco años.

Termino por ahora. Escriban cuando puedan, siempre nos da gusto saber de ustedes. Con cariño Lillian y familia. @@ -293,6 +292,6 @@ JAN30 - + - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L075.meta.xml b/source/tei/shan.L075.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L075.meta.xml rename to source/tei/shan.L075.xml index b779a44..c11673a --- a/source/tei/shan_L075.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L075.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 3, 1953 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 3 de enero, 1953 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 3, 1953 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 3 de enero, 1953 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,19 +45,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -January 3, 1953 +January 3, 1953 4 pages and envelope Shanahan Collection - +

4 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 4 pages and envelope - + -

+

Media: lead/graphite

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -167,15 +166,15 @@

pues hija, espero que hagas pasado unos buenos Cristhmas, y un feliz año nuevo; en Compania de tus Srs papases suegros;

-

pues nosotros, aqui; ese dia jesus bino por nosotros y nos llevo á su casa á Comer, ese dia no fui ní á misa porque tanto frío, y mucho nieve; bueno fuímos á Comer con jesus y despues de medio día estubimos mirando el televicion, jesus tiene televicíon y mi Comadre Felipita me mando unas medias, un delantar, y Helena me dío un Camison y jesus unas Chanchas de eses que se pone uno en las mañana

+

pues nosotros, aqui; ese dia jesus bino por nosotros y nos llevo á su casa á Comer, ese dia no fui ní á misa porque tanto frío, y mucho nieve; bueno fuímos á Comer con jesus y despues de medio día estubimos mirando el televicion, jesus tiene televicíon y mi Comadre Felipita me mando unas medias, un delantar, y Helena me dío un Camison y jesus unas Chanclas de eses que se pone uno en las mañana

- + 2

pues á Max le gustaron mucho sus panllamas que le mandaste y jesus le dio una Camisa; y á mi tambien me gusto mis dos camisones uno tu y otro Helena; el año pasado, Helena me dio una kimona, y otra tu pues ya tengo dos kimonas y dos Camisones; y la Betty haygada me mando un set de una azucarera, y un salero, y otro para echar la pímíenta; muy curiosos; estan bonitos;

-

bueno hija, ya hace dias que te quiero preguntar; que tal salieron los retratos, aquellos cuando venistes para, que fuimos á Denver y nos retratamos en el City Parke; salieron vien, ó que pazo al fin; y dime Como estas, yo te soñe anoche que venías en Car tu sola toda greñuda, Con los ojos Colorados, como si ubieras acavado de llorar;

+

bueno hija, ya hace dias que te quiero preguntar; que tal salieron los retratos, aquellos cuando venistes para,, que fuimos á Denver y nos retratamos en el City Parke; salieron vien, ó que pazo al fin; y dime Como estas, yo te soñe anoche que venías en Car tu sola toda greñuda, Con los ojos Colorados, como si ubieras acavado de llorar;

y en el sueño yo te able te dije, ¿pues que tienes Santos?

@@ -183,7 +182,7 @@

y tu me respondistes nada, nada, tengo. y te prugunte y el Babe, Robert y tu me dijestestes;

-

aya esta en Casa de la Sra. Schubert; y yo te dije ¿porque esta aya,? y tu me dijistes le estoy pagando, porque lo cuide. y te vía yo Como llorando; y te dije yo estas Como hínchada de la Cara, los ojos Colorados;

+

aya esta en Casa de la Sra. Schubert; y yo te dije ¿porque esta aya,? y tu me dijistes le estoy pagando, porque lo cuide. y te vía yo Como llorando; y te dije yo estas Como hínchada de la Cara, los ojos Colorados;

y entonces tu me respondiste de tanto que lloro en las noches; recorde desesperada pidiendole á la virjen que te ayude, te Cubra Con su santo manto. y que te quieran tus suegros; y que no te bayas tan lejos de mí;

@@ -192,7 +191,7 @@

poraya donde dises que esta el Bill; entre mas, mas; parece que se ban retirando. bueno platicame todo, Como as estado, y como te á ido Con tus niños, si el Bill, te escrive, y si te manda dinero; yo pienso mucho, bueno hija que Dios te ayude esos son mis deseos y cuando te veas apurada de algun modo dime pueda que yo te ayude en algo,

-muchos recuerdos para Billy boy, y Robert y la baby, y tu recive los mas finos recuerdos de nosotros . +muchos recuerdos para Billy boy, y Robert y la baby, y tu recive los mas finos recuerdos de nosotros . J. Helen, Max, y tu mamá J.B.T. @@ -227,7 +226,7 @@ COLO.
-

+

@@ -250,7 +249,7 @@ COLO.

We, here, Jesus came for us that day and brought us over to his house to eat. I didn’t even go to mass that day because it was too cold, and there was a lot of snow. Well, we went to eat with Jesus and after noon we watched television. Jesus has a television and my comadre Felipita gave me some stockings, an apron, and Helen gave me a nightgown and Jesus some slippers of the kind you put on in the morning.

- + 2 @@ -283,6 +282,6 @@ COLO. - + -
+
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L076.meta.xml b/source/tei/shan.L076.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L076.meta.xml rename to source/tei/shan.L076.xml index 68ddb2c..0be7b87 --- a/source/tei/shan_L076.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L076.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, August 22, 1956 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 22 de agosto, 1956 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, August 22, 1956 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 22 de agosto, 1956 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -162,15 +161,15 @@

la presente es para saludarlos, tanto á ti, como al Bill;

-

y los niños muchas gracias por card, que me mandaron, siempre diles algo de nosotros, tan siquiera que no nos olviden; ya ase dias que reciví tu Carta, yo siempre estaba con la pena; de saver como llegaron.

+

y alos niños muchas gracias por Card, que me mandaron, siempre diles algo de nosotros, tan siquiera que no nos olviden; ya ase dias que reciví tu Carta, yo siempre estaba con la pena; de saver como llegaron.

-

gracias á Dios hija; que llegaron bien; pues estamos buenos gracias á Dios; yo asiendo mis tamales;

+

gracias á Dios hija; que llegaron bien; pues estamos buenos gracias á Dios; yo asiendo mis tamales;

para el Domingo ba á ber un bazar; para ayuda de la iglesia;

me mandaron á ser 30, doz de tamales de modo que haora estoy muy ocupada; asiendo los tamales;

-

pues no nada de nuevo; todo lo mismo Max, trabajando, jesus y Helen también, yo yo y la Cathy, aquí en la casa;

+

pues no nada de nuevo; todo lo mismo Max, trabajando, jesus y Helen tambien, yo yo y la Cathy, aquí en la casa;

siempre se me ase poco triste; primero tanta buya; y haora tan cayadito todo; pero que haremos; asi debemos de estar; primero con mucha compania; y hora despues si nada; bueno hija Dios nos tiene que ayudar tanto á ti como á nosotros.

@@ -219,6 +218,6 @@ Helen. Jerry is picking cucumbers. Max and me, your mom, - + -
+
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L077.meta.xml b/source/tei/shan.L077.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 69% rename from source/tei/shan_L077.meta.xml rename to source/tei/shan.L077.xml index a96bcaf..cd72d10 --- a/source/tei/shan_L077.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L077.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 3 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,32 +101,32 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -148,7 +147,7 @@ - + @@ -158,7 +157,7 @@ Querida hija -

la presente es para saludarte tanto á ti como á tu espezo, y los niños; recivi tu carta Grandmother Card que me mando Billy boy; ojala y esten buenos aliviados,

+

la presente es para saludarte tanto á ti como á tu espezo, y los niños; recivi tu carta Grndmother Card que mando Billy boy; ojala y esten buenos aliviados,

pues que ya estan trabajando aquí Max; y siempre se entretiene un en el trabajo de la casa;

@@ -172,9 +171,9 @@

pense que ya estaba bien; y me pase un día sín tomarlas y en la noche, recorde hojandome no podia ni resoyar, y casí ní ablar; recorde como á las once y media de la noche;

-

y así estube, asta las tres de la mañana, que Max fue con jess; á ablarle; que yo estaba muy mala; entonces jeess, telefonío á Doctor, á Federico porque el es el que me esta curando, y vino como á las 4, ½ de la mañana y me dío un chat, y pildoras; y pues haora estoy muy bien gracías á Diosito Lindo;

+

y así estube, asta las tres de la mañana, que Max fue con jess; á ablarle; que yo estaba muy mala; entonces jeess, telefonío á Doctor, á Federico porque el es el que me esta curando, y vino como á las 4, ½ de la mañana y me dío un chat, y pildoras; y pues haora estoy muy bien gracías á Diosito Lindo;

-

pero sí ya me andaba con la muerte; pero no te apenes; pues haora ya estoy bien; diejo el Doctr; que me yebaran al Hospila; no mas á darme una exc. exsaminasion; aber que es lo que me pasa; pues haora me ban á llevar el Sabado 6, de June sí me hayan mala mucho pues me dejaran una ó 2, semanas

+

pero sí ya me andaba con la muerte; pero no te apenes; pues haora ya estoy bien; diejo el Doctr; que me yebaran al Hospila; no mas á darme una exc. exsaminasion; aber que es lo que me pasa; pues haora me ban á llevar el Sabado 6, de June sí me hayan mala mucho pues me dejaran una ó 2, semanas

@@ -198,7 +197,7 @@ - + @@ -212,9 +211,9 @@

Well, Max is working here now, and there is always work around the house.

-

But Helen told me that she is very pleased because she will have a new goddaughter, and Kathy says it’s a sister, how nice. It seems like she likes babies a lot. And she also told me that you are coming here to Fort Lupton,

+

But Helen told me that she is very pleased because she will have a new goddaughter, and Kathy says it’s a sister, how nice. It seems like she likes babies a lot. And she also told me that you are coming here to Fort Lupton,

-

well now I know, so I won’t rent out the rooms. You know, it took me a little while to respond to you because I have been very sick; I was truly sick. You know that I have to take pills every day and I ran out, and I

+

well now I know, so I won’t rent out the rooms. You know, it took me a little while to respond to you because I have been very sick; I was truly sick. You know that I have to take pills every day and I ran out, and I

@@ -222,9 +221,9 @@

thought I was alright, and I didn’t take them for a day and that night I woke up gasping and I couldn’t even breathe, and I almost couldn’t speak. I woke up about 11:30 that night,

-

and I was like that until three in the morning when Max went to tell Jess that I was very sick. So then Jess called the doctor, Federico, because he is taking care of me. He came around about 4:30 in the morning and gave me a shot and pills, and now I’m very well, thanks to my loving God,

+

and I was like that until three in the morning when Max went to tell Jess that I was very sick. So then Jess called the doctor, Federico, because he is taking care of me. He came around about 4:30 in the morning and gave me a shot and pills, and now I’m very well, thanks to my loving God,

-

but yes I almost died. But don’t worry, because now I’m well. The doctor told them to take me to the hospital for an examination to find out what’s wrong with me, so now they’re taking me on Saturday, June 6, and if they find me really ill they will leave me there only one or two weeks

+

but yes I almost died. But don’t worry, because now I’m well. The doctor told them to take me to the hospital for an examination to find out what’s wrong with me, so now they’re taking me on Saturday, June 6, and if they find me really ill they will leave me there only one or two weeks

@@ -234,7 +233,7 @@

Max is working and I think this will be all for now. Many regards Warm regards Love for all, from Max, Jesse and family, and from me, your mother who wishes you much happiness.

-

Kathy says that she does want to visit you but that her mom wont let her, and Jerry is working. I wish Billy boy would like to come here with us. There is a lot of beet now. Max is working here with the Japanese; he has 20 acres that are very close to the house.

+

Kathy says that she does want to visit you but that her mom wont let her, and Jerry is working. I wish Billy boy would like to come here with us. There is a lot of beet now. Max is working here with the Japanese; he has 20 acres that are very close to the house.

Well daughter, I wish you always blessings in everything, your mom who wishes she could be closer to you all, @@ -248,6 +247,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L078.meta.xml b/source/tei/shan.L078.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L078.meta.xml rename to source/tei/shan.L078.xml index 761cdc1..124cf40 --- a/source/tei/shan_L078.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L078.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, February 4, 1957 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 4 de febrero, 1957 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, February 4, 1957 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 4 de febrero, 1957 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -February 2, 1957 +February 4, 1957 3 pages Shanahan Collection - +

3 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -162,22 +161,22 @@

la precente es para saludarlos á todos tanto á ti, como al Bill, á los niños;

-

ya ase dias que reciví esta; yo estaba con pena de Uds; y te escriví y ese dia que fui á echar la cata carta; ese mismo dia aye esta; onde benía los retratos de los niños muchas gracias sabieron muy bien yo quisiera tener un retrato de todos de tí, el Bill; y los niños;

+

ya ase dias que reciví esta; yo estaba con pena de Uds; y te escriví y ese dia que fui á echar la cata carta; ese mismo dia aye esta; onde benía los retratos de los niños muchas gracias salieron muy bien yo quisiera tener un retrato de todos de tí, el Bill; y los niños;

me escribío la Betty, y recibí mucho gusto; tan siquiera si acuerda, de mí yo pensaba que no podía escribir en español pero sí sabe;

-

que bueno, dice que esta trabajando ella y su esposo; y la suegra le cuída los niños;

+

que bueno, dise que esta trabajando ella y su esposo; y la suegra le cuída los niños;

y tiene muchas ganas de berme;

- + 2

ojala y biniera algún día; yo le agredesco mucho; yo ya tan vieja; y sin poder ablar el ingles, pienso que asta se afrentaran, que diran; esta viejá; tonta ní save ablar, nada;

-

pues yo sí quiero, ablar el ingles. pero no puedo; asta á mí me da pena; bueno Helen es muy buena con migo; ella me á llebado al Doctor; y tambien aversí areģlamos el seguro socíal; aquí biene una bes al mes; quíen sabe quedaron de escribir; bueno y dime como an seguido el Bill, con su enfer-meda; yo parese que estoy muy bien no te tardes mucho en escríbirme porque yo tengo pena de ti;

+

pues yo sí quiero, ablar el ingles. pero no puedo; asta á mí me da pena; bueno Helen es muy buena con migo; ella me á llebado al Doctor; y tambien aversí areģlamos el seguro socíal; aquí biene una bes al mes; quíen sabe quedaron de escribir; bueno y dime como an seguido el Bill, con su enfermeda; yo parese que estoy muy bien no te tardes mucho en escríbirme porque yo tengo pena de ti;

- + 3. @@ -213,14 +212,14 @@

and she is very eager to see me.

- + 2

I wish she would come one day. I appreciate her so. I’m so old and can’t speak English. I think they may even be offended, they may say ‘this foolish old woman doesn’t even know how to speak or anything’.

Well, I do want to speak English, but I can’t. Even I get embarrassed. Well, Helen is very good to me; she has taken me to the doctor, and also, to see if they give me the Social Security. It comes once a month here. Who knows, they promised to write. Well, tell me how is Bill with his illness. I seem to be very well. Don’t take too long to write to me because I worry about you.

- + 3. @@ -236,6 +235,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L079.meta.xml b/source/tei/shan.L079.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L079.meta.xml rename to source/tei/shan.L079.xml index ba4eaca..746f521 --- a/source/tei/shan_L079.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L079.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, March 6, 1957 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 6 de marzo, 1957 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, March 6, 1957 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 6 de marzo, 1957 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -159,7 +158,7 @@ querida hija, -

la presente espara Saludarlos á ti, y Esposo, y familía,

+

la presente es para Saludarlos á ti, y Esposo, y familía,

nosotros estamos bien gracías á Dios; pues te dire que Demetrio mi hermano, me escribe y me dise que te mande estos retratos, para que conoscas el lugar, de juchipila, y que bayan á paseo, y que le escribas y que les mandes los retratos, de ti y tu esposo y los niños,

@@ -218,6 +217,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L080.meta.xml b/source/tei/shan.L080.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L080.meta.xml rename to source/tei/shan.L080.xml index b90ad90..40c8ddd --- a/source/tei/shan_L080.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L080.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, April 23, 1957 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 23 de abril, 1957 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, April 23, 1957 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 23 de abril, 1957 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -216,6 +215,6 @@ - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L081.meta.xml b/source/tei/shan.L081.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L081.meta.xml rename to source/tei/shan.L081.xml index f2aa474..4d99d3f --- a/source/tei/shan_L081.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L081.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, May 17, 1957 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 17 de mayo, 1957 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, May 17, 1957 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 17 de mayo, 1957 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -214,6 +213,6 @@ - + - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L082.meta.xml b/source/tei/shan.L082.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L082.meta.xml rename to source/tei/shan.L082.xml index fda01ee..f1615b2 --- a/source/tei/shan_L082.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L082.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, June 23, 1957 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 23 de junio, 1957 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, June 23, 1957 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 23 de junio, 1957 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -June 23, 1957 +June 23, 1957 3 pages and envelope Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -173,13 +172,13 @@

pero haora sí bínes en july, como dices no ba á ber maíz todabía; sí estan muy bonítas las matitas pero apenas esta empesando;

-

pero de todos modos no le ase cuando tenemos gusto que bengas no me dises sí bíene el Bíll, ó no biene, ó sí bíenis tu no mas con los muchachos; tu saves, quíero saver para alistar camas; yo aquí tengo no muchas flores; pero as esta muy alegre mí gardin; la Helen trabajando y jess tambíen, el jerry trabaja en veces con max en el farmer y gana sus sentavos

+

pero de todos modos no le ase cuando tenemos gusto que bengas no me dises sí bíene el Bíll, ó no biene, ó sí bíenis tu no mas con los muchachos; tu saves, quíero saver para alistar camas; yo aquí tengo no muchas flores; pero as esta muy alegre mí gardin; la Helen trabajando y jess tambíen, el jerry trabaja en veces con max en el farmer y gana sus sentavos

bueno hija yo creo que esto sera todo por esta bes dales mís recuerdos al Bill, los niños y tu recíve el mas fino recuerdo de nosotros, - + max y de mamá @@ -248,7 +247,7 @@ COLO from us, - + Max and mom @@ -260,6 +259,6 @@ from us, - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L083.meta.xml b/source/tei/shan.L083.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L083.meta.xml rename to source/tei/shan.L083.xml index 61496ff..853cbd2 --- a/source/tei/shan_L083.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L083.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, September 13, 1957 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 13 de septiembre, 1957 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, September 13, 1957 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 13 de septiembre, 1957 BarosTorres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -167,7 +166,7 @@

reciví tu carta otra bes, ya días que agare otra, y siempre quería Contestarte;

-

per deveras creerlo que se me ba el día en nada, y me lebanto tempran, y ago el el almuerzo, y lonche: y sigo prelando chile, y enfrascando y tambien tomate, y se me ba el día como nada; y me escrívío Clemente el hermano de Max, me dise que se le murio la esposa y le quedaron 12, hijos y que estan pobres, que no ha +

pero deveras creerlo que se me ba el día en nada, y me lebanto tempran, y ago el el almuerzo, y lonche: y sigo prelando chile, y enfrascando y tambien tomate, y se me ba el día como nada; y me escrívío Clemente el hermano de Max, me dise que se le murio la esposa y le quedaron 12, hijos y que estan pobres, que no ha @@ -189,7 +188,7 @@ pues aquí esta ya poco fresco,

cuídate hija, yo pienso que tu estas mala, ó sufres alga cosa, porque no me dises,?

-

sí no puedo remedíar nada; siquiera para saber; simpre le pído á Díos ayuda para ti;

+

sí no puedo remedíar nada; siquiera para saber; siempre le pído á Díos ayuda para ti;

bueno saludes de jesus y familia y de nosotros max, y tu mamá, que te deceo bien en todo @@ -277,6 +276,6 @@ Well it’s a little chilly here already,

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L084.meta.xml b/source/tei/shan.L084.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 91% rename from source/tei/shan_L084.meta.xml rename to source/tei/shan.L084.xml index e24632b..375418e --- a/source/tei/shan_L084.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L084.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 25, 1957 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 25 de octubre, 1957 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 25, 1957 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 25 de octubre, 1957 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -220,7 +219,7 @@ COLO.

-

+

@@ -270,6 +269,6 @@ our wish.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L085.meta.xml b/source/tei/shan.L085.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L085.meta.xml rename to source/tei/shan.L085.xml index b0c84e9..7b55423 --- a/source/tei/shan_L085.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L085.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Mrs. Eddie Unnkel to William F. Schubert and Santos Baros Schubert, November 6, 1957 -Carta de Sra. Eddie Unnkel a William F. Schubert y Santos Baros Schubert 6 de noviembre, 1957 +Letter from Mrs. Eddie Unnkel to William F. Schubert and Santos Baros Schubert, November 6, 1957 +Carta de Sra. Eddie Unnkel a William F. Schubert y Santos Baros Schubert 6 de noviembre, 1957 Unnkel, Eddie Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

4 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 4 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,35 +102,35 @@ - + - + - + - + - + - + Unnkel, Mrs. Eddie - +Denver, Colorado Schubert, William F. Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -164,27 +163,27 @@

Lately my last excuse has been “Been in bed for nearly a wk. aching all over and running a high fever”, No! it wasn’t the asian flu, it was one of my old childhood sicknesses “Tonsiliti’s”

Phooey! and I had my tonsil’s out 28 yrs. ago and that was the second time for me then but guess what stubs grew back took lots of time getting here, but I do feel better but not very high powered yet.

Lila and Harvey have a son it was born Sept. 13, 1957 on a Friday too. he weighed 7lb. 9oz. and was 20 inches long. as far as being born on Friday the 13th guess it was just lucky for her. Ha.

-

He looks like Harvey especially when he laughs he has Harvey’s smile, hair about the same color of Harvey’s (what little he has anyway) anyway Lila and Donie are fine. Don Edward is his name and my husband is sire proud of that, Donie weighs close to 12 lbs now and his length is 25” so he is growing fast.

+

He looks like Harvey especially when he laughs he has Harvey’s smile, hair about the same color of Harvey’s (what little he has anyway) anyway Lila and Donie are fine. Don Edward is his name and my husband is sure proud of that, Donie weighs close to 12 lbs now and his length is 25” so he is growing fast.

The folks we rented the other side of our duplex to moved out after Eddie ask them to. Lila and Harvey live there now and it is such a relief to have them gone. Sandra I could 2 -write page after page telling you folks about what terrible deals they pulled on us and the one that gripped me the most was they hated Kids and all of our friends and relatives have children, to them they were brats. For instance when we had company and the company left they would tell us “We are sure glad your company with their brats went home.”

-

A couple wk. before youfolks came out here they jumped on to me about kids walking on their grass (the grass on the side of the of the sidewalk they rented) my doctor has ask me not to get myself riled up on account of an old injury when I was hurt when I was a kid. these muscles tighten up around my heart and stomach and causes me to be quite ill.

-

Well when they jumped on to me I told them it wasn’t hurting a thing when they kids they walked over there it wasn’t new grass and it didn’t cause dogs to come up there and leave stops like it did when his wife feed all the stray dogs on our side. this fellow also told me he didn’t want me talking to a neighbor lady across the st. she is old and had lost her husband. all these things are just cathpiess and that is enough of that but I hope that give you an idea of how hard they were to get along with. well any way I got riled up and I lost 10 lbs in less then 3 days. I couldn’t eat and it was hard for me to breath. and +write page after page telling you folks about what terrible deals they pulled on us and the one that gripped me the most was they hated Kids and all of our friends and relatives have children, to them they were brats. for instance when we had company and the company left they would tell us “We are sure glad your company with their brats went home.”

+

A couple wk. before youfolks came out here they jumped on to me about kids walking on their grass (the grass on the side of the of the sidewalk they rented) my doctor has ask me not to get myself riled up on account of an old injury when I was hurt when I was a kid. these muscles tighten up around my heart and stomach and causes me to be quite ill.

+

Well when they jumped on to me I told them it wasn’t hurting a thing when they kids walked over there it wasn’t new grass and it didn’t cause dogs to come up there and leave stops like it did when his wife feed all the stray dogs on our side. this fellow also told me he didn’t want me talking to a neighbor lady across the st. she is old and had lost her husband. all these things are just cathpiess and that is enough of that but I hope that give you an idea of how hard they were to get along with. well any way I got riled up and I lost 10 lbs in less then 3 days. I couldn’t eat and it was hard for me to breath. and 3. I will say Sandra and Bill it’s hard to put up with such kidish things and not get riled up.

-

We got Lila and Harvey a Presto stainless pressure cooker and she (neighbor lady) saw it. this seems funny to me now but at the time it wasn’t. “That’s not stainless steel because mine is and it doesn’t look like that.” Hers is a polished aluminum but we just had to keep still and we couldn’t argue or she would go home and cry because some one crossed her. so anymore to us the “Jim Seller’s” are spoiled brat and big bully.

+

We got Lila and Harvey a Presto stainless pressure cooker and she (neighbor lady) saw it. this seems funny to me now but at the time it wasn’t. “That’s not stainless steel because mine is and it doesn’t look like that.” hers is a polished aluminum but we just had to keep still and we couldn’t argue or she would go home and cry because some one crossed her. so anymore to us the “Jim Seller’s” are spoiled brat and big bully.

I told Bill I would write and tell you about some of the things those folks have done otherwise I shouldn’t have said a thing. Guess that is what we bought along with our home Ha.

I sure miss Mr. De Woody on dark, dreary days as I think he used to feel a bit lonesome on such days and telephone us.

By the way Russell and Irene Sherrill say Hi. they are still living on the same place but have done some building on lately the Irene talked the last time I Telephoned her. all of them were well at that time.

-

Mrs. Nichel, Ida Conroy’s old landlady at 2137 Welton St, she passed away better then 2 months ago. She was a very nice old lady. she also had a heart attack.

+

Mrs. Nichel, Ida Conroy’s old landlady at 2137 Welton St, she passed away better then 2 months ago. she was a very nice old lady. she also had a heart attack.

2 of the girls who used to work at the @@ -235,7 +234,7 @@ NOV 6

-

+

@@ -297,6 +296,6 @@ el taller Trailways enviudaron, pero creo que ustedes no las conocieron. Una se - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L086.meta.xml b/source/tei/shan.L086.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L086.meta.xml rename to source/tei/shan.L086.xml index 95b5e2a..7ce88ba --- a/source/tei/shan_L086.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L086.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 10, 1957 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 10 de noviembre, 1957 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 10, 1957 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 10 de noviembre, 1957 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -158,7 +157,7 @@

ft Lupton Colo
novem 10. 1957 -Querida hija> +Querida hija>

la precente es para saludarte, tanto á tí, Como al Bill, y los muchachos,

@@ -169,7 +168,7 @@ -sacarte y no puedo dispierto desesperada, Con pena de Uds, tan pronto como te llege esta me contestas para saver como están; yo é estado poco mala de las pierna y de mi braso saludes para todos

+sacarte y no puedo dispierto desesperada, con pena de Uds, tan pronto como te llege esta me contestas para saver como están; yo é estado poco mala de las pierna y de mi braso saludes para todos

estoy de Carera porque quiero ír á misa

@@ -208,7 +207,7 @@ COLO
-

+

@@ -221,7 +220,7 @@ COLO
Ft. Lupton, Colorado
November 10, 1957 -Dear daughter> +Dear daughter>

this letter is to greet you and Bill, and the kids.

@@ -245,6 +244,6 @@ get you out, but I can’t, and I wake up in desperation, worried about all of y - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L087.meta.xml b/source/tei/shan.L087.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L087.meta.xml rename to source/tei/shan.L087.xml index 9c5f501..e6e377f --- a/source/tei/shan_L087.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L087.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos baros Schubert, November 18, 1957 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 18 de noviembre, 1957 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos baros Schubert, November 18, 1957 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 18 de noviembre, 1957 Torres, Jesusita B. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -160,7 +159,7 @@ mí Querida hija -

la precente es para saludarlos, tanto á ti como al Bill, y á los Kiths á los muchachos ojala y esta carta las haye ya buenos alibiados; Nosotros estamos bien gracías á Dios; bueno esverda que y Max estuvo malo de la flu, pero ya haora esta bien, lo mismo á Jesse y Helen estubieron Con la flu, pero ya haora esta bíen pues á mi no me pego ní alos muchachos Kathy y jerry, Bendito Díos pues hija, quiero desirte que cuando esten enfermos ,y también quieran que yo baya tan siquiera te ayudare en algo, ó tan siquiera de companía porque como tu saves que estoy enferma de mis piernas;

+

la precente es para saludarlos, tanto á ti como al Bill, y á los Kiths á los muchachos ojala y esta carta las haye ya buenos alibiados; nosotros estamos bien gracías á Dios; bueno esverda que y Max estubo malo de la flu, pero ya haora esta bien, lo mismo á Jesse y Helen estubieron Con la flu, pero ya haora estan bíen pues á mi no me pego ní alos muchachos Kathy y jerry, Bendito Díos pues hija, quiero desirte que cuando esten enfermos, y tambien quieran que yo baya tan siquiera te ayudare en algo, ó tan siquiera de companía porque como tu saves que estoy enferma de mis piernas;

pues amí mí, corazon me avisa cuando te pasa algo, estamos poco retiradas pero mi corazon esta muy serquitas de ti, príncipalmente; el único conzuelo y sí muncho conzuelo,

@@ -172,7 +171,7 @@

bueno yo creo que esto sera todo muchos recuerdos de todos nosotros y no te estes mucho en escrívirme

- + tu mama que te deseo bíeno en todo @@ -235,7 +234,7 @@ heart is very close to you. Mainly the only consolation, and it is indeed a grea

Well, I believe this will be all. Many Regards Much love from all of us. Don’t take too long to write to me

- + Your mother who wishes you well in everything @@ -246,6 +245,6 @@ heart is very close to you. Mainly the only consolation, and it is indeed a grea - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L088.meta.xml b/source/tei/shan.L088.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L088.meta.xml rename to source/tei/shan.L088.xml index e1d89f3..138f522 --- a/source/tei/shan_L088.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L088.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, May 9, 1958 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 09 de mayo, 1958 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, May 9, 1958 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 09 de mayo, 1958 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -161,9 +160,9 @@ Querida hija, -

la precente es para saludarlos á todos tanto á ti, al Bill, y Billy boy, al Robert, y á la Linda; deceando esten bien asi como nosotros estamos Buenos; Gracias á Díos;

+

la precente es para saludarlos á todos tanto á ti, al Bill, y Billy boy, al Robert, y á la Linda; deceando esten bien asi como nosotros estamos buenos; Gracias á Díos;

-

despues de saludarlos te dire que aquí te mando el tretrato de la Kathy, que salió de Reyna en la Escuela uno Poreyte y con la musica; pero yo no fuí porque ese día fue el 25 de april; me quede asíendo comida para aserles un paty, á Jess. que el cumplío 33, años con el favor de Díos. Helen la retrato pero yo no é vísto los retratos;

+

despues de saludarlos te dire que aquí te mando el tretrato de la Kathy, que salió de Reyna en la Escuela ubo Poreyte y con la musica; pero yo no fuí porque ese día fue el 25 de april; me quede asíendo comida para aserles un paty, á Jess. que el cumplío 33, años con el favor de Díos. Helen la retrato pero yo no é vísto los retratos;

bueno te díre que á quí abido @@ -171,7 +170,7 @@ mucha agua dísín que á echo mucho mal para Denver que haora no retratastes á los Kits para Ester, si los retratates mandame uno. Bueno esto sera todo por esta bes.

-

muchos recuerdos á todos en especial á Linda y Robert y Billy boy, acuerdales que tienen sus Granpa, y su Grama, y contestame sí puedes pronto

+

muchos recuerdo á todos en especial á Linda y Robert y Billy boy, acuerdales que tienen sus Granpa, y su Grama, y contestame sí puedes pronto

bueno tu mamá @@ -241,6 +240,6 @@ rained a lot here. They say it has caused a lot of damage in Denver. Didn’t yo - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L089.meta.xml b/source/tei/shan.L089.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 90% rename from source/tei/shan_L089.meta.xml rename to source/tei/shan.L089.xml index dcfffa6..caa94f5 --- a/source/tei/shan_L089.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L089.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 5, 1958 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 05 de julio, 1958 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 5, 1958 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 05 de julio, 1958 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -216,7 +215,7 @@ COLO.

-

+

@@ -261,6 +260,6 @@ COLO. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L090.meta.xml b/source/tei/shan.L090.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L090.meta.xml rename to source/tei/shan.L090.xml index 37f1bc1..2dae206 --- a/source/tei/shan_L090.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L090.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, August 20, 1958 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 20 de agosto, 1958 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, August 20, 1958 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 20 de agosto, 1958 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -161,16 +160,16 @@

la precente es para saludarte tanto á tí como al los muchachos y al Bill nosotros estamos bien Gracías á Dios

-

pues mucho gusto recive con tu carta on beo que llegaron bíen es por lo que le doy Gracías á Díos, que dijo el Bill del cheke del Billy boy, yo siempre me acuerdo que me ayudaba á llebarle el lonche al grandpa,

+

pues mucho gusto recive tu carta on beo que llegaron bíen es por lo que le doy Gracías á Díos, que dijo el Bill del cheke del Billy boy, yo siempre me acuerdo que me ayudaba á llebarle el lonche al grandpa,

-

Me dise la Kethy que le dígas al Billy que los gatitos estan muy grandes y estan en el gallinero la gata se los llevo pal gallinero la Kethy me dijo y iban para Dever y abersí hayaban un phonograph para comprarselos á los muchachos bueno pues muchos recuerdos de la Helen y de Jesus y el Jerry trabajando en el pepino Kethy dise de que quiere ir para ya pero como ya mero +

me dise la Kethy que le dígas al Billy que los gatitos estan muy grandes y estan en el gallinero la gata se los llevo pal gallinero la Kethy me dijo y iban para Dever y abersí hayaban un phonograph para comprarselos á los muchachos bueno pues muchos recuerdos de la Helen y de Jesus y el Jerry trabajando en el pepino Kethy dise de que quiere ir para ya pero como ya mero es la escuela pueda que sea para hotro año

-bueno esto sera todo por esta ves siempre en cada y cuando me escrbes muchos recuerdos para todos max y de tu mama que les deseo bien en todo +bueno esto sera todo por esta ves siempre en cada y cuando me escribes muchos recuerdos para todos max y de tu mama que les deseo bien en todo Jesusita B. Torres @@ -214,6 +213,6 @@ time to start school it may be until next year.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L091.meta.xml b/source/tei/shan.L091.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 85% rename from source/tei/shan_L091.meta.xml rename to source/tei/shan.L091.xml index 88e18ac..6caa696 --- a/source/tei/shan_L091.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L091.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, August 28, 1958 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 28 de agosto, 1958 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, August 28, 1958 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 28 de agosto, 1958 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita -Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert August 28, 1958 2 pages Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -163,7 +162,7 @@

no mas te escrivo estas linias para desirte mande sacar un retrato de uds en donde estan el Bill y tu y los kids, de color y ban á benir unas 2 weeks moro, y yo quisiera que tu me mandaras;

-

Colores de el Bill, de los ojos, y de la ropa que traía, y tu el color, de tu cara y de tus ojos, el color del sombrero, y el color de tu bestido y tambien el del Billy boy, el Color de sus ojos, y el colos de su cara, y de su ropa y el Boby Bobby tambien y the Pamela. Tambien, y el jerry y la Kathy y ban á la +

Colores de el Bill, de los ojos, y de la ropa que traía, y tu el color, de tu cara y de tus ojos, el color del sombrero, y el color de tu bestido y tambien el de Billy boy, el Color de sus ojos, y el colos de su cara, y de su ropa y el Boby Bobby tambien y the Pamela. Tambien, y el jerry y la Kathy y ban á la @@ -203,8 +202,9 @@ on Monday and he is very happy because he doesn’t like to pick cucumbers. The + - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L092.meta.xml b/source/tei/shan.L092.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L092.meta.xml rename to source/tei/shan.L092.xml index a4730a7..1293a38 --- a/source/tei/shan_L092.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L092.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 14, 1958 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 14 de octubre, 1958 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 14, 1958 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 14 de octubre, 1958 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita -Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert October 14, 1958 2 pages Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -163,7 +162,7 @@

pues bien ase muchos dias reciví tu carta onde me mandastes los colores de los retratos;

-

sí; tamben ya bino el hombre y se los llevo, me dijo que para el 11, de novem los iba á mandar por correo, y creo que ban á salir muy bonitos;

+

sí; tamben ya bino el hombre y se los llevo, me dijo que para el 11, de novem los iba á mandar por correo, yo creo que ban á salir muy bonitos;

bueno tambien te platicare que jesus no se ban para Denver como pensaban siempre se ban á estar aqui;

@@ -171,11 +170,11 @@ -quieren tener la casa mas garnde; la Helen ya no trabaja en Denver; pero estan con la casa;

+quieren tener la casa mas grande; la Helen ya no trabaja en Denver; pero estan con la casa;

-

me dilate en contestarte; porque estaba muy ocupada enfrascando enfrasce chile, y y tomate, Pera, y Durazno; yo sola, Max anda trabajando en la Pisca de la zanoria; el tiempo esta muy bonito hoy pero en dias pasados cayo una eladita, no mucho pero siempre se elo el tomate, ymis flores todas se elaron;

+

me dilate en contestarte; porque estaba muy ocupada enfrascando enfrasce chile, y y tomate, Pera, y Durazno; yo sola, Max anda trabajando en la Pisca de la zanoria; el tiempo esta muy bonito hoy pero en dias pasados cayo una eladita, no mucho pero siempre se elo el tomate, y mis flores todas se elaron;

-

no mas quedaron los zempuales bueno tambien te dire para el 1, de novemb es día de tu Santo, dme con tiempo que es lo que tu quieres que te mande; del Billy boy pues yo se que en Octubre es el dia pero no se cuando, que día de Octu;

+

no mas quedaron los zempuales bueno tambien te dire para el 1, de novemb es día de tu Santo, dime con tiempo que es lo que tu quieres que te mande; del Billy boy pues yo se que en Octubre es el dia pero no se cuando, que día de Octu;

bueno hija pues de todos modos yo creo que sera todo por esta bes; muchos recuerdos para los muchachos y para el Bill; y para ti tu mama @@ -224,6 +223,6 @@ and for you. Your mother - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L093.meta.xml b/source/tei/shan.L093.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L093.meta.xml rename to source/tei/shan.L093.xml index 5012db3..d496214 --- a/source/tei/shan_L093.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L093.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 29, 1958 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 29 de octubre, 1958 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 29, 1958 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 29 de octubre, 1958 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -179,6 +178,6 @@ COLO. - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L094.meta.xml b/source/tei/shan.L094.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L094.meta.xml rename to source/tei/shan.L094.xml index 4be32fc..63cb298 --- a/source/tei/shan_L094.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L094.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 13, 1958 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 13 de noviembre, 1958 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 13, 1958 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 13 de noviembre, 1958 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -161,11 +160,11 @@ Querida hija -

la precente es para saludarlos á todos siempre deceando que esten bien, así como nosotros estamos Gracias á Dios;

+

la precente es para saludarlos á todos siempre deceandoles que esten bien, así como nosotros estamos Gracias á Dios;

pues ase días que recíbí tu carta, pero ya bes se le pasa á uno el tiempo;

-

bueno te platicare que ya acabaron de componer la casa del jessee sí haora quedo mas grande el cuarto de adelante, el cuarto que era del jerry y el cuarto de adelato lo juntaron;

+

bueno te platicare que ya acabaron de componer la casa del jessee sí haora quedo mas grande el cuarto de adelante, el cuarto que era del jerry y el cuarto de adelanto lo juntaron;

y se íso mas grandae, quedo muy bonito, compraron una jerga muy bonita que les costo $400, pusieron bentanas nuvas new y puertas; y muebles, sofa y todo; @@ -175,9 +174,9 @@ y al jerry le pusieron su cuarto abajo en el soterano;

pues al fin no quisieron agarar la casa nueva, pues porque costaba mucho $12,000 dosemill pesos;

-

Pues poi por mi parte estubo bueno; yo me sentía muy triste; bueno tambien quiero desirte que si quieres que te mande los libros de las estampas del Sefway, tengo 2. Y los que tu tengas mandas traer alguna cosa para los muchachos; sí quieres no te dilates en contestarme para mandartelos antes que se llegen xmas;

+

Pues poi por mi parte estubo bueno; yo me sentía muy triste; bueno tambien quiero desirte que si quieres que te mande los libros de las estampas del Sefway, tengo 2. y los que tu tengas mandas traer alguna cosa para los muchachos; sí quieres no te dilates en contestarme para mandartelos antes que se llegen xmas;

-

que bueno que aygas pasado muy contenta para el día de tus cumple años; y me arde acorde todo ese día de ti; Dios te Bendiga hija; tan lejos como estas; +

que bueno que aygas pasado muy contenta para el día de tus cumple años; y me arde a corde todo ese día de ti; Dios te Bendiga hija; tan lejos como estas; @@ -196,8 +195,8 @@ ni como ir; bueno pues yo creo que sera todo por esta bes; muchos recuerdos al B

-ífic, st; -pton colo +ífic, st; +pton colo
@@ -236,7 +235,7 @@ COLO.

Well, I will tell you that they finished fixing remodeling Jesse’s house. Now the front room is bigger. They joined the room that used to be Jerry’s and the one that used to be the front room and it’s now bigger.

-

It’s very nice. They bought a very nice $400 rag rug, they put in new windows and doors, and furniture and a sofa, and everything. +

It’s very nice. They bought a very nice $400 rag rug, they put in new windows and doors, and furniture and a sofa, and everything. @@ -261,6 +260,6 @@ I have no way of going to see you. Well, I think this wi - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L095.meta.xml b/source/tei/shan.L095.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L095.meta.xml rename to source/tei/shan.L095.xml index 20303af..0e41fbd --- a/source/tei/shan_L095.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L095.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 9, 1958 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 09 de diciembre, 1958 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 9, 1958 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 09 de diciembre, 1958 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -161,15 +160,15 @@

la precente es para saludarlos tanto a ti, como á tu esposo, á los muchachos; pues nosotros estamos Buenos, Gracias á Díos

-

Tengo gusto que ya agan recivido el ponografo; ojala y les guste a los kids; tambien oy te mando los libros del Sefw sefeway; tu les mandes traer algo á los Kids;

+

tengo gusto que ya agan recivido el ponografo; ojala y les guste a los kids; tambien oy te mando los libros del Sefw sefeway; tu les mandes traer algo á los Kids;

-

Bueno tambien me dises que es lo que quiero para cristmas pues casi no necesito nada. Pero ay lo que tu quieras una cosa Chiquita; y max pues el necesita una union size 40; no mas tu saves de la que +

bueno tambien me dises que es lo que quiero para cristmas pues casi no necesito nada. pero ay lo que tu quieras una cosa chiquita; y max pues el necesita una union size 40; no mas tu saves de la que usa el, de mangas largas; y muchas Gracias por el retrato del Billy ya esta muy grande y bonito que se esta poniendo; y tengo gusto que ya este en la escuela la Pamela; que bueno; ella es muy viva. pronto ba aprender;

-

tengo gusto que estes bien la virjen te á de ayudar todos los días pido á Dios por uds, mayormente por ti, Dios es muy bueno nos ayuda en todo pide y reciviras;

+

tengo gusto que estes bien la virjen te á de ayudar todos los días pido á Dios por Uds, mayormete por ti, Dios es muy bueno nos ayuda en todo pide y reciviras;

ojala y pasen unas buenas chritmas y felizes años nuebos, recuerdos para los kids, y para el Bill, y para ti, con cariño de tu mamá @@ -210,6 +209,6 @@ he uses, with long sleeves. And thank you for Billy’s picture. He’s very big - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L096.meta.xml b/source/tei/shan.L096.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 88% rename from source/tei/shan_L096.meta.xml rename to source/tei/shan.L096.xml index f766c16..b579315 --- a/source/tei/shan_L096.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L096.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, February 2, 1959 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 02 de febrero, 1959 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, February 2, 1959 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 02 de febrero, 1959 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Torres, Jesusita - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -165,7 +164,7 @@

pues te dire que yo estube poco mala, de alta precion de sangre; pero ya para orita estoy muy bien; gracias á Díos; primeramente, y despues de Díos a la Helen, que ella estubo muy altiva en andarme llebando con el Doctor;

-

yo le agradesco tanto es muy buena al berla así; parese tan cayadita; no me visita segido; pero sí se ofrese un negocío urgente es muy buena; y como ella puede aríar el car; pues no se le díficulta nada; pues yo no se que me paso estaba muy bien, me sentía muy bien; cuando derepente; me empese á sentir devel, y sín fuerza nada; y sin sueño; y sín apetito de comer nada; +

yo le agradesco tanto, es muy buena al berla así; parese tan cayadita; no me visita segido; pero sí se ofrese un negocío urgente es muy buena; y como ella puede aríar el car; pues no se le díficulta nada; pues yo no se que me paso estaba muy bien, me sentía muy bien; cuando derepente; me empese á sentir devel, y sín fuerza nada; y sin sueño; y sín apetito de comer nada; @@ -173,7 +172,7 @@ y bino la cathy, y le dije que me sentía poco mala; y fue y le díjo á la Hele

pues ya dijo que tenía 2,20 de alta ya me dío chatas y pildoras; gracias Díos que para oy dijo que tenía 150, que eso sí era normal para mí edad, me dijo que fuera cada semana á darme chats; ya hora estoy bíen;

-

y tambien te platicare que la Greece y el Roy y otros 2 se requearon la Greece se iso y una cortada en la frente, y el Roy no el nomas se golpío un brazo, y el pecho; pero no mucho á la semana ya fue á trabajar; dise jessee que estaba muy asustado, temblaba en cada un cuando; pero ya etsan bien;

+

y tambien te platicare que la Greece y el Roy y otros 2 se requearon la Greece se iso y una cortada en la frente, y el Roy no el nomas se golpío un brazo, y el pecho; pero no mucho á la semana ya fue á trabajar; dise jessee que estaba muy asustado, temblaba en cada un cuando; pero ya estan bien;

tengo gusto hija que estes bien y que el Bill sea bueno con tigo @@ -181,9 +180,9 @@ y bino la cathy, y le dije que me sentía poco mala; y fue y le díjo á la Hele gracías á Díos que te allude; el es muy buen hombre;

-

bueno híja, no te tardes mucho en escríbirme siempre yo estoy con pnea de ti;

+

bueno híja, no te tardes mucho en escríbirme siempre yo estoy con pena de ti;

-

muchos recuerdos al Bill, y á todos los muchachos, dales mís recuerdos que se acuerden de nosotros; que nos quieran enseña al Billy que le escriba al jerry, se impongan a introdusirsi; pues hora para día 12, de Febrero, es día de su santo de la Helen mandale aunque una Birthday cart; bueno hija pus yo creo que esto sera todo;

+

muchos recuerdos al Bill, y á todos los muchachos, dales mís recuerdos que se acuerden de nosotros; que nos quieran enseña al Billy que le escriba al jerry, se impongan a introdusirsi; pues hora para día 12, de Febrero, es día de su santo de la Helen mandale anque una Birthday cart; bueno hija pues yo creo que esto sera todo;

muchos recuerdos de max. y jessee y Helen y los muchahcos; y tu mama un fino recuerdo @@ -221,7 +220,7 @@ COLO.
-

+

@@ -271,6 +270,6 @@ thank God, may he help you. He is a good man.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L097.meta.xml b/source/tei/shan.L097.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L097.meta.xml rename to source/tei/shan.L097.xml index cf55d2d..8cd3775 --- a/source/tei/shan_L097.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L097.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert March 14, 1959 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 14 de marzo, 1959 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert March 14, 1959 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 14 de marzo, 1959 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -165,7 +164,7 @@

esperando que ya tengas familia nueva, y yo pienso que á de ser una mujercita un niña; yo esperando que tu nos digas; y yo creo que tu esperando que te conteste; pues saves que yo siempre llendo con el Doctor; no no estoy muy mala, pero dise el Doctor siempre tengo que agar los chats; y píldoras tambíen;

-

ojala y tu estes bíen agas quedado alíbiada; dill al Bill que escríba que le ase que sea en ínglez jesus sabe el puede leer y saver de ti; algo; te platicare que aquí á abido muchos muertos en una semana se sepultaron 2, yo no se te acordars de don jose martines, murió el es del campo, y don julián Lujan, tambíen del campo; y otra de I. Volmar; parecía acababamos +

ojala y tu estes bíen agas quedado alíbiada; dill al Bill que escríba que le ase que sea en ínglez jesus sabe el puede leer y saver de ti; algo; te platicare que aquí á abido muchos muertos en una semana se sepultaron 2, yo no se te acordars de don jose martines, murió el es del campo, y don julián Lujan, tambíen del campo; y otra de I. Volmar; parecía acababamos @@ -173,7 +172,7 @@ de un velorío, y un funeral cuando otro, y otro;

aquí ay mucho haire, parese que se ba á benir la ive nieve; la Helen ya empeso á trabajar ase como 2, semanas; que la yamaron

-

¡y como estan los mumachos.! No se te an emfermado; aquí ay mucha enfermedad jerry y Kathy, estubieron poco malos, pero haora ya se alibiaron ya ban á la escuela;

+

¡y como estan los mumachos.! no se te an emfermado; aquí ay mucha enfermedad jerry y Kathy, estubieron poco malos, pero haora ya se alibiaron ya ban á la escuela;

bueno muchos recuerdos para todos Bill, Billy boy, Robert, y Pammela y un Halo, al baby new; y para tí con, con, cariño de tu mamá; y max Torres @@ -210,7 +209,7 @@ COLO
-

+

@@ -249,6 +248,6 @@ a wake and a funeral, and then another and another.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L098.meta.xml b/source/tei/shan.L098.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 85% rename from source/tei/shan_L098.meta.xml rename to source/tei/shan.L098.xml index 705c14c..fe3e4ee --- a/source/tei/shan_L098.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L098.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, May 7, 1959 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 07 de mayo, 1959 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, May 7, 1959 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 07 de mayo, 1959 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -162,11 +161,11 @@

la precente es para saludarte en compania de tu Esposo, y los muchachos;

-

ojala y esten bien todos; la baby que no se te ayga enfermada yo creo que ya estara grandecita;

+

ojala y esten bien todos; la baby que no se te ag ayga enfermada yo creo que ya estara grandecita;

yo é estado poco bien siempre estoy llendo con el Doctr, cada 2 weeks, me estadando chats, y pilldoras

-

y max hora en may estan empezando á plantar seboya; el tiempo esta como oy esta como biníendose la agua ó nieve el Radio dise que la nieve; estamos en mayo y todabia níeve;

+

y max hora en may estan empezando á platar seboya; el tiempo esta como oy esta como biníendose la agua ó nieve el Radio dise que la nieve; estamos en mayo y todabia níeve;

bueno tambíen te platícare, que vino á paseo la Sra. Bassor. aquí estubo con la Helen, ya esta vieja, no mas que como se aregla tanto parece muy bien;

@@ -178,7 +177,7 @@ contestes, pues yo te escríbí y tu no me as contestado,

espero que estes bien, escríveme no mas eso quiero; que no te desentíendas de no escríbirme por fabor hija, no seas floja para escríbirme; ya que no puedo ir á berte;

-

te platicare que jesse compro otro car, este es Colorado, y cremita de dos colores es fort 1959, dío el otro en cuenta, dijo que le abían agarado el víejo, $1.500. y este le costo $3,000.

+

te platicare que jesse compro otro car, este es Colorado, y cremita de dos colores es fort 1959, dío el otro en cuenta, dijo que le abían agarado el víejo, $1.500. y este le costo $3,000.

bueno pues estas son todas las nuevas; que ay aquí; muchos recuerdos para Bill, y para Billy boy, y para Robert, y la Linda Pamella, y la baby; de todos nosotros; max y yo tu mama;

@@ -199,8 +198,8 @@ contestes, pues yo te escríbí y tu no me as contestado,

-cific st, 814, Colo -, Lupton +cific st, 814, Colo +, Lupton
@@ -222,7 +221,7 @@ COLO
-

+

@@ -273,6 +272,6 @@ mother.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L099.meta.xml b/source/tei/shan.L099.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L099.meta.xml rename to source/tei/shan.L099.xml index 16b37dd..e5ca2d3 --- a/source/tei/shan_L099.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L099.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Unknown to Santos Baros Schubert, June 4, 1959 -Carta de Desconocido a Santos Baros Schubert, 04 de junio, 1959 +Letter from Unknown to Santos Baros Schubert, June 4, 1959 +Carta de Desconocido a Santos Baros Schubert, 04 de junio, 1959 Unknown Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Unknown - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -177,12 +176,12 @@ COLO.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L100.meta.xml b/source/tei/shan.L100.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 88% rename from source/tei/shan_L100.meta.xml rename to source/tei/shan.L100.xml index ddbe1ab..039bd50 --- a/source/tei/shan_L100.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L100.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, June 29, 1959 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 29 de junio, 1959 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, June 29, 1959 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 29 de junio, 1959 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media:black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -169,12 +168,12 @@ -y me compuede ya haora estoy bien, no mas me faltan mis lentes ya tambien me los ban á Ser;

+y me compude ya haora estoy bien, no mas me faltan mis lentes ya tambien me los ban á Ser;

el Dr de los antiojos no podía aserlos atocante de la enfermeda estoy asiendo esta carta al tanteo, pero sí pude leer tu carta que me mandaste pero píenso que ya pa otra tenga mís lentes nuevos; siempre me escrives poquito mas grande la letra; bueno y te dire que si puedes y tienes tiempo escríveme mas seguido;

-muchos recuerdos para todos y en especíal para los niños y para tí, de todos nosotros y de tu mamá prítí cíega; +muchos recuerdos para todos y en especíal para los niños y para tí, de todos nosotros y de tu mamá pítí cíega; jesusita B. Torres @@ -208,7 +207,7 @@ COLO.
-

+

@@ -246,6 +245,6 @@ made for me.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L101.meta.xml b/source/tei/shan.L101.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L101.meta.xml rename to source/tei/shan.L101.xml index e2f7079..07219c6 --- a/source/tei/shan_L101.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L101.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 30, 1959 -Carta de Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, 30 de julio, 1959 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 30, 1959 +Carta de Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, 30 de julio, 1959 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -162,7 +161,7 @@

la precente me sirve, para saludarlos, á todos en general; y desirte, que nosotros estamos muy bien es por lo que le doy gracías á Díos;

-

yo parese que estoy muy ya estoy muy descansada; pero sí síempre estoy llendo con el Drtor me pone y chat cada semana y unas tabletas que me da y no puedo comer lo que es manteca, lo que es chile, no asucar, no lo que contiene almídon; como tortillas; y otros cosas, que contiene almídon bueno; pero me siento bíen, enteramente buena; dale gracías á Díos; y ya empíeso á aber, poco mejor; ya haora míro las letras chiquitas; gracias á Díosito Lindo;

+

yo parese que estoy muy ya estoy muy descansada; pero sí síempre estoy llendo con el Drtor me pone y chat cada semana y unas tabletas que me da y no puedo comer lo que es manteca, lo que es chile, no asucar, no lo que contiene almídon; como tortillas; y otros cosas, que contiene almídon bueno; pero me siento bíen, enteramente buena; dale gracías á Díos; y ya empíeso á aber, poco mejor; ya haora míro las letras chiquitas; gracias á Díosito Lindo;

sí tambíen te díre que recíví mucho gusto de ver que me escríbistes y te acordastes que @@ -176,7 +175,7 @@ cumplí mís años 59, pues yo pensé que se te abía olbídado much dise que ya sabe arríar un car;

-

bueno hija deberas muchas gracías Díosíto te á pagar; por los centabos que mandastes; pues yo píenso que esto sera todo por esta ves; dile Halló al Bill por mi parte; y un recuerdo á todos los niños por parte de jessee y famílío, y tambien por parte max; y de tu mamá, con mucho cariño para todos y para tí un fino recuerdo de tu mamá que debera te aprecío y te deceo bíen en todo;

+

bueno hija deberas muchas gracías Díosíto te á pagar; por los centabos que mandastes; pues yo píenso que esto sera todo por esta ves; dile Halló al Bill por mi parte; y un e recuerdo á todos los niños por parte de jessee y famílío, y tambien por parte max; y de tu mamá, con mucho cariño para todos y para tí un fino recuerdo de tu mamá que debera te aprecío y te deceo bíen en todo;

tu mamá @@ -191,8 +190,8 @@ dise que ya sabe arríar un car;

-fic st. -upton Colo +fic st. +upton Colo
@@ -251,6 +250,6 @@ He says that he already knows how to drive one.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L102.meta.xml b/source/tei/shan.L102.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 88% rename from source/tei/shan_L102.meta.xml rename to source/tei/shan.L102.xml index 27628ca..d951f0f --- a/source/tei/shan_L102.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L102.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, August 31, 1959 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 31 de agosto, 1959 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, August 31, 1959 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 31 de agosto, 1959 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -207,6 +206,6 @@ - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L103.meta.xml b/source/tei/shan.L103.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 91% rename from source/tei/shan_L103.meta.xml rename to source/tei/shan.L103.xml index 6f139e6..3162a52 --- a/source/tei/shan_L103.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L103.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 9, 1959 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 09 de octubre, 1959 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 9, 1959 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 09 de octubre, 1959 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -172,12 +171,12 @@ el juebes, y Viernes, á Planchar; y el Savado al limpiar la casa;

y la buena que me síento poco alivíada, en ratítos me acuesto una medía hora pero haora que bueno ya se fueron

-

y tambien te platicare, Demetrío mi hermano; síempre sígue queriendo que yo le manda la firma; atocante de un terreno que Vendío, y le reclaman, mí firma como heredera; por parte de mí hermana Lupe; (en paz descanze.) y el me escribe que se la mande y no me díse te mandaré lo que pertenese; no díse nada; y le conteste, que sí le firmaba unos papeles que me mando; pero que me mandara lo que me pertenese; ú se enejó me mando una carta tan cochina; maltratando, me tratandode muy mal asta me dise que me ba á reportar +

y tambien te platicare, Demetrío mi hermano; síempre sígue queriendo que yo le manda la firma; atocante de un terreno que Vendío, y le reclaman, mí firma como heredera; por parte de mí hermana Lupe; (en paz descanze.) y el me escribe que se la mande y no me díse te mandaré lo que pertenese; no díse nada; y le conteste, que sí le firmaba unos papeles que me mando; pero que me mandara lo que me pertenese; í se enejó me mando una carta tan cochina; maltratando, me tratandode muy mal asta me dise que me ba á reportar Page 3. -que entramos de contrabando; y que me ba echar á la prísíon por todos los días de mi vida; y que é robabado al Gobierno Americano; ú me dise mucho, mucho, me dise; pues á me da sentimiento; que el sea así; yo nunca le é deseado mal á el ni á nadíen;

+que entramos de contrabando; y que me ba echar á la prísíon por todos los días de mi vida; y que é robabado al Gobierno Americano; í me dise mucho, mucho, me dise; pues á me da sentimiento; que el sea así; yo nunca le é deseado mal á el ni á nadíen;

no es que le tenga miedo pues que nos ase; yo creo que sí el ase como dise; no nos asen nada; me díse que é robado al Gobierno Americano por que nos ayudaban en el relif; tu saves cuando víviamos en n. mex. sí quieres platícale al Bill; aber, que díse el;

@@ -218,7 +217,7 @@ COLO.
-

+

@@ -264,6 +263,6 @@ That we entered the U.S. as contraband - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L104.meta.xml b/source/tei/shan.L104.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 91% rename from source/tei/shan_L104.meta.xml rename to source/tei/shan.L104.xml index 85af08e..d303845 --- a/source/tei/shan_L104.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L104.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 26, 1960 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 26 de enero, 1960 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 26, 1960 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 26 de enero, 1960 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -165,7 +164,7 @@

nosotros emos estado bien Gracías á Díos; yo é estado bien, le doy gracías á Díos;

-

pues tambien aquí á estado mucha nieve y frío pues te platicare que la Frances muy poco la miro, pero cuando la míre le dare tus recuerdos y tambien te platicare que an tenido trabol como disen ase como un mes que Alberto hijo de la Sra Nolasco, tu saves que son dos hermanos Jose y Alberto, pues Alberto mató á la esposa le dio 3, balasos allí mísmo en la casa; y la lebantaron al Hospital pero dísen que ya cuando llego al Hospital ya llego muerta; así es estan tristes; y dejó 5 de família; y tambien te platícare que me dise el Doctor que no es bueno andar uno sin Bresil, tu sabes; Max le nembra tapa chiches;

+

pues tambien aquí á estado mucha nieve y frío pues te platicare que la Frances muy poco la miro, pero cuando la míre le dare tus recuerdos y tambien te platicare que an tenido trabol como disen ase como un mes que Alberto hijo de la Sra Nolasco, tu saves que son dos hermanos Jose y Alberto, pues Alberto mató á la esposa le dio 3, balasos allí mísmo en la casa; y la lebantaron al Hospital pero dísen que ya cuando llego al Hospital ya llego muerta; así es estan tristez; y dejó 5 de família; y tambien te platícare que me dise el Doctor que no es bueno andar uno sin Bresil, tu sabes; Max le nembra tapa chiches;

yo estaba con unas Bolas en los pechos, y díse el Doctr que me ponga siempre Brasil; y no se como se escrive esa palabra; pero te platíco porque tu en veces así andas si ese apretador, dice el Doctr que cuando se ase uno ya vieja como haora estoy yo que se enferma uno de los pechos; que los Benas, y los nervíos, se asen bolas, y duelen mucho; pero estoy descansada;

@@ -228,8 +227,9 @@ So quiet, she turned out to be a very good daughter in law. Well, she took me to
+ - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L105.meta.xml b/source/tei/shan.L105.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 93% rename from source/tei/shan_L105.meta.xml rename to source/tei/shan.L105.xml index 947eeb6..d19e07a --- a/source/tei/shan_L105.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L105.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, May 27, 1960 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 27 de mayo, 1960 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, May 27, 1960 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 27 de mayo, 1960 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

4 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 4 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -269,6 +268,6 @@ over there in Denver. He spends four or even five days there. They get his salar - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L106.meta.xml b/source/tei/shan.L106.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 90% rename from source/tei/shan_L106.meta.xml rename to source/tei/shan.L106.xml index 6109902..5501ea9 --- a/source/tei/shan_L106.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L106.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 15, 1961 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 15 de julio, 1961 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 15, 1961 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 15 de julio, 1961 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado - + Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -226,7 +225,7 @@ COLO.

-

+

@@ -279,6 +278,6 @@ and comes back in the afternoon.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L107.meta.xml b/source/tei/shan.L107.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L107.meta.xml rename to source/tei/shan.L107.xml index 19ca222..1dd6bdb --- a/source/tei/shan_L107.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L107.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 26, 1962 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 26 de julio, 1962 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 26, 1962 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 26 de julio, 1962 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -166,7 +165,7 @@

pues reciví tu carta onde beo que me mandastes el cheke de 2, dollars; pues muchas Gracías; sí lo agradesco en Verda si callo el 15, july el mero día de mí cumple años; pues jesus me regalo una silla; para que me siente en el zacate eso díse el;

-

bueno tambíen te platicare que bino la Augrelia Sanchas tu te recuerdaras la Augrelia +

buno tambíen te platicare que bino la Augrelia Sanchas tu te recuerdaras la Augrelia @@ -197,8 +196,8 @@ de Albuquerque n. mex. pues haora vive en Albuquer en Denver, la Panc

-14 Pacific ave. -t. Lupton Colo +14 Pacific ave. +t. Lupton Colo
@@ -219,11 +218,11 @@ COLO
-

+

-

+

@@ -269,6 +268,6 @@ from Albuquerque, New Mexico. Well now she lives in Denver. Pancha, you will rem - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L108.meta.xml b/source/tei/shan.L108.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L108.meta.xml rename to source/tei/shan.L108.xml index a6d4e01..01e7c3e --- a/source/tei/shan_L108.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L108.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, September 17, 1962 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 17 de septiembre, 1962 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, September 17, 1962 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 17 de septiembre, 1962 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -163,7 +162,7 @@

la precente es para Saludarlos á todos Uds; Deceandoles que esten buenos; así como nosotros estamos. pues Gracías á Díocito Lindo; que es tambueno;

-

bueno despues de Saludarlos; te dire lo siguiente que tube jente, otra bes bino la Aurelia en esta bes vino el en la mañana y se fue asta en la tarde, tube mucho gusto, y me díjo que iba á venír en Sep 28; porque dise que ya se ba para Albuquerque, new mex; que ba á venir la Tea, tu Saves se yama Dorothea, pero le disen la Tea; y su esposo. y Frances, y la Aurelia; que bienen por ella; para yebarsela, para new mex.

+

bueno despues de Saludarlos; te dire lo siguiente que tube jente, otra bes, bino la Aurelia en esta bes vino el en la mañana y se fue asta en la tarde, tube mucho gusto, y me díjo que iba á venír en Sep 28; porque dise que ya se ba para Albuquerque, new mex; que ba á venir la Tea, tu Saves se yama Dorothea, pero le disen la Tea; y su esposo. y Frances, y la Aurelia; que bienen por ella; para yebarsela, para new mex.

y tambíen te platicare que el @@ -171,7 +170,7 @@ page 2. -jerry escríbío á >mi no pero á la Helen, y al jessee, dise la Helen le manda unas cartas muy tristes, que lo ponen á lavar traztes; y lo regañan mucho, y asta le dan patadas; pero dise jess, que es porque no ase lo que le mandan; y por eso lo ponen á labar los traztes; y dise que muchos traztes lo ponen en la mañana; como á las 8.A.M. y asta las 3;P.M. de la tarde; y luego para el que es tan flojo; pues se le ase un grande zacrifízío:

+jerry escríbío á >mi no pero á la Helen, y al jessee, dise la Helen le manda unas cartas muy tristes, que lo ponen á lavar traztes; y lo regañan mucho, y asta le dan patadas; pero dise jess, que es porque no ase lo que le mandan; y por eso lo ponen á labar los traztes; y dise que muchos traztes lo ponen en la mañana; como á las 8.A.M. y asta las 3;P.M. de la tarde; y luego para el que es tan flojo; pues se le ase un grande zacrifízío:

bueno tambien te platicare que aquí ya ello elo pues ya no ay tomate, uno que otro que se faboresío abajo de las matas bueno pues nos quedamos sin tomates, pues yo no porque tengo del año pasado; poco no mucho

@@ -232,6 +231,6 @@ Jerry wrote. Not to me, but to Helen and Jesse. Helen says that he sends her ver - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L109.meta.xml b/source/tei/shan.L109.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L109.meta.xml rename to source/tei/shan.L109.xml index 3b4f9e5..131b75c --- a/source/tei/shan_L109.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L109.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 07, 1963 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 07 de enero, 1963 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 7, 1963 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 7 de enero, 1963 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -January 07, 1963 +January 7, 1963 3 pages Shanahan Collection - +

3 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -185,7 +184,7 @@ porque yo no podía mandarles nada, pues ya ban 2, años que yo no les mando; pe

bueno y tambíen el baby de Helen y empíesa á andar, se esta parecíendo al jess; y grandote que esto lla usa del zize 3;

-

bueno, pues estubimos, platicando pues yo creo que esto sera todo muchos saludes, al Bill; a bílly boy, y hojala y sea un buen muchachito, y Pamela y Elizabeth, diles algo de nosotros, que no se olbíden; y para tí, un fino recuerdo de max, y tu mamá

+

bueno, pues estubimos, platicando pues yo creo que esto sera todo muchos saludes, al Bill; a bílly boy, y hojala y sea un buen muchachito, y Pamela y Elizabth, diles algo de nosotros, que no se olbíden; y para tí, un fino recuerdo de max, y tu mamá

que te Bendice todas las noches @@ -241,6 +240,6 @@ because I couldn’t send them anything. It’s been 2 years in which I haven’ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L110.meta.xml b/source/tei/shan.L110.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L110.meta.xml rename to source/tei/shan.L110.xml index f9b8e54..ac6c621 --- a/source/tei/shan_L110.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L110.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 28, 1963 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 28 de enero, 1963 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 28, 1963 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 28 de enero, 1963 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -174,7 +173,7 @@ tengo pena de Uds.

dime sí te escribe el jerry. disen que esta en Alabana; yo le escríbí para los cristmas pero que me me entendío lo que le desía, pues le desía que me mandara su retrato, pero de eso no me dijo nada no mas me mando una tarjeta de navidad, pero no me dise nada,

-bueno pues yo creo que esto todo por esta ves contestame lo mas pronto que puedas, dales nuestros recuerdos al Billy boy, y Albert, y Pamela y la Elizabeth, y á tu Espozo y tu recíve el mas fíno recuerdo de max y mamá +bueno pues yo creo que esto todo por esta ves contestame lo mas pronto que puedas, dales nuestros recuerdos al Billy boy, y Albert, y Pamela y la Elizabth, y á tu Espozo y tu recíve el mas fíno recuerdo de max y mamá Jesusita Torres. @@ -243,6 +242,6 @@ I’ve been worried about you all.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L111.meta.xml b/source/tei/shan.L111.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L111.meta.xml rename to source/tei/shan.L111.xml index 5bd0acb..e54e8c8 --- a/source/tei/shan_L111.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L111.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, June 23, 1963 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 23 de junio, 1963 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, June 23, 1963 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 23 de junio, 1963 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -163,13 +162,13 @@

la presente es para saludarlos tanto á ti. como á tu espozo, y á los muchachos,

-

Esperando que esten bíen así son mis deceos, pues nosotros estamos bíen por lo que le doy Gracías á Díos, recíví tu carta fecha 13, june días de los padres.; dise max que muchas gracías, ó sí le compre cígarros,

+

Esperando que esten bíen así son mis deceos, pues nosotros estamos bíen es por lo que le doy Gracías á Díos, recíví tu carta fecha 13, june días de los padres.; dise max que muchas gracías, ó sí le compre cígarros,

pues áquí esta el tíempo muy calíente; y de nuevas te platícare que la Sra nolasco murío, el 3, de june; en paz descanze; duro 1. Año y 7 meses, en la cama paralízada; Dios la tenga en su Eterno descanzo;

-

bueno y platicame de la Sra Schubert; como á seguido, y tambien te platicare del jerry pues disen que esta en ese lugar de Washington d.c. salío en el papel de Lupton dísen que esta muy gordo que pesa 160 libr, aquí te mando el retrato pues amí se me ase que no se parese al jerry.

+

bueno y platicame de la Sra Schubert; como á seguido, y tambien te platicare del jerry pues disen que esta en en ese lugar de Washinton d.c. salío en el papel de Lupton dísen que esta muy gordo que pesa 160 libr, aquí te mando el retrato pues amí se me ase que no se parese al jerry.

bueno yo creo que esto sera todo por esta ves. muchos saludes para los muchahcos y para Bill, y recive el cariño de tu mamá que Díosíto te Bendiga y te guíe por un camíno bueno, tanto á ti como á toda tu famílía son los deceos de tu mamá @@ -207,11 +206,11 @@ COLO
-

+

-

+

@@ -247,6 +246,6 @@ COLO - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L112.meta.xml b/source/tei/shan.L112.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L112.meta.xml rename to source/tei/shan.L112.xml index feb03de..190128f --- a/source/tei/shan_L112.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L112.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Unknown -Carta de Jesusita Baros Torres a Desconocido +Letter from Jesusita Baros Torres to Unknown +Carta de Jesusita Baros Torres a Desconocido Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,28 +101,28 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - + @@ -147,7 +146,7 @@

para el Estado de Texas, con una familia que se fue para aya;

-

pues yo ya tenía mucho tiempo que prometi ir á vesitar á la virgensita de San Juan Texas es una Yglesia tan bonita; que aqui te mando una targeta y asi esta como esta aquí; un lugar muy caliente, muchas Huertas de narangas; y tambien bide muchas, pues plantas ó arboles de Bananas; y pasamos para mex; en el car fuiemos en la mañana bolbimos en la tarde, un día ase lugar que le disen Reynoza mex bueno pues ese lugar Reynoza no se me iso tan bonito, la jente muy pobre, las casitas de adobe; muy chiquitas;

+

pues yo ya tenía mucho tiempo que prometi ir á vesitar á la virgensita de San Juan Texas es una Yglesia tan bonita; que aqui te mando una targeta y asi esta como esta aquí; un lugar muy caliente, muchas Huertas de narangas; y tambien bide muchas, pues plantas ó arboles, de Bananas; y pasamos para mex; en el car fuiemos en la mañana bolbimos en la tarde, un día ase lugar que le disen Reynoza mex bueno pues ese lugar Reynoza no se me iso tan bonito, la jente muy pobre, las casitas de adobe; muy chiquitas;

@@ -198,6 +197,6 @@ Dec 8 - - - $20.00 - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L113.meta.xml b/source/tei/shan.L113.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 85% rename from source/tei/shan_L113.meta.xml rename to source/tei/shan.L113.xml index 59873f5..4ed5655 --- a/source/tei/shan_L113.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L113.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 1, 1964 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 1 de enero, 1964 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 1, 1964 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 1 de enero, 1964 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -162,23 +161,23 @@ la precente es para Saludarlos á todos; -

esperando que aygan pasado unos muy buenos cristmas; pues nosotros estubímos muy agusto esta noche la pasamos con mí comadre naty; isímos una muy buen a sena, y despues nos fuímos á la mísa de amedía noche

+

esperando que aygan pasado unos muy buenos; cristmas; pues nosotros estubímos muy agusto esta noche la pasamos con mí comadre naty; isímos una muy buena sena, y despues nos fuímos á la mísa de amedía noche

-

recíbí cristmas de jessee y de Helen me dieron unos zapatos y un delantar y tambien de la Betty Baca me mando una crístmas card, y 5.00 y, tambíen de Uds. que me mandaron pues á max sí le gusto las uníones que le +

recíbí cristmas de jessee y de Helen me dieron unos zapatos y un delantar y tambien de la Betty Baca me mando una crístmas card, y 5.00 y tambíen de Uds. que me mandaron pues á max sí le gusto las uníones que le mandaste; bueno también á mí; muchas Gracías, por todo

-

new, y aquí esta tan bonito día mucho sol; para el de cristmas si abía mucha nieve;

+

te platicare, que este dia es año new, y aquí esta tan bonito día mucho sol; para el de cristmas si abía mucha nieve;

ó la Frances le dío mucho gusto por lo que le mandastes, díce que muchas Gracías;

-

bueno pues ya no tengo mas nuevas. Yo creo que esto sera todo por esta ves, y tambien te quiero desir que para cuidas vebies ajenos, yo creo que tu tienes sufuísienta trabajo en tu casa, y tu no tíenes mucha necesídad; de batayar con famílía ajena; yo creo que pore so estas tan flaca; cuídate; porque sí tu no te cuídas por quíen esperas que te cuíde; pos por eso ni tienes tiempo ni de escríbírme;

+

bueno pues ya no tengo mas nuevas. Yo creo que esto sera todo por esta ves, y tambien te quiero desir que para cuidas vebies ajenos, yo creo que tu tienes sufuísienta trabajo en tu casa, y tu no tíenes mucha necesídad; de batayar con famílía ajena; yo creo que pore so estas tan flaca; cuídate; porque sí tu no te cuídas pos quíen esperas que te cuíde; pos por eso ni tienes tiempo ni de escríbírme;

-

bueno Díosito que te ayude muchos recuerdos para todos díle al Roberto que me escríba y la pamela Tambíen ó al Billy boy que me escriba pues yo me siento mal cuando no se nada de Uds. bueno recíve el mas cincero recuerdos de nosotros te deceo un felíz año new y prosperídad, tu mama de deceo Díosíto que te de tu

+

bueno Díosito que te ayude muchos recuerdos para todos díle al Roberto que me escríba y la pamela Tambíen ó al Billy boy que me escriba pues yo me siento mal cuando no se nada de Uds. bueno recíve el mas cincero recuerdos de nosotros te deceo un felíz año new y prosperídad, tu mamá de deceo Díosíto que de tu

Bendicíones, @@ -217,7 +216,7 @@ COLO.
-

+

@@ -263,6 +262,6 @@ sent him; I do too. Thank you very much for everything.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L115.meta.xml b/source/tei/shan.L115.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L115.meta.xml rename to source/tei/shan.L115.xml index 6d125c4..dcdd2d8 --- a/source/tei/shan_L115.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L115.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter Pamela L. Schubert to Santos Baros Schubert, June 1, 1965 -Carta de Pamela L. Schubert a Santos Baros Schubert, 01 de junio, 1965 +Letter Pamela L. Schubert to Santos Baros Schubert, June 1, 1965 +Carta de Pamela L. Schubert a Santos Baros Schubert, 01 de junio, 1965 Schubert, Pamela L. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, Pamela L. - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -213,12 +212,12 @@ COLO.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L116.meta.xml b/source/tei/shan.L116.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L116.meta.xml rename to source/tei/shan.L116.xml index 90657b6..f431345 --- a/source/tei/shan_L116.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L116.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, June 1, 1965 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 01 de junio, 1965 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, June 1, 1965 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 01 de junio, 1965 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -210,6 +209,6 @@ girl. I hope this place will not seem too sad for her, j - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L117.meta.xml b/source/tei/shan.L117.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 91% rename from source/tei/shan_L117.meta.xml rename to source/tei/shan.L117.xml index c3cb224..38c33d8 --- a/source/tei/shan_L117.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L117.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 20, 1967 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 20 de julio, 1967 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 20, 1967 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 20 de julio, 1967 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -212,7 +211,7 @@ PM

-

+

@@ -254,6 +253,6 @@ left after all. One of her sons came from Texas, bought her a house in Greeley a - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L118.meta.xml b/source/tei/shan.L118.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 88% rename from source/tei/shan_L118.meta.xml rename to source/tei/shan.L118.xml index 8a55c24..62e8a57 --- a/source/tei/shan_L118.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L118.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 08, 1967 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 08 de noviembre, 1967 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 08, 1967 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 08 de noviembre, 1967 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert -November 08, 1967 +November 8, 1967 2 pages and envelope Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -160,7 +159,7 @@ Querída mi hija -

la precente es saludarte en companía de tu espozo, y toda la demas famílía;

+

la precente es saludarte en companía de tu espozo, y toda la demas familia;

pues te escrívo estas cuantas linias para desírte que oy este día salí del Hospital 8, novem pues estoy bíen, no mas me siento devel [second ‘e’ is written over] eso es todo, pero yo creo que poco á poco, me boy á sentir mejor, despues.

@@ -208,7 +207,7 @@ AM
-

+

@@ -243,6 +242,6 @@ and max, Jess and family. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L119.meta.xml b/source/tei/shan.L119.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 88% rename from source/tei/shan_L119.meta.xml rename to source/tei/shan.L119.xml index 6256ca4..bfc99e4 --- a/source/tei/shan_L119.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L119.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 14, 1967 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 14 de diciembre, 1967 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 14, 1967 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 14 de diciembre, 1967 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -163,7 +162,7 @@

me dijo el Bill que estabas poco mala de la rabadilla; ve con el Doctor que te de algo pues yo ya parese que estoy bíen por lo que le doy Gracías á Díosíto

-

bueno te díre que aquí el tiempo — esta muy frío baja de 0; desde el día 12, asta oy bajo de 0; en el día, mucho frío, pero aquí te mando tus Cristmas como Todos los años $20, para que les compres algo á los muchachos; pues haora que biníeron los muchachos le dije á la Pam; que quíeres de - cristmas pues yo no se; es mejor mony; el jerry me mando una — cristmas card;

+

bueno te díre que aquí el tiempo — esta muy frío bajo de 0; desde el día 12, asta oy bajo de 0; en el día, mucho frío, pero aquí te mando tus Cristmas como Todos los años $20, para que les compres algo á los muchachos; pues haora que biníeron los muchachos le dije á la Pam; que quíeres de - cristmas pues yo no se; es mejor mony; el jerry me mando una — cristmas card;

bueno hija espero que me escríbas en cada y cuando muchos recuerdos del jess y famly y del max y de mí — over

@@ -210,6 +209,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L120.meta.xml b/source/tei/shan.L120.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L120.meta.xml rename to source/tei/shan.L120.xml index c4ffce5..844f074 --- a/source/tei/shan_L120.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L120.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, September 11, 1970 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 11 de septiembre, 1970 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, September 11, 1970 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 11 de septiembre, 1970 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

Media: purple ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -157,7 +156,7 @@

ft. Lupton colo
11. de Septembre 1970 -Sra Santos B. chubert +Sra Santos B. Chubert

La presente es para saludarte querida hija,

@@ -170,7 +169,7 @@

díle Halló á la Pam;

-

y tambien Isabel, la jane

+

y tambien Ysabel, la jane

y alberto; y boy Billy cuando te escriba y al Bill grande,

@@ -212,7 +211,7 @@ PM
-

+

@@ -250,6 +249,6 @@ PM - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L121.meta.xml b/source/tei/shan.L121.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L121.meta.xml rename to source/tei/shan.L121.xml index 72ec50d..e5457a7 --- a/source/tei/shan_L121.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L121.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Note from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, September 09, 1974 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 09 de septiembre, 1974 +Note from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, September 9, 1974 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 9 de septiembre, 1974 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -51,13 +50,13 @@ Schubert, William F. Letter from William Schubert to Santos Baros Schubert -September 09, 1974 +September 9, 1974 2 pages Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,12 +64,12 @@ - + 2 pages - + -

+

@@ -78,12 +77,12 @@

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - + Baros Schubert, Santos. - + Letter from x to y, date @@ -241,6 +240,6 @@ Marjorie y les conté de de

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L122.meta.xml b/source/tei/shan.L122.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L122.meta.xml rename to source/tei/shan.L122.xml index 0fa926e..cca50db --- a/source/tei/shan_L122.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L122.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Note from Santos Baros Schubert, May 26, 1986 -Nota de Santos Baros Schubert, 26 de mayo, 1986 +Note from Santos Baros Schubert, May 26, 1986 +Nota de Santos Baros Schubert, 26 de mayo, 1986 Baros Schubert, Santos Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Baros Schubert, Santos Note from Santos Baros Schubert -May 26, 1986 +May 26, 1986 1 page Shanahan Collection - +

1 hand-written page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,28 +102,28 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Schubert, Santos - + @@ -168,6 +167,6 @@ - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L123.meta.xml b/source/tei/shan.L123.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L123.meta.xml rename to source/tei/shan.L123.xml index 4a20532..9a7ef85 --- a/source/tei/shan_L123.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L123.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from William F. Schubert and Santos Baros Schubert -Sobre de William F. Schubert y Santos Baros Schubert +Envelope from William F. Schubert and Santos Baros Schubert +Sobre de William F. Schubert y Santos Baros Schubert Schubert, William F. and Santos Baros Schubert Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -55,7 +54,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -63,24 +62,24 @@ - + envelope - + -

+

- + -

+

- - - + + + @@ -90,10 +89,10 @@ -

+

-

+

@@ -101,32 +100,29 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - - - Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska @@ -161,6 +157,6 @@ Air Mail - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L124.meta.xml b/source/tei/shan.L124.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L124.meta.xml rename to source/tei/shan.L124.xml index 0c54258..09fbcc2 --- a/source/tei/shan_L124.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L124.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to John J. Schubert and Gwendoly Schubert, March 17, 1942 -Carta de William F. Schubert a John J. Schubert and Gwendoly Schubert, 17 de marzo, 1942 +Letter from William F. Schubert to John J. Schubert and Gwendoly Schubert, March 17, 1942 +Carta de William F. Schubert a John J. Schubert and Gwendoly Schubert, 17 de marzo, 1942 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

4 typed pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 4 pages and envelope - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,38 +103,35 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Lincoln, Nebraska Schubert, John Jack - - - Schubert, Gwendoly - +Palmyra, Nebraska Letter from x to y, date @@ -168,29 +164,29 @@

I received your card and today I got your letter. Glad to hear from you.

-

I just wrote those men and told them that I already accepted a clerical job.

+

I just wrote those men and told them that I had already accepted a clerical job.

Jim was down tonight and we went up town for a while. I just got back and got those other letters written so am writing you so as to mail them all yet tonight. I mail them at the Depot.

Mr. Lollis left for Chicago tonight and will be back Thursday morning.

-

Last Saturday Mr. Lollis and I went up to Omaha. He saw some people in the afternoon, then we have a “chicken in the rough” for supper (half a chicken), after that we went to the Theatre and saw three shows and the KMA school was there. Maybe you heard the KMA program as it was broadcasted. Mr. Lollis paid for the diner and shows. When we got ready to come home it was quite disagreeable so he rent us a room +

Last Saturday Mr. Lollis and I went up to Omaha. He saw some people in the afternoon, then we have a “chicken in the rough” for supper (half a chicken), after that we went to the Theatre and saw three shows and the KMA school was there. Maybe you heard the KMA program as it was broadcasted. Mr. Lollis paid for the dinner and shows. When we got ready to come home it was quite disagreeable so he rent us a room at the Tourist Tower cabins, so we stay there until Sunday morning then we came home. He let me drive going up and in Omaha.

-

I am getting along alright. I believe this job has a good future. Right now before the camp leaves we are cleaning up and getting ready to leave. Next week our groceries and supplies come in. Boy! you ought to see the order we made last night—4000lbs of sugar—300lbs powder sugar—300 lbs rasins and large amounts of everything. I will tell you all about the camp when I come home. I don’t know when that will be though.

+

I am getting along alright. I believe this job has a good future. Right now before the camp leaves we are cleanning up and getting ready to leave. Next week our groceries and supplies come in. Boy! you ought to see the order we made last night—4000lbs of sugar—300lbs powder sugar—300 lbs rasins and large amounts of everything. I will tell you all about the camp when I come home. I don’t know when that will be though.

I have to help with the groceries and supplies-keep and type reports-help in the commissary (place where we sell anything a man who works would buy-clothes-candy, etc.).

Last night we worked until 11:30—not very hard though.

-

You see I am working with the C.B.&Q. but with John J. Grier Co. with has these camps. We board and room the C.B.&Q. employees for $8.75 a week.

+

You see I am working with the C.B.&Q. but with the John J. Grier Co. with has these camps. We board and room the C.B.&Q. emplyees for $8.75 a week.

-

There are only five of us here now, but there will be more than 200 when camp opens the 6th of April. We will be in Crete for about a week then go to St. Joe, then to Colo. Then Wisconsin and I don’t know where all from there as we work all lines of C.B.&Q.

+

There are only five of us here now, but there will be more than 200 when camp opens the 6th of April. We will be in Crete for about a week then go to St. Joe, then to Colo. then Wisconsin and I don’t know whereall from there as we work all lines of C.B.&Q.

I think I told you I would get to drive his car some. It is a 1941 Studebaker Commander. He has $50,000 insurance on it, and he is going to have my name put on the insurance with his.

@@ -380,6 +376,6 @@ R.P.O. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L125.meta.xml b/source/tei/shan.L125.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 88% rename from source/tei/shan_L125.meta.xml rename to source/tei/shan.L125.xml index 91d33ed..3e2970c --- a/source/tei/shan_L125.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L125.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 17, 1964 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 17 de diciembre, 1964 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 17, 1964 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 17 de diciembre, 1964 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 3 pages - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -164,7 +163,7 @@

bueno yo estoy poquito bíen: Gracías á Diosíto que todabía me tiene aquí en el mundo;

-

bueno pues como todos los años te mando $20 para que les compres las cristmás á los muchachos, y tu sí puedes mandame unas medías que sean calíentitas; pues yo no se sí te acordaras de una ves que tu me conprates una medías del mangamar Wrd, bueno yo no se como se escríbe esa palabra, +

bueno pues como todos los años te mando $20 para que les compres las cristmás á los muchachos, y tu sí puedes mandame unas medías que sean calíentitas; pues yo no se sí te acordaras de una ves que tu me conprates una medías del mangamar Wrd, bueno yo ne se como se escríbe esa palabra, @@ -173,7 +172,7 @@ pero si es la tienda grande; que ay aquí en Denver; y Max tambien medías;

bueno y píenzo sera todo por esta ves, y tambíen quería preguntar de la jane; esta este año á la escuela ó no; pues otras veces me escribe. pero no me escrito ní tu, ni la baby; y siempre no te desentiendas; te lo suplíco, por favor escribeme

-bueno muchos recuerdos á todos los muchachos; de nosotros; max y de mí tu mamaá que te deceo muy buenos cristmas y felíz navidad, – +bueno muchos recuerdos á todos los muchachos; de nosotros; max y de mí tu mamá que te deceo muy buenos crislmas y felíz navidad, – Jesusita B, Torres; @@ -225,6 +224,6 @@ pero si es la tienda grande; que ay aquí en Denver; y Max tambien medías;

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L126.meta.xml b/source/tei/shan.L126.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 80% rename from source/tei/shan_L126.meta.xml rename to source/tei/shan.L126.xml index a8cb85f..0309c77 --- a/source/tei/shan_L126.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L126.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Julia Flemate to Jesusita Baros Torres -Carta de Julia Flemate a Jesusita Baros Torres +Letter from Julia Flemate to Jesusita Baros Torres +Carta de Julia Flemate a Jesusita Baros Torres Flemate, Julia Velázquez, Isabel @@ -14,6 +13,7 @@ Faxas, Adoni A. Garcia, Sarita Isasi, Jennifer +Weakly, Laura K. @@ -29,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -56,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,32 +102,32 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Julia - +Guadalajara, Jalisco, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -152,9 +152,9 @@

-E A Julia Flemate -le Guajuato #027 -dalajara jal. +E A Julia Flemate +le Guajuato #027 +dalajara jal.
@@ -179,12 +179,12 @@ AIR MAIL
-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L127.meta.xml b/source/tei/shan.L127.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L127.meta.xml rename to source/tei/shan.L127.xml index d085092..c5bd14f --- a/source/tei/shan_L127.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L127.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Helen Baros, Jess Jesús Baros, and Mark Baros to William F. Schubert and Santos Baros Schubert, March 16, 1977 -Carta de Helen Baros, Jess Jesús Baros y Mark Baros a William F. Schubert y Santos Baros Schubert,16 de marzo, 1977 +Letter from Helen Baros, Jess Jesús Baros, and Mark Baros to William F. Schubert and Santos Baros Schubert, March 16, 1977 +Carta de Helen Baros, Jess Jesús Baros y Mark Baros a William F. Schubert y Santos Baros Schubert, 16 de marzo, 1977 Baros, Helen Baros, Jess Jesús Baros, Mark @@ -32,7 +31,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -48,7 +47,7 @@ - + @@ -62,7 +61,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -70,24 +69,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: blue and black ink

-

+

- - - + + + @@ -97,10 +96,10 @@ -

+

-

+

@@ -108,46 +107,37 @@ - + - + - + - + - + - + Baros, Helen - - - - - Baros, Jess Jesús - - - Baros, Mark - +Fort Lupton, Colorado + + Schubert, William F. - - - Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -229,7 +219,7 @@ PM

-

+

@@ -278,6 +268,6 @@ or direct distance Dialing Save 35% over day rate 5 P.M. to 11:PM - + -
\ No newline at end of file +
diff --git a/source/tei/shan_L128.meta.xml b/source/tei/shan.L128.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 90% rename from source/tei/shan_L128.meta.xml rename to source/tei/shan.L128.xml index 08efe96..56d25d4 --- a/source/tei/shan_L128.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L128.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jess Jesús Baros to Mr. and William F. Schubert and Santos Baros Schubert, September 23, 1974 -Carta de Jess Jesús Baros a William F. Schubert y Santos Baros Schubert, 23 de septiembre, 1974 +Letter from Jess Jesús Baros to Mr. and William F. Schubert and Santos Baros Schubert, September 23, 1974 +Carta de Jess Jesús Baros a William F. Schubert y Santos Baros Schubert, 23 de septiembre, 1974 Baros, Jess Jesús Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,38 +103,35 @@ - + - + - + - + - + - + Baros, Jess Jesús - +Fort Lupton, Colorado Schubert, William F. - - - Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -233,11 +229,11 @@ AM

-

+

-

+

@@ -291,6 +287,6 @@ ya le bajó, y a fecha de hoy ya despareción la infección. Fui con Max a verla - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L129.meta.xml b/source/tei/shan.L129.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 74% rename from source/tei/shan_L129.meta.xml rename to source/tei/shan.L129.xml index 727bcea..dfddec0 --- a/source/tei/shan_L129.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L129.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Aurelia Baca Sanchez to Santos Baros Schubert, December 17, 1976 -Carta de Aurelia Baca Sanchez a Santos Baros Schubert, 17 de diciembre, 1976 +Letter from Aurelia Baca Sanchez to Santos Baros Schubert, December 17, 1976 +Carta de Aurelia Baca Sanchez a Santos Baros Schubert, 17 de diciembre, 1976 Baca Sanchez, Aurelia. Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baca Sanchez, Aurelia - +Tucson, Arizona Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -160,7 +159,7 @@

I always think about you and your mama.

-

She sure was a nice neabr,&I always like her but now every body seems to be sick. Y was very síck I broke my two legs. I felldown. I don’t know why. No abía nada que trompesara. ni me atarante. pero quisas asi me toco, y hora I can’t walk. They carry me on a wheel chair. I stay three months in the hosp. and had two Dr. So just think how much ít is going to cost me, because every thing ís so high. so Panch brought me over to her house to take care of me, I sure have nice sons in law, That’s why I give Thanks to God, because they are very nice to me, the letters are sure Taking Time They say that there are two many letters&packages, ít sure have been cold out here it use to be so nice&warm. but not any more,&at home they say it’s worse, here in Tuson years ago it use to be that you dídn’t íf ít was winter, but now ít sure has change íts like íf ít was wínter, but now ít sure has change íts like any other place. I don’t know when, I an goíng to be able to walk, my grandaughter, Teas dyoungest gírl they had To ofraid both yes getting blinde Y wonder why. This every where,&just on the young girls,

+

She sure was a nice neabr,&I always like her but now every body seems to be sick. I was very síck I broke my two legs. I felldown. I don’t know why. No abía nada que trompesara. ni me atarante. pero quisas asi me toco, y hora I can’t walk. They carry me on a wheel chair. I stay three months in the hosp. and had two Dr. So just think how much ít is going to cost me, because every thing ís so high. so Panch brought me over to her house to take care of me, I sure have nice sons in law, That’s why I give Thanks to God, because they are very nice to me, the letters are sure taking time they say that there are two many letters&packages, it sure have been cold out here it use to be so nice&warm. but not any more,&at home they say it’s worse, here in Tuson years ago it use to be that you dídn’t know íf ít was winter, but now ít sure has change íts like any other place. I don’t know when, I an goíng to be able to walk, my grandaughter, Teas dyoungest gírl they had To ofraid both yes she was getting blinde I wonder why. This every where,&just on the young girls,

well I guess This will be all for Today regards from Pancha,&I hope you get better, write when ever you can, your friend as ive with Love Goodluck&God Bless you&your family @@ -212,7 +211,7 @@ PM

Siempre me acuerdo de ti y de tu mamá.

Era muy buena vecina y siempre me cayó bien, pero ahora todo mundo parece estar enfermo. Yo estuve muy mal porque me rompí las -dos piernas. Me caí y no sé por qué. There wasn’t anything to trip me, and I wasn’t dizzy, but maybe that was my luck, and now noo puedo caminar. Estuve tres meses en el hospital y me vieron dos doctores, así que imagínate lo que me va a costar, porque todo está muy caro. Así que Pancha me trajo a su casa para cuidarme. Tengo muy buenos yernos, por lo que doy gracias a Dios, porque me tratan muy bien. Las cartas se están tardando mucho. Dicen que es porque hay muchas cartas y muchos paquetes. Aquí ha hecho mucho frío. Antes el clima era muy bonito y templado, pero ya no. Y dicen que en casa el clima está peor. Aquí en Tucson, hace algunos años no se sabía si era invierno, pero ahora el clima ha cambiado y parece invierno; ha cambiado y es como en cualquier +dos piernas. Me caí y no sé por qué. There wasn’t anything to trip me, and I wasn’t dizzy, but maybe that was my luck, and now no puedo caminar. Estuve tres meses en el hospital y me vieron dos doctores, así que imagínate lo que me va a costar, porque todo está muy caro. Así que Pancha me trajo a su casa para cuidarme. Tengo muy buenos yernos, por lo que doy gracias a Dios, porque me tratan muy bien. Las cartas se están tardando mucho. Dicen que es porque hay muchas cartas y muchos paquetes. Aquí ha hecho mucho frío. Antes el clima era muy bonito y templado, pero ya no. Y dicen que en casa el clima está peor. Aquí en Tucson, hace algunos años no se sabía si era invierno, pero ahora el clima ha cambiado y parece invierno; ha cambiado y es como en cualquier otro lugar. No sé cuándo podré caminar. Mi nieta Teas, la niña joven más chica tuvieron que temían de ambos ojos se estaba quedando ciega me pregunto por qué. Esto está pasando en todas partes y solo a las muchachas jóvenes niñas pequeñas.

@@ -225,6 +224,6 @@ puedas. Tu amiga de siempre, con cariño - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L130.meta.xml b/source/tei/shan.L130.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 91% rename from source/tei/shan_L130.meta.xml rename to source/tei/shan.L130.xml index 0c609f5..97fc606 --- a/source/tei/shan_L130.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L130.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, December 10, 1947 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 10 de diciembre, 1947 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, December 10, 1947 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 10 de diciembre, 1947 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Havelock, Nebraska Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -281,6 +280,6 @@ tu esposo - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L131.meta.xml b/source/tei/shan.L131.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 91% rename from source/tei/shan_L131.meta.xml rename to source/tei/shan.L131.xml index 3dedbff..89c98a6 --- a/source/tei/shan_L131.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L131.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, December 16, 1947 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 16 de diciembre, 1947 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, December 16, 1947 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 16 de diciembre, 1947 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

4 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 4 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Havelock, Nebraska Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -154,7 +153,7 @@ -

Havelock, Nebraska
+
Havelock, Nebr
16 Dec 1947 7:45 P.M. @@ -272,7 +271,7 @@ COLO. -2- -

Yo estoy bien. Mi tos ha mejorado y que me siento bien – ¿Vas a poder sacar otro certificado de bautismo? Así lo espero, auqnue no sé cómo perdiste el +

Yo estoy bien. Mi tos ha mejorado y que me siento bien – ¿Vas a poder sacar otro certificado de bautismo? Así lo espero, aunque no sé cómo perdiste el otro.

Querida, quiero que vengas, pero no digas que tengo que conseguir un lugar donde vivir antes de que vengas, porque encontrar dónde vivir no es fácil y yo los quiero conmigo, porque no es divertido para mí estar aquí preocupándome por ustedes. Después de todo, te necesito y quiero ver al bebé para poder disfrutarlo ahora que es bebé.

@@ -288,7 +287,7 @@ mi cuarto – Quería pintar un poco – también tengo algo de madera aglomerad

Desde que he estado aquí he depositado 175 dólares en el banco– Este mes me llegará un buen cheque– Avísame si necesitas algo de dinero porque no se cuánto tienes, ni si tienes alguno de tus cheques –

-

Querida, recuerda que los quiero a ti y al bebé para Navidad – Seré muy infeliz si me decepcionas. Si tengo que dormir solo por más tiempo voy a volverme loco – De veras te extraño mucho mucho. Ha sido mucho tiempo. Ya hace más de un mes que he estado lejos de ustedes y sido mucho. Vengan tú y el bebé y nos las arreglaremos de algún modo y tendremos un lugar dónde vivir.

+

Querida, recuerda que los quiero a ti y al bebé para Navidad – Seré muy infeliz si me decepcionas. Si tengo que dormir solo por más tiempo voy a volverme loco – De veras te extraño mucho mucho. Ha sido mucho tiempo. Ya hace más de un mes que he estado lejos de ustedes y ha sido mucho. Vengan tú y el bebé y nos las arreglaremos de algún modo y tendremos un lugar dónde vivir.

Corazón, por ahora les deseo dulces sueños y que Dios los bendiga a los dos.

@@ -317,6 +316,6 @@ mi cuarto – Quería pintar un poco – también tengo algo de madera aglomerad - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L132.meta.xml b/source/tei/shan.L132.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L132.meta.xml rename to source/tei/shan.L132.xml index cc50b1e..25ffdac --- a/source/tei/shan_L132.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L132.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, May 9, 1948 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 09 de mayo, 1948 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, May 9, 1948 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 09 de mayo, 1948 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Austin, Texas Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -164,7 +163,7 @@

Darling I am really missing you very much. Remember I love you greatly. Hope you are both well – So Billy’s cough better yet? – I am ok –

-

yesterday, I and two fellows went to Austin; went through the capitol building; saw the University of Texas; looked around the stores and went out to see the Springs’ swimming pool – The fellows I was with didn’t want to walk much so I’m going back to see the rock&flower garden – The pool at the Springs is beautiful and clean – may go swimming today. We ate dinner and supper at a nice cafe in town for very reasonable prices. There was D a dance at the Service Club last night so we went over but only had a few girls of and most of them came because they had dates with the permanent party men so there was nothing doing there.

+

yesterday, I and two fellows went to Austin; went through the capitol building; saw the University of Texas; looked around the stores and went out to see the Springs’ swimming pool – The fellows I was with didn’t want to walk much so I’m going back to see the rock&flower gardens – The pool at the Springs is beautiful and clean – may go swimming today. We ate dinner and supper at a nice cafe in town for very reasonable prices. There was D a dance at the Service Club last night so we went over but only had a few girls of and most of them came because they had dates with the permanent party men so there was nothing doing there.

This coming week I have four days of training then Friday we get paid&check out so I’ll get in Denver Sunday morning about 8:15 – you can get Jess to drive you in to meet me or I’ll get a bus right on to Lupton, would probably be best. Anyway I’ll be with you and Billy next Sunday.

@@ -244,7 +243,7 @@ COLO. -2- -

A la fecha no he recibido carta tuya, asíque espero una mañana – ¿Te conté que me van a dar $1.25 por día por tus Quarters, así que serán $18.75 más de lo que había pensado recibir. Como tengo que esperar parte del día para tomar el tren, cuando me vaya voy a comprar algunas cosas para ti y para Billy – Las iba a comprar ayer, pero pensé que se me podían perder o quebrar o algo –

+

A la fecha no he recibido carta tuya, así que espero una mañana – ¿Te conté que me van a dar $1.25 por día por tus Quarters, así que serán $18.75 más de lo que había pensado recibir. Como tengo que esperar parte del día para tomar el tren, cuando me vaya voy a comprar algunas cosas para ti y para Billy – Las iba a comprar ayer, pero pensé que se me podían perder o quebrar o algo –

Cariño, te amo mucho mucho, recuérdalo – Cuídate mucho.

@@ -262,6 +261,6 @@ Tu esposo - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L133.meta.xml b/source/tei/shan.L133.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 88% rename from source/tei/shan_L133.meta.xml rename to source/tei/shan.L133.xml index 5d2eba4..33cad64 --- a/source/tei/shan_L133.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L133.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, May 10, 1948 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 10 de mayo, 1948 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, May 10, 1948 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 10 de mayo, 1948 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Austin, Texas Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -162,7 +161,7 @@

Didn’t receive any mail here today as I looked for; but guess you were busy – Anyway I hope you are both well and ok – Dearest I miss you very much and will be so glad to be with you this coming weekend – Remember I love you greatly – there isn’t much to write but wanted to let you know that I’m thinking of you and being good.

-

Today, I worked at the commissary but didn’t do much. Was suppose to have physical training this afternoon from 3:30 to 4:30 as we haven’t had any yet, and didn’t again today. In the parade Saturday our Group won first place.

+

Today, I worked at the commissary but didn’t do much. Was suppose to have physical training this afternoon from 3:30 to 4:30 as we haven’t had any yet, and didn’t again today. In the parade Saturday our Group won first place for the post.

The weather isn’t so bad yet as it stays Cloudy all day – but I guess it really gets hot most of the time so I’m glad I came early for this training –

@@ -170,7 +169,7 @@

When I get to Denver I think I’ll call the K.C. office and see if they will give me anymore money just as clerk or else I’ll have to take both jobs again –

-

Darling I am ok so will be with you with weekend either Sat night or Sunday morning (as I told you before).

+

Darling I am ok so will be with you this weekend either Sat night or Sunday morning (as I told you before).

yours always @@ -225,11 +224,11 @@ AIRMAIL
-

+

-

+

@@ -246,7 +245,7 @@ AIRMAIL

No recibí correo hoy como esperaba, creo que estabas ocupada – De todas formas, deseo que estén bien – Querida, te extraño mucho y me llenará de alegría estar contigo este fin de semana que viene– Recuerda que te amo mucho – no hay mucho que contar, pero quería decirte que estoy pensando en ti y que me estoy portando bien.

-

Hoy trabajé en el economato, pero no hice mucho. Supuestamente debíamos tener un entrenamiento físico de 3:30 a 4:30 de la tarde, porque no habíamos tenido, pero hoy tampoco lo tuvimos. Nuestro grupo gano el primer lugar en el desfile del sábado.

+

Hoy trabajé en el economato, pero no hice mucho. Supuestamente debíamos tener un entrenamiento físico de 3:30 a 4:30 de la tarde, porque no habíamos tenido, pero hoy tampoco lo tuvimos. Nuestro grupo gano el primer lugar por el poste en el desfile del sábado.

El clima no esta mal todavía porque está nublado todo el día – pero creo que hace mucho calor la mayor parte del tiempo, así que me alegra haber venido temprano para este entrenamiento –

@@ -268,6 +267,6 @@ AIRMAIL - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L134.meta.xml b/source/tei/shan.L134.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 90% rename from source/tei/shan_L134.meta.xml rename to source/tei/shan.L134.xml index c9cb6e4..9939766 --- a/source/tei/shan_L134.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L134.xml @@ -1,19 +1,18 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to MSantos Baros Schubert, May 27, 1949 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 27 de mayo, 1949 +Letter from William F. Schubert to MSantos Baros Schubert, May 27, 1949 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 27 de mayo, 1949 Schubert, William F. Velázquez, Isabel transcription and encoding Faxas, Adoni A. Garcia, Sarita B. -Isasi, Jennifer +Isasi, Jennifer @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Havelock, Nebraska Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -277,6 +276,6 @@ I love you very much

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L135.meta.xml b/source/tei/shan.L135.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L135.meta.xml rename to source/tei/shan.L135.xml index 0996de6..b920301 --- a/source/tei/shan_L135.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L135.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, September 25, 1950 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 25 de septiembre, 1950 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, September 25, 1950 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 25 de septiembre, 1950 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -51,13 +50,13 @@ Schubert, William F. Letter from William F. Schubert to Mrs. Sandra B. Schubert -September 25, 1950 +September 26, 1950 1 page and envelope Shanahan Collection - +

1 typed page and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - - +Adams, Nebraska + Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -165,7 +164,7 @@

The weather is fine; has been cool ad cloudy today and yesterday. Looks as if it might rain again though.

-

Another S/Sgt from out unit got his order to report somewhere in Washington state the 21st of Oct.. A man from the Group in Omaha was down and said that one days orders for men to report for duty was 317 pages and that every day there are about the many. It looks as if they will call plenty back in especially the Airmen.

+

Another S/Sgt from out unit got his orders to report somewhere in Washington state the 21st of Oct.. A man from the Group in Omaha was down and said that one days orders for men to report for duty was 317 pages and that every day there are about the many. It looks as if they will call plenty back in espesically the Airmen.

Didn’t hear again today but maybe will tomorrow so will sign off and go mail this. The mail is sure irregular now with these trains taken out of service. Darling, I miss you very much. I love you. Hope that you are having a good time. Take care of yourself and Billy

@@ -199,14 +198,14 @@ always yours ADAMS -SEP25 +SEP26 3 –PM 1950 NEBR.
-

+

@@ -240,6 +239,6 @@ NEBR. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L136.meta.xml b/source/tei/shan.L136.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L136.meta.xml rename to source/tei/shan.L136.xml index 1f35c19..7d6b1b6 --- a/source/tei/shan_L136.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L136.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, September 23, 1950 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 23 de septiembre, 1950 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, September 23, 1950 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 23 de septiembre, 1950 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Adams, Nebraska Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -161,7 +160,7 @@

It’s Saturday morningand I’m waiting for the gang to eat breakfast so we can eat then I’ll sell commissary so while I’m in the mood I’ll let you know that I’m thinking of you and love you. Hope that you are having a good time. Did you see Terry and Johnny? How is Jess doing? Tell everyone “Hello”. Last night some fellows bought me a tank full of gas and gave me a dollar to take them to Sterling. I’m going in to Lincoln this afternoon to see about getting the trailer house. Wanted to go this morning but have to wait as ice is suppose to come in today. It looks as if camp is going to be here all of next week yet; so maybe by the time we finish here they will be ready for us at Grand Island, I hope.

-

Write me as soon as you have time. Let me know if you want anything and I’ll send it to you. Will write you this evening. Remember that I love you very much.

+

Write me as soon as you have time. Let me know if you want anything and I’ll send it to you. Will write you this evening. Remember that I love you very much.

Always yours @@ -194,6 +193,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L137.meta.xml b/source/tei/shan.L137.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 75% rename from source/tei/shan_L137.meta.xml rename to source/tei/shan.L137.xml index a8c11ea..d2a288c --- a/source/tei/shan_L137.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L137.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, September 27, 1950 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 27 de septiembre, 1950 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, September 27, 1950 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 27 de septiembre, 1950 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Adams, Nebraska Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -160,17 +159,17 @@ Dear Santos and Billy, -

No letter again today but I’ll write you a few lines to let you know that I’m thinking of you and miss you very much. ILOVE YOU, TOO.

+

No letter again today but I’ll write you a few lines to let you know that I’m thinking of you and miss you very much. ILOVE YOU,TOO.

-

Today, I’ve been very busy as I got in meat, then flour, ice and just got back from town with 3 case of eggs. Will shower and clean up as soon as I finish this; so I can take it to the post office. I plan to go to into Lincoln Thursday night to see what the price of the sofa-bed is; so I can let Sgt. Ruth know about taking the one in the Trailer.

+

Today, I’ve been very busy as I got in meat, then flour, ice and just got back from town with 3 case of eggs. Will shower and clean up as soon as I finish this; so I can take it to the post office. I plan to go to into Lincoln Thursday night to see what the price of the sofa-bed is; so I can let Sgt. Ruth know about taking the one in the Trailer.

-

The foreman told me last night we would be here until Monday at least then maybe we’ll move to Grand Island instead of to Rulo. That will be better anyway.

+

The foreman told me last night that we would be here until Monday at least then maybe we’ll move to Grand Island instead of to Rulo. That will be better anyway.

Did I tell you that the other day when at the folks I saw the pictures that Helen took of us the day Jack was leaving. Some of them weren’t very plain; but a couple of Billy were good so Mom is getting some prints of them. Did you get the roll of film developed that you took?

-

Last night I went to bed at 7:45 and didn’t get up today until 7:00. Such long hours makes me lazy though.

+

Last night I went to bed at 7:45 and didn’t get up today until 7:00. Such long hours makes me lazy though.

-

How is Billy doing? Is he enjoying himself? Hope that you are both fine. I’m OK except that I miss you a lot. Need some one of your loving nights. Drop me a letter soon as I’m lonesome.

+

How is Billy doing? Is he enjoying himself? Hope that you are both fine. I’m OK except that I miss you a lot. Need some one of your loving nights. Drop me a letter soon as I’m lonesome.

Always yours @@ -191,9 +190,9 @@ Queridos Santos y Billy: -

Tampoco recibí carta tuya hoy, pero te escribiré una pocas líneas para decirte que estoy pensando en ti y que te extraño mucho. YO TAMBIÉN TE AMO.

+

Tampoco recibí carta tuya hoy, pero te escribiré una pocas líneas para decirte que estoy pensando en ti y que te extraño mucho. YO TAMBIÉN TE AMO.

-

Hoy he estado muy ocupado porque recibí la carne, luego la harina, el hielo, y acabo de regresar del pueblo con tres cajas de huevos. Tomaré una ducha y me arreglaré en cuanto termine ésta para poder llevarla al correo. Planeo ir a Lincoln el jueves en la noche para ver el precio del sofá cama, para poder decirle al Sargento Ruth si se puede llevar el que está en el tráiler.

+

Hoy he estado muy ocupado porque recibí la carne, luego la harina, el hielo, y acabo de regresar del pueblo con tres cajas de huevos. Tomaré una ducha y me arreglaré en cuanto termine esta para poder llevarla al correo. Planeo ir a Lincoln el jueves en la noche para ver el precio del sofá cama, para poder decirle al Sargento Ruth si se puede llevar el que está en el tráiler.

El capataz me dijo anoche que estaremos aquí hasta por lo menos lunes, y después quizá nos moveremos a Grand Island en vez de Rulo. Eso sería mejor.

@@ -213,6 +212,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L138.meta.xml b/source/tei/shan.L138.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 88% rename from source/tei/shan_L138.meta.xml rename to source/tei/shan.L138.xml index e333efd..47ff764 --- a/source/tei/shan_L138.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L138.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 1, 1950 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 01 de octubre, 1950 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 1, 1950 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 01 de octubre, 1950 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - + Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -172,7 +171,7 @@

I’m sending you a letter from Mrs Parrish – you got Saturday –

-

Was suppose to get a cook but I didn’t see him at the depot.

+

Was suppose to get a cook tonight but I didn’t see him at the depot.

I am closing for now and hope to hear from you tomorrow as I’ve only received two letters from you. Let me know when you plan to come home; or wait until I find out where I am going, better. Write soon –

@@ -207,7 +206,7 @@ need you

-2- -

Anoche, el tren mató a dos “gandies” 1 en el campamento. Fue realmente terrible. Creo que estaban tomando o durmiendo entre los rieles.

+

Anoche, el tren mató a dos “gandies” en el campamento. Fue realmente terrible. Creo que estaban tomando o durmiendo entre los rieles.

Mis papás consiguieron unos tomates hoy, otra vez. Comí allá esta noche y mamá hizo palomitas.

@@ -233,6 +232,6 @@ need you

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L139.meta.xml b/source/tei/shan.L139.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 85% rename from source/tei/shan_L139.meta.xml rename to source/tei/shan.L139.xml index 73d26c3..886290d --- a/source/tei/shan_L139.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L139.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 12th, 1950 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 12 de octubre, 1950 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 12th, 1950 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 12 de octubre, 1950 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Schubert, William F. Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert -October 12th, 1950 +October 12, 1950 2 pages Shanahan Collection - +

2 typed pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - + Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -159,9 +158,9 @@ My Darling Wife, -

Sure was glad to receive another swell letter from you today; sure makes me feel better when I hear that you and Billy are OK and thinking of me. Darling, I am missing you more every day. I think that we will be done here by next week-end so will meet you on the 22nd in Lincoln.

+

Sure was glad to receive another swell letter from you today; sure makes me feel better when I hear that you and Billy are OK and thinking of me. Darling, I am missing you more every day. I think that we will be done here by next week-end so will meet you on the 22nd in Lincoln.

-

Have sure been busy yesterday and today. I had a check for a waiter that was suppose to go to work in Lincoln Depot and he owed me some money so I took it into Lincoln but he wasn’t there yesterday. I rode the train in; left here at 12:15 P.M. and got to Lincoln at 4:15 P.M.; then, I drove back to camp. I picked-up some clothes for the timekeeper; got my pants from the cleaner; moved everything into the new trailer, so all I have to do in scrub the Prairie Schooner Sunday. The folks are going to Aunt Mary’s Sunday so I’ll have to be in Lincoln if I can get some good help together by then.

+

Have sure been busy yesterday and today. I had a check for a waiter that was suppose to go to work in Lincoln Depot and he owed me some money so I took it into Lincoln but he wasn’t there yesterday. I rode the train in; left here at 12:15 P.M. and got to Lincoln at 4:15 P.M.; then, I drove back to camp. I picked-up some clothes for the timekeeper; got my pants from the cleaners; moved everything into the new trailer, so all I have to do in scrub the Praire Schooner Sunday. The folks are going to Aunt Mary’s Sunday so I’ll have to be in Lincoln if I can get some good help together by then.

All my waiters and the second cook were drinking today; so I’m going to send them all in. One waiter left and haven’t seen him yet this evening and the second cook couldn’t do his work; but he has a steak dinner ordered for 7:30 for us at this good eating place so I’m trying to get my work done and a letter to you before I go. It’s already 7;10P.M.

@@ -198,7 +197,7 @@ Mi querida esposa, -

De veras que me alegró recibir hoy una bonita carta tuya. De veras que me hace sentir mejor el enterarme de que tú y Billy están bien y que piensan en mí. Querida, te extraño más cada día. Creo que terminaremos el próximo fin de semana, así que alcanzaré el día 22 en Lincoln.

+

De veras que me alegró recibir hoy una bonita carta tuya. De veras que me hace sentir mejor el enterarme de que tú y Billy están bien y que piensan en mí. Querida, te extraño más cada día. Creo que terminaremos el próximo fin de semana, así que te alcanzaré el día 22 en Lincoln.

De veras que he estado ocupado ayer y hoy. Tenía un cheque para un mesero que debía ir a trabajar en la estación de Lincoln y me debía algo de dinero así que lleve el cheque a Lincoln pero no estuvo ayer. Tomé en tren. Salí de aquí a las 12:15 PM y llegue a Lincoln a las 4:15 PM, y después maneje de regreso al campamento. Recogí una ropa para el cronometrador, recogí mis pantalones de la tintorería, moví todo al nuevo tráiler, así que lo único que tengo que hacer es restregar el Prairie Schooner el domingo. Mis papás van a ir a casa de la tía Mary el domingo, así que tendré que estar en Lincoln si puedo conseguir quien me ayude para entonces.

@@ -206,7 +205,7 @@

Mis cheques me llegaron por poco menos de $300.00 este mes, pero pague $125.00 al banco. Si necesitas algo de dinero dime. Si no, no te mandaré nada para que no tengas que cargarlo de vuelta a casa.

-

Hoy se hirieron otros dos gandies y aquí no hay un doctor, así que el cronometrador los tiene que llevar hasta Falls City. Mañana es día de pago para los hombres, así que nos divertiremos más. También tengo que cerrar mi contabilidad mañana porque el 15 es domingo. Mu hubiera gustado tener abiertos este fin de semana porque que sé que van a querer cigarros para vender.

+

Hoy se hirieron otros dos gandies y aquí no hay un doctor, así que el cronometrador los tiene que llevar hasta Falls City. Mañana es día de pago para los hombres, así que nos divertiremos más. También tengo que cerrar mi contabilidad mañana porque el 15 es domingo. Me hubiera gustado tenerla abierta este fin de semana porque que sé que van a querer cigarros para vender.

OTRO LADO @@ -227,6 +226,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L140.meta.xml b/source/tei/shan.L140.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 75% rename from source/tei/shan_L140.meta.xml rename to source/tei/shan.L140.xml index 91de764..d8a4ecc --- a/source/tei/shan_L140.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L140.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 13, 1950 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 13 de octubre, 1950 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 13, 1950 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 13 de octubre, 1950 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - + Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -159,15 +158,15 @@ My Darling Sandra and Billy, -

Want to let you know that I love you and miss you more and more. I’ll be glad when you get home. Hope that you are both OK.

+

Want to let you know that I love you and miss you more and more. I’ll be glad when you get home. Hope that you are both OK.

-

I am going to take my second cook and one waiter to Falls City so they can get a train into Omaha. Their relief didn’t get here but I’ll get by without them over the week-end. Last night the second cook took me to dinner at Camp Rulo. It’s a nice place and really put out a large steak dinner.

+

I am going to take my second cook and one waiter to Falls City so they can get a train into Omaha. Their relief didn’t get here but I’ll get by without them over the week-end. Last night the second cook took me to dinner at Camp Rulo. It’s a nice place and really put out a large steak dinner.

Today has sure been warm and nice. I hope that I can get out to pick some walnuts; so you’ll have something to keep busy at.

Saw an ad in the paper that some outfit in Humbolt wants 50 trailer houses so I wrote them to see if they want mine. Humbolt isn’t far from here.

-

I guess Jack found a house for him and his wife in Tenn. So he was lucky as it is furnished. He wrote something about maybe buying a trailer house this winter so maybe he will want ours.

+

I guess Jack found a house for him and his wife in Tenn. so he was lucky as it is furnished. He wrote something about maybe buying a trailer house this winter so maybe he will want ours.

I brought the instructions on the heater and thermostat for the trailer so I’ll have to learn how to operate it. Also, want to try to get Billy’s train set-up; probably won’t get it done before you get home. The Foreman said today that we wouldn’t finish here yet next week.

@@ -196,17 +195,17 @@ Santos&Billy

Mis queridos Sandra y Billy: -

Quiero decirles que lo amo y los extraño más y más. Estaré feliz cuando regresen a casa. Espero que estén bien.

+

Quiero decirles que los amo y los extraño más y más. Estaré feliz cuando regresen a casa. Espero que estén bien.

-

Voy a llevar a mi segundo cocinero y a un mesero a Falls City para que tomen el tren a Omaha. Sus remplazos no llegaron, pero me las arreglaré sin ellos durante el fin de semana. Anoche, el segundo cocinero me llevó a cenar al campamento de Rulo. Es un lugar bonito y sirvieron una cena abundante con carne.

+

Voy a llevar a mi segundo cocinero y a un mesero a Falls City para que tomen el tren a Omaha. Sus reemplazos no llegaron, pero me las arreglaré sin ellos durante el fin de semana. Anoche, el segundo cocinero me llevó a cenar al campamento de Rulo. Es un lugar bonito y sirvieron una cena abundante con carne.

Hoy ha estado muy bonito y templado. Espero ir a pizcar algunas nueces para que tengas algo que te mantenga ocupada.

-

Vi un anuncio en el periódico que dice una empresa en Humboldt quiere 50 tráileres, así que les escribí para ver quieren el mío. Humboldt no está lejos de aquí.

+

Vi un anuncio en el periódico que dice una empresa en Humboldt quiere 50 tráileres, así que les escribí para ver si quieren el mío. Humboldt no está lejos de aquí.

Creo que Jack encontró una casa para él y su esposa en Tennessee. Tuvo suerte, porque está amueblada. Me escribió que quizá va a comprar un tráiler este invierno, así que quizá querrá el nuestro.

-

Traje las instrucciones del calentón y del termostato para el tráiler, así que tendré que aprender como operarlo. Además quiero tratar de instalar el tren de Billy, aunque quizá no lo voy a alcanzar a terminar antes de que lleguen a casa. Hoy me dijo el capataz que todavía no vamos a terminar aquí la próxima semana.

+

Traje las instrucciones del calefactor y del termostato para el tráiler, así que tendré que aprender como operarlo. Además quiero tratar de instalar el tren de Billy, aunque quizá no lo voy a alcanzar a terminar antes de que lleguen a casa. Hoy me dijo el capataz que todavía no vamos a terminar aquí la próxima semana.

Tengo que ir a limpiar las cenizas de las estufas, así que me despido y espero recibir noticias tuyas dentro de poco.

@@ -223,6 +222,6 @@ Santos&Billy

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L141.meta.xml b/source/tei/shan.L141.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L141.meta.xml rename to source/tei/shan.L141.xml index f0c34bb..93b3bc4 --- a/source/tei/shan_L141.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L141.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 14, 1950 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 14 de octubre, 1950 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 14, 1950 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 14 de octubre, 1950 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed paged

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - + Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -161,7 +160,7 @@

I just finished typing the roster for the Reserves so I can take it to Lincoln with me tomorrow. Want to get to bed early as I have to get up early and put out some supplies for Monday then get started to Lincoln. I sure have a lot of clothes to wash tomorrow too.

-

Some Help came today so I won’t have so much to do and will not have to worry while I’m gone to Lincoln. One waiter I let go today was so drunk that the conductor wouldn’t let him on the train. Last night the gandies1 were sure drinking; about the worst I’ve seen. Had several fights and a couple of guys got cut up some. Have two me in jail in Falls City and three or four up town in Rulo jail.

+

Some Help came today so I won’t have so much to do and will not have to worry while I’m gone to Lincoln. One waiter I let go today was so drunk that the conductor wouldn’t let him on the train. Last night the gandies were sure drinking; about the worst I’ve seen. Had several fights and a couple of guys got cut up some. Have two me in jail in Falls City and three or four up town in Rulo jail.

Today I changed oil in the car as it was getting awful low and dirty. Had a rock go into the tire and made a flat this morning so I got it fixed and washed the car too.

@@ -194,7 +193,7 @@ to you both

Hoy llegó algo de ayuda, así que no tendré mucho que hacer y no tendré que preocuparme mientras esté en Lincoln. Un mesero que despedí hoy estaba tan borracho que el conductor no lo dejaba subir al tren. Anoche, los gandies estuvieron tomando mucho, creo que lo peor que he visto. Se pelearon y un par de tipos se acuchillaron. Tenemos dos hombres en la cárcel de Falls City y tres o cuatro en la cárcel de Rulo.

-

Hoy le cambie el aceite al carro porque que estaba demasiado bajo y sucio. Se me metió una piedra en la llanta y hoy en la mañana estaba ponchada, así que la arreglé y también lavé el carro.

+

Hoy le cambie el aceite al carro porque que estaba demasiado bajo y sucio. Se me metió una piedra en la llanta y hoy en la mañana estaba pinchada, así que la arreglé y también lavé el carro.

Querida, los amo a ti y a Billy. Espero verte el próximo domingo. Escribe pronto.

@@ -210,6 +209,6 @@ to you both

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L142.meta.xml b/source/tei/shan.L142.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 80% rename from source/tei/shan_L142.meta.xml rename to source/tei/shan.L142.xml index f488068..d4a1a53 --- a/source/tei/shan_L142.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L142.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 16, 1950 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 16 de octubre, 1950 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 16, 1950 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 16 de octubre, 1950 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 typed pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - + Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -159,19 +158,19 @@ My Darling Wife and Billy -

Just received the letter you mailed on the 13th; I should have gotten it Saturday; don’t know why I didn’t. Anyway I could have got your Postal Savings while I was in Lincoln yesterday; if I would have known about it. I guess that it would be alright to go ahead and buy the lots if they are still there by the time I get to Lincoln to get your Savings Notes. The notes are in the deposit box at the bank so I’ll have to be there during the daytime so I can get them. Probably could drive up some morning and come back on the train.

+

Just received the letter you mailed on the 13th; I should have gotten it Saturday; don’t know why I didn’t. Anyway I could have got yourPostal Savings while I was in Lincoln yesterday; if I would have known about it. I guess that it would be alright to go ahead and buy the lots if they are still there by the time I get to Lincoln to get your Savings Notes. The notes are in the deposit box at the bank so I’ll have to be there during the daytime so I can get them. Probably could drive up some morning and come back on the train.

-

I may get my notice from the Army. Jack got a registered letter again Saturday and I figure that it was suppose to be for me and somebody just got a hold of the wrong envelope; as it don’t seem that they would be sending him something after he has been on Active Duty a month now. So if that is the case they will send it back in a couple of days, I guess. If I do hear, I’ll call you or wire. It wouldn’t hurt I guess for you to cash some of your savings even if we didn’t buy the lots so I’ll send them anyway.

+

I may get my notice from the Army. Jack got a registered letter again Saturday and I figure that it was suppose to be for me and somebody just got a hold of the wrong envelope; as it don’t seem that they would be sending him something after he has been on Active Duty a month now. So if that is the case they will send it back to me in a couple of days, I guess. If I do hear, I’ll call you or wire. It wouldn’t hurt I guess for you to cash some of your savings even if we didn’t buy the lots so I’ll send them anyway.

Yesterday morning I got up at 4:00 A.M. and got an early start to Lincoln. I did the washing as soon as I got there then straightened up the trailer some. I washed the floor but didn’t get it waxed so you’ll have that to do later. We have a lot of room so can get some of the things out of the lockers in the basement and take them too. Mom gave Ruth Ann some of Helen’s old clothes and she was real glad to get them; so maybe she would want some of the things that are too small for you. Didn’t have anyone to look at the trailer; but I’ld just as soon rent it out as to sell it anyway. We could just park it in a trailer camp and rent it if I do go to the Army.

-

Our Reserve outfit is having a dance in the Lincoln Hotel on the 27th of October so I hope that we can go. I have some typing to do to earn points so don’t have to attend the meetings too often, now.

+

Our Reserve outfit is having a dance in the Lincoln Hotel on the 27th of October so I hope that we can go. I have some typing to do to earn points so don’t have to attend the meetings too often, now.

- 2 - -

I have a lot of work to do so better get busy I’ll write you more soon. Hope to see you this Sunday. I miss you and Billy very much. Will be glad when you’re here with me.

+

I have a lot of work to do so better get busy I’ll write you more soon. Hope to see you this Sunday. I miss you and Billy very much. Will be glad when you’re here with me.

Always yours @@ -196,7 +195,7 @@ Mis queridos esposa y Billy: -

Acabo de recibir la carta que tu mandaste el día 13. Debería haberla recibido el sábado, no sé por qué no llegó. En todo caso, si lo hubiera sabido podría haber sacado tus ahorros de la oficina de correos ayer que estuve en Lincoln. Creo que estaría bien comprar los lotes si todavía están disponibles para cuando llegue a Lincoln y saque tus certificados de ahorro. 1 Están en la caja de depósito del banco, así que tendré que ir durante el día para poderlos sacar. Probablemente podría ir en el carro alguna mañana y regresarme en el tren.

+

Acabo de recibir la carta que tu mandaste el día 13. Debería haberla recibido el sábado, no sé por qué no llegó. En todo caso, si lo hubiera sabido podría haber sacado tus ahorros de la oficina de correos ayer que estuve en Lincoln. Creo que estaría bien comprar los lotes si todavía están disponibles para cuando llegue a Lincoln y saque tus certificados de ahorro. Están en la caja de depósito del banco, así que tendré que ir durante el día para poderlos sacar. Probablemente podría ir en el carro alguna mañana y regresarme en el tren.

Quizá me llamen del ejército. A Jack le volvió a llegar un sobre registrado el sábado y me imagino que era para mí y que alguien más recibió el sobre equivocado, porque no creo que le mandaran nada si ya lleva un mes en servicio activo. Así que si fuera ese el caso, me imagino que volverían a mandarlo en algunos días. Si me llaman te llamo o te mando un telegrama. Supongo que no estaría mal que sacaras algunos de tus ahorros aunque no compremos los lotes, así que te mando los certificados de todas maneras.

@@ -226,6 +225,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L143.meta.xml b/source/tei/shan.L143.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 73% rename from source/tei/shan_L143.meta.xml rename to source/tei/shan.L143.xml index e606687..1bb6a76 --- a/source/tei/shan_L143.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L143.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 17, 1950 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 17 de octubre, 1950 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 17, 1950 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 17 de octubre, 1950 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - + Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -159,11 +158,11 @@ My Darling Wife and Son, -

I am done typing the Reserve roster for next week so will write you a few lines then take the letters to the noon train; and hope that you’ll get this by Wednesday. I decided to drive to Lincoln Wednesday evening then go to the Bank Thursday morning and come back on that noon train. Why don’t you call me about 9:00 P.M. Wednesday (about 8:00 your time ) or else Thursday morning. The folks number is 2-1676. It would be nice if we could by some lots in a place that we could fix up so that we could park four or five trailers besides our own on. Maybe Brighton or one of the other little towns close to Denver. Of course if you want the lots in Ft. Lupton it’s OK with me; as we park our two trailer there any-way.

+

I am done typing the Reserve roster for next week so will write you a few lines then take the letters to the noon train; and hope that you’ll get this by Wednesday. I decided to drive to Lincoln Wednesday evening then go to the Bank Thursday morning and come back on that noon train. Why don’t you call me about 9:00 P.M. Wednesday (about 8:00 your time) or else Thursday morning. The folks number is 2-1676. It would be nice if we could by some lots in a place that we could fix up so that we could park four or five trailers besides our own on. Maybe Brighton or one of the other little towns close to Denver. Of course if you want the lots in Ft. Lupton it’s OK with me; as we park our two trailer there any-way.

Last night the Special Agt and the Sheriff picked up 11 or 12 of the gandies and hauled them to jail in Falls City so I only have about 50 men today. I am going through the bunk cars and pick up the blankets. Am suppose to get meat in this P.M. so will keep busy as I still have to get the Prestone in my car, too.

-

The weather is sure fine here. Hope that it stays this way awhile yet too. I still don’t know anything about what this camp will do when we finish here.

+

The weather is sure fine here. Hope that it stays this way awhile yet too. I still don’t know anything about what this camp will do when we finish here.

Darling, I love you and miss you very much. Sure am lonesome so am reallylooking forward to seeing you Sunday night.

@@ -190,8 +189,8 @@

Terminé la lista de la Reserva para la próxima semana, así que te escribiré unas líneas y después llevaré las cartas al tren de mediodía, y espero que las recibas el miércoles. Decidí ir en carro a Lincoln el miércoles por la tarde e ir al banco el jueves por la mañana y regresar en el tren de mediodía. ¿Por qué no me llamas el miércoles alrededor de las 9:00 P.M. (como las 8:00 P.M. de tu hora) o el jueves en la mañana? El número de mis papás es el 2-1676. Sería que pudiéramos comprar unos lotes en algún lugar que pudiéramos arreglar para poder estacionar otros cuatro o cinco tráileres junto al nuestro. Quizá en Brighton o alguno de los otros pueblitos cercanos a Denver. Por supuesto que si quieres los lotes en Ft. Lupton para mí está bien, porque de todas formas estacionamos ahí nuestros dos tráilers.

-

Anoche el agente especial y el aguacil recogieron a 11 o 12 de los gandies y se los llevaron a la cárcel de Falls City, así que hoy solamente tengo unos 50 hombres. Estoy revisando todos los coches litera y recogiendo las cobijas. Se supone que voy a recibir la carne hoy en la tarde, así que voy a estar ocupado porque también tengo que ponerle el Prestone al carro.

-

El clima esta bien. Espero que se mantenga así por un rato. Todavía no sé qué va a pasar con este campamento cuando terminemos aquí.

+

Anoche el agente especial y el alguacil recogieron a 11 o 12 de los gandies y se los llevaron a la cárcel de Falls City, así que hoy solamente tengo unos 50 hombres. Estoy revisando todos los coches litera y recogiendo las cobijas. Se supone que voy a recibir la carne hoy en la tarde, así que voy a estar ocupado porque también tengo que ponerle el Prestone al carro.

+

El clima está bien. Espero que se mantenga así por un rato. Todavía no sé qué va a pasar con este campamento cuando terminemos aquí.

Querida, te amo y te extraño mucho. Me siento verdaderamente solo y estoy feliz de poder verte este domingo por la noche.

@@ -207,6 +206,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L144.meta.xml b/source/tei/shan.L144.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L144.meta.xml rename to source/tei/shan.L144.xml index 43b6637..ae56e5f --- a/source/tei/shan_L144.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L144.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 18, 1950 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 18 de octubre, 1950 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 18, 1950 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 18 de octubre, 1950 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - + Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -156,14 +155,14 @@

Camp 67
18 Oct 1950 -My darling wife and son, +My darling wife andson,

Received your wonderful letter this afternoon just before I was ready to leave for Lincoln to get your Postal Notes and send them to you; so I am not going to Lincoln. I’ll be in Lincoln Sunday night to see you when you get home. Sure glad not to have to drive to Lincoln and come right back tomorrow. Guess we’ll just wait and see if the Army is going to take me before we buy any lots or anything more. I think that I’ll write Jack and see if he wants to buy our trailer.

Still only have about 55 men as they have really been running the drunks. I had to give my second cook his time tonight as he got drunk after only working 4 days.

-

The weather has sure been warm. Hotter now then it was last month.

+

The weather has sure been warm. Hotter now then it was last month.

Today I got a new cable on my battery and final ly got the radiator cleaned and the Prestone in it.

@@ -192,7 +191,7 @@

Recibí tu maravillosa carta hoy en la tarde justo antes de salir a Lincoln para sacar tus certificados de ahorro y mandártelos, así que no iré a Lincoln. Estaré en Lincoln el domingo en la noche para recibirte cuando llegues a casa. De verdad que me alegra no tener que manejar hasta Lincoln para tener que volver mañana. Creo que tendremos que esperar a ver si el ejército me llama antes de comprar ningún lote o nada más. Creo que le escribiré a Jack para ver si le interesa comprar nuestro tráiler.

-

Todavía tengo solamente como 55 hombres, porque han estado corriendo a los borrachos. Tuve que descansar a mi segundo cocinero hoy en la noche porque se emborrachó después de haber estado trabajando solo cuatro días.

+

Todavía tengo solamente como 55 hombres, porque han estado corriendo a los borrachos. Tuve que poner a descansar a mi segundo cocinero hoy en la noche porque se emborrachó después de haber estado trabajando solo cuatro días.

Ha hecho mucho calor. Más que el mes pasado.

Hoy conseguí un cable nuevo para la batería y por fin hice que me limpiaran el radiador y le puse el Prestone.

Querida, te extraño mucho y me alegrará verte domingo. Planeo quedarme el lunes en Lincoln, al menos parte del día. Volveré a escribirte mañana.

@@ -209,6 +208,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L145.meta.xml b/source/tei/shan.L145.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L145.meta.xml rename to source/tei/shan.L145.xml index 6b2a7b4..f3f8df2 --- a/source/tei/shan_L145.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L145.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 19, 1950 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 19 de octubre, 1950 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 19, 1950 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 19 de octubre, 1950 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 1 page - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - + Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -212,6 +211,6 @@ - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L146.meta.xml b/source/tei/shan.L146.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 80% rename from source/tei/shan_L146.meta.xml rename to source/tei/shan.L146.xml index b9417b0..a56114e --- a/source/tei/shan_L146.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L146.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 19,1950 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 19 de octubre, 1950 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, October 19,1950 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 19 de octubre, 1950 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 1 page - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - + Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -161,7 +160,7 @@

Received your nice little letter of the 18th, this afternoon, when I got back from picking up a sack of walnuts. The timekeeper and I picked up one sack full under one tree, then went on to another timber but didn’t find any; didn’t have much time as we had to get back before supper. We will go out again tomorrow. I took a shower and washed my hair; have to shave after I sell commissary. Sure don’t sell much with only 50 men. Maybe the gang will be full again by the first of the week.

-

Sgt. Ruth sent a corrected roster back today and there are only ten enlisted men left on the list as rest of them have gone on active duty. But to now I haven’t heard anything from them, so should get this month on this camp yet.

+

Sgt. Ruth sent a corrected roster back today and there are only ten enlisted men left on the list as rest of them have gone on active duty. But to now I haven’t heard anything from them, so should get this month in this camp yet.

I am glad you didn’t buy those lots now if the price of them is that much in such a town as Lupton.. I think that it is best to let them go now until I find out about the Army; then if I don’t go; I’ll get a job somewhere and stay in one place for a change. I am getting tired of this life, putting up with drunks.

Well, honey, I’ll not write again as you wouldn’t get it before you left. Will be glad to be with you soon.

@@ -181,10 +180,10 @@
Campamento 67
19 de Octubre de 1950 - Mis queridos esposa e hijos: + Mis queridos esposa e hijo: -

Recibí su bonita cartita con fecha del día 18 hoy en la tarde que regresé de recolectar un costal de nueces. El cronometrador y yo recogimos un costal entero debajo de un solo árbol. Luego fuimos a otro, pero no encontramos ninguna. No teníamos mucho tiempo porque teníamos que regresar antes de la cena. Volveremos a salir mañana. Tomé una ducha y me lavé el pelo. Me tengo que rasurar después de vender en el economato. De verdad que no vendemos mucho con solo 50 hombres. Quizá la cuadrilla vuelva a estar completa a principios de semana.

+

Recibí su bonita carta con fecha del día 18 hoy en la tarde que regresé de recolectar un costal de nueces. El cronometrador y yo recogimos un costal entero debajo de un solo árbol. Luego fuimos a otro, pero no encontramos ninguna. No teníamos mucho tiempo porque teníamos que regresar antes de la cena. Volveremos a salir mañana. Tomé una ducha y me lavé el pelo. Me tengo que rasurar después de vender en el economato. De verdad que no vendemos mucho con solo 50 hombres. Quizá la cuadrilla vuelva a estar completa a principios de semana.

El sargento Ruth mandó hoy una lista corregida y solo quedan en ella diez hombres enrolados, porque los demás están en servicio activo. Pero hasta ahora no he sabido nada, así que estaré en este campamento este mes todavía.

Me alegra que no hayas comprado esos lotes ahora si el precio es tan alto en un pueblo como Lupton. Creo que es mejor dejarlos ir dejarlos pasar hasta que yo sepa algo del ejército. Entonces si no voy si no me envían, conseguiré trabajo en algún lado y me quedaré en un solo lugar para variar. Ya me estoy cansando de esta vida, soportando borrachos.

Bueno mi amor, no volveré a escribirte porque no recibirías esta carta antes de salir. Me alegrará mucho estar con ustedes muy pronto.

@@ -197,6 +196,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L147.meta.xml b/source/tei/shan.L147.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L147.meta.xml rename to source/tei/shan.L147.xml index 8f4106b..449b7c9 --- a/source/tei/shan_L147.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L147.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Mrs. Anderson to Mrs. William Schubert, November 19, 1952 -Sobre de Sra. Anderson a Santos Baros Schubert, 19 de noviembre, 1952 +Envelope from Mrs. Anderson to Mrs. William Schubert, November 19, 1952 +Sobre de Sra. Anderson a Santos Baros Schubert, 19 de noviembre, 1952 Anderson, Mrs. Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Anderson, Mrs. - +Lincoln, Nebraska Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -185,6 +184,6 @@ NEBR. - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L148.meta.xml b/source/tei/shan.L148.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L148.meta.xml rename to source/tei/shan.L148.xml index da45895..f76d167 --- a/source/tei/shan_L148.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L148.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, August 25, 1954 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 25 de agosto, 1954 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, August 25, 1954 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 25 de agosto, 1954 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +La Grange, Illinois Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -156,7 +155,7 @@

La Grange, Illinois
Aug. 25, 1954 -Darling Sandra, Billy, Bobby, and Pamela +Darling Sandra, Billy, Bobby, Pamela

I am really missing you but am keeping busy. Monday night the train got into Chicago about 9:15 P.M. so by the time I got home it was ten o’clock and then had to straighten things up and got to bed about eleven P.M.. Last night I planted some grass seed and took the linoleum off the porch and thought that I’ld paint it tonight but it rained again most of the day and just stopped about 15 minutes ago while I was taking a shower. It’s 7:30 P.M. now and am .watching the Red Skelton show, forgot about the first part as I was showering. I wanted to paint the first coat and on the shower tonight but it is so damp out that I don’t think that it would dry right. The rain washed some of the grass seed into bunches. It rained real hard yesterday about 11:30 A.M. and did quite a lot of damage.

@@ -186,7 +185,7 @@ Love Queridos Sandra, Billy, Bobby y Pamela: -

Los estoy extrañando mucho, pero me mantengo ocupado. El tren llegó a Chicago el lunes en la noche alrededor, de las 9:15 P.M., así que cuando llegué a la casa ya era las diez y luego tuve que arreglar un poco y me fui a dormir alrededor de las once. Anoche planté algunas semillas de grama y quité el linóleo del porche porque pensaba pintarlo hoy en la noche, volvió a llover casi todo el día y apenas paró hace como 15 minutos, mientras estaba en la ducha. Ahora son las 7:30 P.M. y estoy viendo el programa de Red Sketlon. Cuando me estaba duchando se me olvidó ver la primera parte. Quería poner la primera capa de pintura y en la ducha hoy en la noche, pero afuera está muy húmedo y no creo que se seque bien. La lluvia se llevó algo de la semilla en montones. Ayer llovió mucho alrededor de las 11:30 A.M. y causó mucho daño.

+

Los estoy extrañando mucho, pero me mantengo ocupado. El tren llegó a Chicago el lunes en la noche alrededor, de las 9:15 P.M., así que cuando llegué a la casa ya eran las diez y luego tuve que arreglar un poco y me fui a dormir alrededor de las once. Anoche planté algunas semillas de grama y quité el linóleo del porche porque pensaba pintarlo hoy en la noche, volvió a llover casi todo el día y apenas paró hace como 15 minutos, mientras estaba en la ducha. Ahora son las 7:30 P.M. y estoy viendo el programa de Red Sketlon. Cuando me estaba duchando se me olvidó ver la primera parte. Quería poner la primera capa de pintura y en la ducha hoy en la noche, pero afuera está muy húmedo y no creo que se seque bien. La lluvia se llevó algo de la semilla en montones. Ayer llovió mucho alrededor de las 11:30 A.M. y causó mucho daño.

El tren venía lleno de Denver, pero como fui casi el primero en subir me tocó un asiento reclinable, así que pude dormir casi toda la noche. En Omaha se subió uno de los hombres de nuestro departamento, así que viajó conmigo hasta Chicago y pasamos el tiempo muy bien, platicando y leyendo periódicos y revistas. Pero no hice nada de mi curso por correspondencia.

@@ -210,6 +209,6 @@ Love - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L149.meta.xml b/source/tei/shan.L149.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L149.meta.xml rename to source/tei/shan.L149.xml index 51f4ad6..2f74e3d --- a/source/tei/shan_L149.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L149.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, August 14, 1962 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 14 de agosto, 1962 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, August 14, 1962 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 14 de agosto, 1962 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed-written page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Lincoln, Nebraska Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -191,7 +190,7 @@

Sus cartas me llegaron hoy en la mañana, así que fue muy buen servicio. Me alegró mucho que me escribieran tú, Pamela y Elizabeth. Me alegra que no tuvieran problemas durante el viaje. Espero que Bill ya esté trabajando en el campo de forma regular. Hoy a mediodía corté el césped. Voy a tener que conseguir una nueva cuchilla para la podadora.

-

No conseguí nada en la subasta del sábado en la noche. Me fui a dormir a las 10:30 y no me levanté hasta pasadas las 9:30 A.M. del domingo. El domingo trabajé tres horas lavando las paredes y después enyesé un poco mas y pinté en algunas partes con la brocha, pero todavía no empiezo con el rodillo porque el lunes fui a la reunión de la Reserva y hoy en la noche fui a Pleasant Dale. Fui a que me ajustaran los frenos, a que me cambiaran el aceite y otras cositas pendientes. De regreso pasé por el depósito estación. para escribirte una nota y revisar mi trabajo.

+

No conseguí nada en la subasta del sábado en la noche. Me fui a dormir a las 10:30 y no me levanté hasta pasadas las 9:30 A.M. del domingo. El domingo trabajé tres horas lavando las paredes y después enyesé un poco más y pinté en algunas partes con la brocha, pero todavía no empiezo con el rodillo porque el lunes fui a la reunión de la Reserva y hoy en la noche fui a Pleasant Dale. Fui a que me ajustaran los frenos, a que me cambiaran el aceite y otras cositas pendientes. De regreso pasé por el depósito estación. para escribirte una nota y revisar mi trabajo.

Bob descansó el lunes y el martes. Las cosas han estado en paz y espero que así sigan. El clima no ha estado mal, excepto hoy, que hizo un poco más de calor. Hemos tenido noches bonitas y frescas. No tengo noticias. Hoy en la noche llené una sartén con tomates y voy a ver si los Meyer o los Frappia quieren algunos.

@@ -208,6 +207,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L150.meta.xml b/source/tei/shan.L150.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L150.meta.xml rename to source/tei/shan.L150.xml index 87a93ca..507919f --- a/source/tei/shan_L150.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L150.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, August 16, 1962 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 16 de agosto, 1962 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, August 16, 1962 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 16 de agosto, 1962 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Lincoln, Nebraska Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -170,7 +169,7 @@

Let me know if you need any money or anything.

-

Drop me a line and let know how you are doing.

+

Drop me a line and let me know how you are doing.

Love @@ -193,7 +192,7 @@

Anoche puse la primera capa de pintura en el pasillo y en dos de las paredes y luego descongelé el refrigerador. Mañana en la noche voy a pintar o voy a lavar la ropa, por eso estoy descansando hoy en la noche.

-

Le di algunos de los tomates a Jack y a la señora Meyers. Los Frappia han salido todas las noches, así que no los he visto.

+

Les di algunos de los tomates a Jack y a la señora Meyers. Los Frappia han salido todas las noches, así que no los he visto.

Carroll me dijo que ella y Janet recibieron carta de las niñas hoy y estaban muy contentas. Estoy ocupado en el trabajo, pero nada serio, y espero que las cosas se queden así. Las cortes dictaminaron que no va a haber huelga en los ferrocarriles, por lo menos por ahora, así que no tendrás que preocuparte por cómo volver a casa.

Avísame si necesitas dinero o alguna otra cosa.

@@ -207,6 +206,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L151.meta.xml b/source/tei/shan.L151.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 91% rename from source/tei/shan_L151.meta.xml rename to source/tei/shan.L151.xml index 253330e..ecbce4e --- a/source/tei/shan_L151.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L151.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, August 19, 1962 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 19 de agosto, 1962 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, August 19, 1962 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 19 de agosto, 1962 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page and envelope

@@ -65,12 +64,12 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

@@ -81,9 +80,9 @@

Media: black ink

- - - + + +
@@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Lincoln, Nebraska Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -211,7 +210,7 @@ NEBR.

-

+

@@ -249,6 +248,6 @@ NEBR. - + -
+
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L152.meta.xml b/source/tei/shan.L152.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 88% rename from source/tei/shan_L152.meta.xml rename to source/tei/shan.L152.xml index c8cce1d..fc18ae9 --- a/source/tei/shan_L152.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L152.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, August 22, 1962 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 22 de agosto, 1962 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, August 22, 1962 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 22 de agosto, 1962 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 typed page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

- +

Media: black ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Lincoln, Nebraska Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -205,6 +204,6 @@ - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L153.meta.xml b/source/tei/shan.L153.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 67% rename from source/tei/shan_L153.meta.xml rename to source/tei/shan.L153.xml index 452025d..36f137e --- a/source/tei/shan_L153.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L153.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Faustin Villanueva to Jesusita Baros Torres, May 14, 1939 -Carta de Faustin Villanueva a Jesusita Baros Torres, 14 de mayo, 1939 +Letter from Faustin Villanueva to Jesusita Baros Torres, May 14, 1939 +Carta de Faustin Villanueva a Jesusita Baros Torres, 14 de mayo, 1939 Villanueva, Faustin Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

4 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 4 pages and envelope - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Villanueva, Faustin - +Albuquerque, New Mexico Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -162,15 +161,15 @@ Mrs. Jesusita Baros. -

Ase días que résiví tu carta en la cual tube muncho gusto al saver que estan Buenos que la salu que yo paso es Buena por lo que Doy Gracas a Díos

+

ase días que résiví tu carta en la cual tube muncho gusto al saver que estan Buenos que la salu que yo paso es Buena porlo que Doy Gracas a Díos

-

Hoy ase dos años que te fueits a las 310 PM que me quede solo en el mundo. crying for you pues díos hace todo estó pues este es el papel que me mandetes y tembían me díses de +

hoy ase dos años que te fueits a las 310 PM que me quede solo en el mundo. crying for you pues díos ase todo estó pues este es el papel que me mandetes y tembían me díses de ( 2) -la Rosa de Vicentevíente se acaso con un que es Delfin MontoroMontorno pues probe Vicente tenbien Florencio este apunte de la adelida la de Viseno Luís. yo nomo leslos albo pues a notche mataron a un vecinoBiseno miyo en monte carlo en William street pues ora temben te díre que no va jente de aqí para Coloradocalardo, naiden el gobiernoGorverno no dega ir jente de este estado para ya ít ís raíning +la Rosa de Vicentevíente se acaso con un que es Delfin MontoroMontorno pues probe Vicente tenbien Florencio este apunte de la adelida la de el Viseno Luís. yo nomo leslos albo pues a notche mataron a un vecinoBiseno miyo en monte carlo en William street pues ora temben te díre que no va jente de aquí para Coloradocalardo, naiden el gobiernoGorverno no dega ir jente de este estado para ya ít ís raíning @@ -178,16 +177,16 @@ la Rosa de Vicentevíente se acaso con very hard, son las 9 de la notche hay gloomybloomy.

-

cuando eramos a parke de la 4th street yo creo que tu no te acurdes de nada yo se por que día día estoy a quí y miro tu ratrato yo creo que tu no mires el mio todo laslus cartascartes que tu me asi escrito yo las tengo todas pues saludos a lalu S y J de el Tío pude que ya no acuerdenacurden de mí pues corazon te dire que que va a entrarva en tríe la +

cuando eramos a parke de la 4th street yo creo que tu no te acurdes de nada yo se por que día día estoy a quí y miro tu ratrato yo creo que tu no mires el mio todo laslus cartascartes que tu me asi escrito yo las tengo todas pues saludos a lalu S y J de el Tío pude que ya no acuerdenacurden de mí pues corazon te dire que que va a entrarva en tríe la (4) -uníon en el shop. Ora pronto esta Bueno es Bueno. Pues mí hermanohermno Jose no entra en el shop toda via es muy poca jente trabajando el savado tubemos lay off. 10 personas . quiéncen save como se ponga el trabajo pues corazon no te escribo mas esta orta vista

+uníon en el shop. Ora pronto esta Bueno es Bueno. pues mí hermanohermno Jose no entra el shop toda via es muy poca jente trabajando el savado tubemos lay off. 10 personas . quiéncen save como se ponga el trabajo pues corazon no te escribo mas esta orta vista

-Contestas pronto corazon y saludes a S & J y tub resves el Corazon de FV contesta prontoponto +Contestas pronto corazon y saludes a S & J y tub resves el Corazon de FV contesta prontoponto Lucía soy FV @@ -226,7 +225,7 @@ N. MEX.
-

+

@@ -249,7 +248,7 @@ N. MEX. (2) - Vicente’s Rosa, who married a guy named Delfin Montorno Montoro, poor Vicente. Also Florencio this note newsclipping about neighbor Luis’ Adelaida. I’m not speaking to them because last night they killed one of my neighbors at the Monte Carlo on Willam Street. Well, I will also tell you that no one from here is going to Colorado. The government is not letting people from this state go over there. Está lloviendo + Vicente’s Rosa, who married a guy named Delfin Montorno Montoro, poor Vicente. Also Florencio this note newsclipping about neighbor Luis’ Adelaida. I’m not speaking to them because last night they killed one of my neighbors at the Monte Carlo on Willam Street. Well, I will also tell you that no one from here is going to Colorado. The government is not letting people from this state go over there. Está lloviendo @@ -257,7 +256,7 @@ N. MEX. (3) mucho. Hasta ahorita, 9 de la noche, hay hay bloomy gloomy.

-

When we were at the park on 4 th street I think you don’t remember anythin I do because day after day I’m here and I look at your portrait and I think you don’t look at mine. All your letters that you have written to me I keep them all. Well, regards to S and J from uncle it’s possible that they won’t remember me. Well, sweetheart, I will tel you that the +

When we were at the park on 4 th street I think you don’t remember anythin I do because day after day I’m here and I look at your portrait and I think you don’t look at mine. All your letters that you have written to me I keep them all. Well, regards to S and J from uncle it’s possible that they won’t remember me. Well, sweetheart, I will tel you that the @@ -278,6 +277,6 @@ N. MEX. - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L154.meta.xml b/source/tei/shan.L154.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 79% rename from source/tei/shan_L154.meta.xml rename to source/tei/shan.L154.xml index 4e84bf5..4eb0b16 --- a/source/tei/shan_L154.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L154.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 18, 1971 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 18 de julio, 1971 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 18, 1971 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 18 de julio, 1971 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,19 +45,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -July 18, 1971 +July 18, 1971 2 pages Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: blue and black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - + Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -161,7 +160,7 @@

la precente es para Saludarte tanto á tí como al Bíll, y a toda la família,

-

pues te dire que pasa con Uds que ya ase mucho tiempo que o se nada de Uds; desde april, que me telefoniates; asta hoy que es july 18 que no se nada sí no puedes benir síquiera escríbeme tan síquiera ni para Mother day me escribites yo tengo pena de Uds díme si te an escrito los muchachos del servicío; pues yo sígo mala; no puedo escríbirte mucho pero anque sea estas cuantas palabras no me tengas con cuidado anque estamos legos yo píenso mucho en uds me contestas díme estan enfermos ó no, bueno hija;

+

pues te dire que pasa con Uds que ya ase mucho tiempo que no se nada de Uds; desde april, que me telefoniates; asta hoy que es july 18 que no se nada sí no puedes benir síquiera escríbeme tan síquiera ni para Mother day me escribites yo tengo pena de Uds díme si te an escrito los muchachos del la servicío; pues yo sígo mala; no puedo escríbirte mucho pero anque sea estas cuantas palabras no me tengas con cuidado anque estamos legos yo píenso mucho en uds me contestas díme estan enfermos ó no, bueno hija;

La Bendicion para tí de tu mamá

@@ -207,6 +206,6 @@ y la mía despues te alcanse - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L155.meta.xml b/source/tei/shan.L155.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L155.meta.xml rename to source/tei/shan.L155.xml index 9c71c60..cc3493a --- a/source/tei/shan_L155.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L155.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jess Jesús Baros, Helen Baros and Mark Baros to Santos Baros Schubert and William F. Schubert, January 2, 1976 -Carta de Jess Jesús Baros, Helen Baros y Mark Baros a Santos Baros Schubert y William F. Schubert, 02 de enero, 1976 +Letter from Jess Jesús Baros, Helen Baros and Mark Baros to Santos Baros Schubert and William F. Schubert, January 2, 1976 +Carta de Jess Jesús Baros, Helen Baros y Mark Baros a Santos Baros Schubert y William F. Schubert, 02 de enero, 1976 Baros, Jess Jesús Baros, Helen Baros, Mark @@ -31,7 +30,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -47,7 +46,7 @@ - + @@ -61,7 +60,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages

@@ -69,24 +68,24 @@ - + 3 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -96,10 +95,10 @@ -

+

-

+

@@ -107,45 +106,36 @@ - + - + - + - + - + - + Baros, Jess Jesus - - - - Baros, Helen - - - Baros, Mark - +Fort Lupton, Colorado + Schubert, William F. - - - Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -233,10 +223,10 @@ And he is alright but sometimes I really get mad at him for some of the things h Queridos Sandra y Bill, -

Espero que a la recepción de esta carta usted y su familia se encuentren con buena salud.

+

Espero que a la recepción de esta carta tú y tu familia se encuentren con buena salud.

Nosotros estamos bien, gracias a Dios.

-

Primero, te estoy regresando los 10 dólares que me enviaron para mandar a los parientes de mamá en México. Creo que yo, tú y yo, deberíamos olvidarnos del pasado y no empezar algo que no vamos a querer continuar. Me estoy refiriendo a mandar donaciones y otras solicitudes que ellos nos pueden pedir por causa de mamá y demás, su relación con ella y, por tanto, también con nosotros.

+

Primero, te estoy regresando los 10 dólares que me enviaron para mandar a los parientes de mamá en México. Creo que, tú y yo, deberíamos olvidarnos del pasado y no empezar algo que no vamos a querer continuar. Me estoy refiriendo a mandar donaciones y otras solicitudes que ellos nos pueden pedir por causa de mamá y demás, su relación con ella y, por tanto, también con nosotros.

Sobre Max, no te preocupes sobre el bienestar de Max ya que él está bien. Entre la pensión y la jubilación del ferrocarril, él obtiene alrededor de $200 por mes, más las rentas de las casas de atrás recibe $160 por mes. Estos son los gastos de los servicios básicos más $30 a la semana para Gloria Botello, quien cuida muy bien de él y de la casa. La casa está impecable.

@@ -263,7 +253,7 @@ And he is alright but sometimes I really get mad at him for some of the things h 3 - Y él está bien pero a veces me enojo mucho con él por algunas de las cosas que él hace pero después me tengo que acordar que él es un hombre mayor asustado e incapacitado que no entiende que algunas de las cosas que yo hago son realmente por su bien.

+ Y él está bien pero a veces me enojo mucho con él por algunas de las cosas que él hace pero después me tengo que acordar que él es un hombre mayor asustado y incapacitado que no entiende que algunas de las cosas que yo hago son realmente por su bien.

Bueno, no era mi intención escribirte todas estas cosas en mi carta, pero creo que intenté explicarte que Max está bien, que está siendo cuidado y que no hay que preocuparse. Ahora mi preocupación es que te cuides, que cuides de tu espalda y tu vista.

@@ -280,6 +270,6 @@ And he is alright but sometimes I really get mad at him for some of the things h - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L156.meta.xml b/source/tei/shan.L156.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L156.meta.xml rename to source/tei/shan.L156.xml index f4f9d48..26b0c9f --- a/source/tei/shan_L156.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L156.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 29, 1956 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 29 de octubre, 1956 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 29, 1956 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 29 de octubre, 1956 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -160,17 +159,17 @@ Querida hija -

la presente es para saludarte, tanto á tí como al Bill y los niños, disíendote Haló en tu cumple años.

+

la presente es para saludarte, tanto á tí como al Bill y los niños, disíendote Haló en tu cumple años;

-

Díos te á de dar larga vída; eso es lo que yo te deseo. Mucha saludes pues este día esta muy frío, yo é estado por mala de mis piernas ya ase días que estoy con ganas de comprarte aunque sea una Birthday card, pero no é podido ir á la plaza.

+

Díos te á de dar larga vída; eso es lo que yo te deseo. mucha saludes pues este día esta muy frío, yo é estado por mala de mis piernas ya ase días que estoy con ganas de comprarte aunque sea una Birthday card, pero no é podido ir á la plaza.

-

los días tan chiquítos, y yo con tanto queasier, le estaba dando de comer á 4 Bordantes; ha hora, se fueron 2, me quedan 2, tu saves que trabajo uno en la cosina;

+

los días tan chiquítos, y yo con tanto queaser, le estaba dando de comer á 4 Bordantes; ya hora, se fueron 2, me quedan 2, tu saves que trabajo uno en la cosina;

-

me lebanto á las 4 de la mañana les doy su almuerzo, y les hago su lonche, se ban á trabajar en cortar sanoria y selery; de ban como 6 ½ de la mañana +

me lebanto á las 4 de la mañana les doy su almuerzo, y les hago su lonche, se ban á trabajar en cortar sanoria y selery; se ban como 6 ½ de la mañana -bíenen á las 5 de la tarde. Les lavo su ropá les plancho siempre es mucho trabajo, que tiempo tengo de ir á la plaza;

+bíenen á las 5 de la tarde. les lavo su ropá les plancho siempre es mucho trabajo, que tiempo tengo de ir á la plaza;

ya ba á ser un mes que me escribistes y no abía podido ases tu contestasión así es que no agares sentimiento yo te compro algo; no porque te acuerdas; cuando me toca á mí, tu no me das nada,.. bueno; te platicare que Helen ya no trabaja desde Septem 15, tu sabes ya no benden tanto yce creem; bueno todos estamos bueno Gracías á Díos

@@ -218,6 +217,6 @@ They return at five in the afternoon. I wash their clothes, I iron them. It is a - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L157.meta.xml b/source/tei/shan.L157.xml similarity index 85% rename from source/tei/shan_L157.meta.xml rename to source/tei/shan.L157.xml index 5e584da..32e2e37 100644 --- a/source/tei/shan_L157.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L157.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - -Letter from Felipita N. Baca to Santos Baros Schubert and William F. Schubert, August 14, 1982 -Carta de Felipita N. Baca a Santos Baros Schubert y William F. Schubert, 14 de agosto, 1982 +Letter from Felipita N. Baca to Santos Baros Schubert and William F. Schubert, August 14, 1982 +Carta de Felipita N. Baca a Santos Baros Schubert y William F. Schubert, 14 de agosto, 1982 Baca, Felipita N. Velázquez, Isabel @@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,37 +102,35 @@ - + - + - + - + - + - + Baca, Felipita N. - +Albuquerque, New Mexico Schubert, William F. - - Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -154,7 +151,7 @@ - + August 14 1982 62 @@ -166,7 +163,7 @@

I am very happy here in Albuquerque.

I had surgery on my right eye. I guess Bethy has told you.

I had Catoract & glowcoma but I am doing fine, so far. And I will be having the same thing on my left eye.

-

Bethy says that you would like to have information about you.

+

Bethy says, that you would like to have information about you.

All I can tell you, is that I know you since 1928

Then is when your mother moved to the room, next to @@ -217,24 +214,24 @@ NEBR.

-

+

- + 14 de agosto de 198262 -Queridos Bill y Santos> +Queridos Bill y Santos>

Disculpen que tarde tanto en escribir.

Estoy muy contenta aquí en Albuquerque.

Me operaron el ojo derecho. Creo que Bethy les contó.

-

Tuve una catarata y glaucoma, pero estoy bien hasta hoy. Me van a hacer lo mismo en el ojo izquierdo.

+

Tuve una catarata y glaucoma, pero estoy bien hasta ahora. Me van a hacer lo mismo en el ojo izquierdo.

Bethy dice que quieres información sobre ti misma.

Lo único que puedo decirte es que te conozco desde 1928.

Fue cuando tu mamá se mudó al cuarto que estaba al lado diff --git a/source/tei/shan_L158.meta.xml b/source/tei/shan.L158.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L158.meta.xml rename to source/tei/shan.L158.xml index 1b2fe37..672043a --- a/source/tei/shan_L158.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L158.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 14, 1966 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 14 de octubre, 1966 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 15, 1966 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 15 de octubre, 1966 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -52,13 +51,13 @@ Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -October 14, 1966 +October 15, 1966 3 pages and envelope Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -167,7 +166,7 @@

te díre que recívi tu carta; pues onde veo me díses lo que les á pasado pues nosotros síntemos mucho, deveras de sí; pobrecito del Bill; pues yo entíendo, como se síente uno cuando pasa una de estas; cosas;

-

Helen medigo de una vez cuando recívío la carta; que le mando el Bill tambíen beo me díses que bayamos para aya á tu casa; pues yo sí quisiera ir con todo gusto; pero te platícare que Helen trabaga en un lugar de Costura y yo pues cuídando al Markl; pues como puedo ír no puedo ír y también de te dare las mas repetídas +

Helen medigo de una vez cuando recívío la carta; que le mando el Bill tambíen beo me díses que bayamos para aya á tu casa; pues yo sí quisiera ir con todo gusto; pero te platícare que Helen trabaga en un lugar de Costura y yo pues cuídando al Markl; pues como puedo ír no puedo ír y también de te dare las mas repetídas @@ -221,7 +220,7 @@ PM

-

+

@@ -247,7 +246,7 @@ PM -thanks, because it’s the first time that I see that you invite me to your very good house. I truly appreciate it. Thank you. Maybe I can go some other time, because Jesse already had his vacation, but Helen hasn’t, because she started to work in July. Kathy is college. Tell me about Billy boy, is he in college or not. Tell Pamela to write to me, because I can read in English, even if I respond to them in Spanish. You can read it to her. Well daughter, I think this will be all for now. Thank you for writing, because I’ve been worried about all of you. I’ve dreamed about you at night, that you have a lot to do and I can’t help you because we are far away and I can’t. But at least remember that you still have a mother, and as ye judge, ye shall be judged.

+thanks, because it’s the first time that I see that you invite me to your very good house. I truly appreciate it. Thank you. Maybe I can go some other time, because Jesse already had his vacation, but Helen hasn’t, because she started to work in July. Kathy is in college. Tell me about Billy boy, is he in college or not. Tell Pamela to write to me, because I can read in English, even if I respond to them in Spanish. You can read it to her. Well daughter, I think this will be all for now. Thank you for writing, because I’ve been worried about all of you. I’ve dreamed about you at night, that you have a lot to do and I can’t help you because we are far away and I can’t. But at least remember that you still have a mother, and as ye judge, ye shall be judged.

Give our regards first to Bill. @@ -268,6 +267,6 @@ and for the kids, and for you, finest and loving regards from your mother.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L159.meta.xml b/source/tei/shan.L159.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L159.meta.xml rename to source/tei/shan.L159.xml index e242b29..e2cf7e8 --- a/source/tei/shan_L159.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L159.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 7, 1966 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 07 de noviembre, 1966 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 7, 1966 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 07 de noviembre, 1966 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 3 pages - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -164,27 +163,27 @@ Dec. 8, 1966. mi Querida hija -

la precente es para Saludarte, tanto á tí como al Bill, tu espozo; y á todos los muchachos

+

la precente es para Saludarte, tanto á tí como al Bill, tu espozo; y á todos los muchachos

bueno te dire que ayer Martes agare tu carta onde veo me dises que estan todos es por lo que tengo mucho gusto; nosotros estamos bíen, yo estoy bíen Gracías á Díosito;

-

pues desde julio estaba cuidando al Markos el baby de Jesse; la Helen trabajando en un lugar de costura; pero haora en novem como para el día de Gracías; me toco, pues antes del día de Gracía fuí con el Doctor, ál Hospital Colo; y me ayaron alta precion de la Sangre y sí tube que desír que esta cuidando un niño al Markitos; pues me evitó el Doctor me dijo que yo no podia cuídar babys +

pues desde julio estaba cuidando al Markos el baby de Jesse; la Helen trabajando en un lugar de costura; pero haora en novem como para el día de Gracías; me toco, pues antes del día de Gracía fuí con el Doctor, ál Hospital Colo; y me ayaron alta precion de Sangre y sí tube que desír que esta cuidando un niño al Markitos; pues me evitó el Doctor me dijo que yo no podia cuídar babys 2 -bueno le mando un papelito á Helen, que me llevara la proxcíma ves; bueno pues yo le dí el papelito que me dío el Doctor, se lo di á Helen; y ella se me enogó; me digo poreque Ud, no me avía dicho que estaba mala; yo le dige pues ya lo saben que estoy enferma, pero parese que no me lo cren, uds;

+bueno le mando un papelito á Helen, que me llevara la proxcíma ves; bueno pues yo le dí el papelito que me dío el Doctor, se lo di á Helen; y ella se me enogó; me digo porque Ud, no me avía dicho que estaba mala; yo le dige pues ya lo saben que estoy enferma, pero parese que no me lo cren, uds;

-

bueno, pues desde entonses no la é bisto mas; a Jesse sí el me lleva á la missa, y al markitos lo esta degando con la otra herman, la Lila tu saves la que caso con un Texano; hora se quedaron aqui en Lupton, de modo que me ase mucho mal liriar con babys y los hombresitos son los piores; bueno te dire que vide al Bill, ó me dío mucho gusto, sí tambíen me conbido que fuera á vesitar pues sí boy á ir no mas que orita porque estoy poco mala +

bueno, pues desde entonses no la é bisto mas; a Jesse sí el me lleva á la missa, y al markitos lo esta degando con la otra herman, la Lila tu saves la que caso con un Texano; hora se quedaron aqui en Lupton, de modo que me ase mucho mal liriar con babys y los hombresitos son los piores; bueno te dire que vide al Bill, ó me dío mucho gusto, sí tambíen me conbido que fuera á vesitar pues sí boy á ir nomas que orita porque estoy poco mala 3 -carino espalda yo y aquí esta mucho frío, ase 2 días que esta callendo nieve;

+carino espalda yo y aquí esta mucho frío, ase 2, días que esta callendo nieve;

-

bueno tambien tambien me dises que es lo que yo quiciera para los cle christmas; pues te dire que cada año tu eres la que me compras calzones calíentítos pero the zize 42 ó 44, por que cuando uno los lava se asen chiquitos. no mas como 2; y unas medias calíentitas, eso si que tienes tiempo de salir á comprarlas, y sí no pues salir, á comprar pues lo que quíeras; que yo no ay quíen me lleve á comprar algo; la Helen parece que ya se enogo con migo; pero mira higa mirando bien y despacio no se abían sentir por eso; enojarse menos; cuando estaba alíviada, sí podia pero haora ya no;

+

bueno tambien lambien me dises que es lo que yo quiciera para los cle christmas; pues te dire que cada año tu eres la que me compras calzones calíentítos pero the zize 42, ó 44, por que cuando uno los lava se asen chiquitos. no mas como 2; y unas medias calíentitas, eso si que tienes tiempo de salir á comprarlas, y sí no pues salir, á comprar pues lo que quíeras; que yo no ay quíen me lleve á comprar algo; la Helen parece que ya se enogo con migo; pero mira higa mirando bien y despacio no se abían sentir por eso; enojarse menos; cuando estaba alíviada, sí podia pero haora ya no;

bueno muchos recuerdos á los muchachos; y para un fino recuerdo de tu mamá gracias porque me escríbites @@ -239,6 +238,6 @@ the kids, and fine regards much - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L160.meta.xml b/source/tei/shan.L160.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L160.meta.xml rename to source/tei/shan.L160.xml index adcbe2d..0e76ccc --- a/source/tei/shan_L160.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L160.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Unknown to Santos Baros Schubert, December 29, 1974 -Carta de Desconocido a Santos Baros Schubert, 29 de diciembre, 1974 +Letter from Unknown to Santos Baros Schubert, December 29, 1974 +Carta de Desconocido a Santos Baros Schubert, 29 de diciembre, 1974 Unknown Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Unknown - +Tucson, Arizona Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -163,15 +162,15 @@

espero que tu y tu familia se allen buenos, que a mí no estoy muy bíen,

-

sabes que me rísfríe ya aquí en ariz. no esta el tiempo como dos años pasados. no se sabía sí era invierno, de bonito y caliente que estaba, pero ahora desde el año pasado ha cambíado mucho, you know that they snow for xmas eve.&it has been raining&very cold. even the flowers are dead with the cold days&nites,

+

sabes que me rísfríe ya aquí en ariz. no esta el tiempo como dos años pasados. no se sabía sí era invierno, de bonito y caliente que estaba, pero ahora desde el año pasado ha cambíado mucho, you know that they snow for xmas eve.&it has been raining&very cold. even the flowers are dead with the cold days&nites,

-

Santos I always write to your mom. to see how she’s getting alone. I never forget her even if we are far away, you know that when Pancha was station in Denver we use to go over&see her. I was the one who sign some papers so she could get the soicil sucirety because they didn’t want to give it to her, but I sign the papers&send them&then she got her check, we use to go most every week when Pancha had a day off.&now that I’m home, I always write to her to see how she ís, I send her a xmas card&then it is when I found out that she couldn’t walk, so I sure feel sorry for her, ella era muy Buena vícina, y no se me olvida.

+

Santos I always write to your mom. to see how she’s getting alone. I never forget her even if we are far away, you know that when Pancha was station in Denver we use to go over&see her. I was the one who sign some papers so she could get the soicil sucirety because they didn’t want to give it to her, but I sign the papers&send them&then she got her check, we use to go most every week when Pancha had a day off.&now that I’m home, I alway write to her to see how she ís, I send her a xmas card&then it is when I found out that she couldn’t walk, so I sure feel sorry for her, ella era muy buena vícina, y no se me olvida.

pues espero que pasen un año Nuevo muy Felíz, que yo a pasado todo esto muy tríste con la muerte de Oloyía, que murio el día 5 de Agosto y no se me olvída, ní se me olbídara Santos míentras viva,

-yo creo que es todo, que díos te vendíga a tu y tu familía, con todo caríño tu amiga. que te desea felicidades, +yo creo que es todo, que díos te vendíga a tu y tu familía, con todo caríño tu amiga. que te desa felicidades, saludes de Pancha, @@ -213,7 +212,7 @@ PM
-

+

@@ -232,7 +231,7 @@ PM

I have a cold, you know. The weather here in Arizona is not like in years past. You couldn’t tell if it was winter, it was so nice and warm. But now, since last year, the weather has changed a lot. Sabes que nevó para Noche Buena y ha estado lloviendo y hacienda mucho frío. Hasta las flores se murieron con los días y las noches frías.

-

Santos, siempre le escribo a tu mamá para saber cómo está. Nunca me olvido de ella aunque estemos lejos. Sabes que cuando Pancha estaba destacamentada a Denver íbamos a verla. Yo fui la que firmó los papeles para que pudiera recibir el seguro social, porque no se lo querían dar, pero yo firmé los papeles y los mandé y le mandarin su cheque. Íbamos casi todas las semanas cuando Pancha tenía día libre. Y ahora que ya estoy en casa siempre le escribo para saber cómo está. Le mando tarjeta de navidad y cuando me enteré de que no puede caminar de veras que lo sentí mucho por ella. She was a very good neighbor and I don’t forget her.

+

Santos, siempre le escribo a tu mamá para saber cómo está. Nunca me olvido de ella aunque estemos lejos. Sabes que cuando Pancha estaba destacamentada a Denver íbamos a verla. Yo fui la que firmó los papeles para que pudiera recibir el seguro social, porque no se lo querían dar, pero yo firmé los papeles y los mandé y le mandaron su cheque. Íbamos casi todas las semanas cuando Pancha tenía día libre. Y ahora que ya estoy en casa siempre le escribo para saber cómo está. Le mando tarjeta de navidad y cuando me enteré de que no puede caminar de veras que lo sentí mucho por ella. She was a very good neighbor and I don’t forget her.

Well, I hope you have a very happy new year, because the one I’ve been through has been very sad with Oloyía’s death, she died on August 5th and I haven’t forgotten, I will not forget, Santos, as long as I live.

@@ -251,6 +250,6 @@ PM - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L161.meta.xml b/source/tei/shan.L161.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L161.meta.xml rename to source/tei/shan.L161.xml index e2fddec..9de3bdf --- a/source/tei/shan_L161.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L161.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, October 7, 1950 -Carta de Santos Baros Schubert to William F. Schubert, 07 de octubre, 1950 +Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, October 7, 1950 +Carta de Santos Baros Schubert to William F. Schubert, 07 de octubre, 1950 Baros Schubert, Santos Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

4 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 4 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Schubert, William F. - +Rulo, Nebraska Letter from x to y, date @@ -173,11 +172,11 @@ gone to Denver once Wed.&stayed there with Jerry Wed. nite and came home Thurs. 5:P.M.

-

I went shopping for mother. Bought her a house dress&hand vacuum cleaner like ours for only $20.86. Then I went to get my reservation for Oct. 22nd Sun at 4:PM. In the Denver Zephyr. If you want me to come home sooner why then you let me know, so I can cancel reservation.

+

I went shopping for mother. Bought her a house dress&hand vacuum cleaner like ours for only $20.86. Then I went to get my reservation for Oct. 22nd Sun at 4:PM. in the Denver Zephyr. If you want me to come home sooner why then you let me know, so I can cancel reservation.

Wed. night while we’re in Denver Jerry&Johnnie took us to see your aunts. Stayed for about 2 hrs.&then Jerry&Johnnie came after us. And I had a heck of a night. Billy cried, couldn’t sleep. Kids down the basement cried, too. I didn’t sleep at all. They wanted to bring us home but I was so tired. Took the bus 5:PM.

-

I won’t go to Denver anymore unless Jess could take me&then I’d like to take Billy to the City Park as they have a baby elephant. And I haven’t vested those ladies where I sued to work with.

+

I won’t go to Denver anymore unless Jess could take me&then I’d like to take Billy to the City Park as they have a baby elephant. And I haven’t visted those ladies where I used to work with.

Jerry came to play with Billy this afternoon but Billy is still asleep. He had a nice bath.

@@ -242,7 +241,7 @@ COLO
-

+

@@ -276,17 +275,17 @@ NEBR. -ido a Denver una vez en miércoles y me quedé con Jerry miércoles en la noche y volví a casa el jueves a las 5:00 pm.

+ido a Denver una vez el miércoles y me quedé con Jerry miércoles en la noche y volví a casa el jueves a las 5:00 pm.

-

Fui a hacer unas compras para mamá. Le compré un vestido para la casa y una aspiradora de mano como la nuestra por solo $20.86. Después fuia hacer mi reservación para el domingo 22 de octubre a las 4:00 P.M. en el Denver Zephyr. Si quieres que vuelva a casa antes dímelo para cancelar mi reservación.

+

Fui a hacer unas compras para mamá. Le compré un vestido para la casa y una aspiradora de mano como la nuestra por solo $20.86. Después fui a hacer mi reservación para el domingo 22 de octubre a las 4:00 P.M. en el Denver Zephyr. Si quieres que vuelva a casa antes dímelo para cancelar mi reservación.

-

El miércoles en la noche que estábamos en Denver Jerry y Johnnie nos llevaron a ver tus tías. Nos estuvimos allá casi 2 horas y luego Jerry y Johnnie vinieron por nosotros. Pasé una noche terrible. Billy estaba llorando porque no podía dormir, los niños en el sótano también lloraban. No puede dormir nada y querían traernos a casa, pero estaba demasiado cansada. Tomamos el autobús de las 5:00 P.M.

+

El miércoles en la noche que estábamos en Denver Jerry y Johnnie nos llevaron a ver a tus tías. Nos estuvimos allá casi 2 horas y luego Jerry y Johnnie vinieron por nosotros. Pasé una noche terrible. Billy estaba llorando porque no podía dormir, los niños en el sótano también lloraban. No pude dormir nada y ellos querían traernos a casa, pero estaba demasiado cansada. Tomamos el autobús de las 5:00 P.M.

No volveré a Denver a menos que Jess me pueda llevar y si es así, entonces me gustaría llevar a Billy al Parque de la Ciudad porque tienen un elefante bebé y no he visitado a aquellas damas con las que trabajaba.

Jerry vino a jugar con Billy hoy en la tarde pero Billy sigue durmiendo. Tomó un buen baño.

-

Ayer hizo mucho viento y hoy está muy bonito y templado. No ha llovido nada. Mamá dice que no ha llovido todo el verano.

+

Ayer hizo mucho viento y hoy está muy bonito y templado. No ha llovido nada. Mamá dice que no ha llovido en todo el verano.

Helen ya no trabaja porque hubo dos noches en las que se congeló todo y Cathy ya no está aquí. Billy también la extraña. Helen recibió un buen cheque por $120.00, por sólo 2 semanas. Va a comprarse un calentador de gas. Van a tener gas en la casa.

@@ -300,7 +299,7 @@ otro día. No te preocupes por nosotros. Estamos bien.

¿Betty envió algo por el cumpleaños de Billy?

-

Me alegra saber que finamente tienes el nuevo tráiler en casa.

+

Me alegra saber que finalmente tienes el nuevo tráiler en casa.

Billy te envía todo su amor y sus besos.

@@ -320,6 +319,6 @@ No se te olvide cuándo regresamos a casa. El 22 de octubre en el Denver Zephyr. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L162.meta.xml b/source/tei/shan.L162.xml similarity index 87% rename from source/tei/shan_L162.meta.xml rename to source/tei/shan.L162.xml index 1371925..7ddb9b7 100644 --- a/source/tei/shan_L162.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L162.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, February 11, 1978 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 11 de febrero, 1978 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, February 11, 1978 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 11 de febrero, 1978 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and 1 envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 hand-written pages and 1 envelope - + -

+

Media:

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -163,10 +162,10 @@ saw in my rear view mirror an auto back of me go into the median —also an auto passed me & right afterwards it went in the ditch on north side of westbound lane There wasn’t any sleet or snow coming down except a few places—No snow on ground in Colo. but there was light snow & shiffs blowing just a little on the road but not enough to get on windshield so was lucky—It is sleeting a little now here. I’ll go see if this note

- + -2- -

will go out tonight here—of not I’ll drive to Brighton & eat &mail it.

-

Reyna’s baby is in hospital so she wasn’t home so I could get key so will stop about 800/pm. I am in big house for now. Had to start the stove—It’s 20 here but should make it ok. I talked to Josephine don’t think they are going to move as can’t find a house—They would like to rent this if Chavez’s move—someday—I believe we should get more for this big house but will have to +

will go out tonight here—if not I’ll drive to Brighton & eat &mail it.

+

Reyna’s baby is in hospital so she wasn’t home so I could get key so will stop about 800/pm. I am in big house for now. Had to start the stove—It’s 20º here but should make it ok. I talked to Josephine don’t think they are going to move as can’t find a house—They would like to rent this if Chavez’s move—someday—I believe we should get more for this big house but will have to see— I believe Calderon’s would take good care of all the place if they could stay in back until Chavez’s would move & then, [word crossed out] move in here—Mr. Calderon got a job at the alaskan camper place. They don’t know of anyone to rent #2 (Reynas) house so may not get it rented but will go ahead & try to fix it up

@@ -200,13 +199,13 @@ see— I believe Calderon’s would take good care of all the place if they coul BRIGHTON, CO FEB 12 - PM + PM 1978 806
-

+

@@ -241,6 +240,6 @@ correo.

- + -
+
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L163.meta.xml b/source/tei/shan.L163.xml similarity index 84% rename from source/tei/shan_L163.meta.xml rename to source/tei/shan.L163.xml index bb9898d..1e9f4ae 100644 --- a/source/tei/shan_L163.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L163.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, October 04, 1950 -Carta de Santos Baros Schubert a William F. Schubert, 04 de octubre, 1950 +Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, October 4, 1950 +Carta de Santos Baros Schubert a William F. Schubert, 4 de octubre, 1950 Baros Schubert, Santos Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Baros Schubert, Santos Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert -October 04, 1950 +October 4, 1950 2 pages and envelope Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media:

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Schubert, William F. - +Rulo, Nebraska Letter from x to y, date @@ -154,15 +153,15 @@ -

+
October 4, 1950 Dearest Bill, -

I'm going to Denver today for the first time since I beenhere. I missed the bus this A.M. so have to take one this P.M. Don't matter too much as we're staying overnight in Denver so I can get all my business done.

+

I'm going to Denver today for the first time since I been here. I missed the bus this A.M. so have to take one this P.M. Don't matter too much as we're staying overnight in Denver so I can get all my business done.

Well, Billy had a swell birthday Sun we’d chicken dinner & his birthday cake was baked at the bakery I invited Jess & family & Terry & family Terry didn’t come but Jess & family came so Billy had a swell day with the kids. Jess & -Helen gave him a wool blue sweater—Terry a gun—Cathy a tractor.

+Helen gave him a wool blue sweater—Terry a gun—Cathy a tractor.

Terry & Johnnie came Mon. night just to bring Billy's gifts a wooden toy & clown pajamas

@@ -170,12 +169,12 @@ Helen gave him a wool blue sweater—Terr

Mother gave us $20.00 for our birthdays.

-

Marjorie & Jack sent him a yellow & brown sweater And Dale some plastic toys so he didn’t do so bad.

+

Marjorie & Jack sent him a yellow & brown sweater And Dale some plastic toys. So he didn’t do so bad.

Thanks for the pickle recipe I’m going to try & go over to your aunts.

I guess I’ll come home about the 22nd it’s on a Sunday. Then Jess can take me to Denver you should charge Sgt. Ruth -sent for living in our trailer. if he wants his trailer back he can have it. Anyway that’s too much money for the trailer. You can buy a lot here for only $100.00 there’s a place here, it’s a house plus 4 acres for only $7,000. Well, I guess I better eat so I can take the next bus. Sending you all our love from your

+rent for living in our trailer. If he wants his trailer back he can have it. Anyway that’s too much money for the trailer. You can buy a lot here for only $100.00 there’s a place here, it’s a house plus 4 acres for only $7,000. Well, I guess I better eat so I can take the next bus. Sending you all our love from your

son & wife. At nights Billy wants to go home to Daddy.

@@ -222,7 +221,7 @@ NEBR.
-

+

@@ -233,7 +232,7 @@ NEBR. -
+
4 de octubre de 1950 Querido Bill, @@ -274,6 +273,6 @@ amarillo y marrón. Dale le regaló unos juguetes de plástico, así que no le f - + -
+
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L164.meta.xml b/source/tei/shan.L164.xml similarity index 78% rename from source/tei/shan_L164.meta.xml rename to source/tei/shan.L164.xml index c203d3c..0115d33 100644 --- a/source/tei/shan_L164.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L164.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, January 10, 1953 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert. 10 de enero, 1953 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, January 10, 1953 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert. 10 de enero, 1953 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Berwyn, Illinois Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -154,20 +153,20 @@ -

Berwyn Illinois
+
Berwyn Illinois
January 10, 1953 -My Darling Sandra, Bill, Bobby, + Pamela +My Darling Sandra, Bill, Bobby + Pamela -

Tonight I am working at a freight house was out most of the time until 1:30working around—am going out again in a few minutes as I am getting sleepy in here—It’s trying to rain but is above freezing so hope it doesn’t get cold and freeze like the other day.

+

Tonight I am working at a freight house was out most of the time until 1:30. working around—am going out again in a few minutes as I am getting sleepy in here—It’s trying to rain but is above freezing so hope it doesn’t get cold and freeze like the other day.

-

Hope you can get Pamela baptized this Sunday even thought I won’t be there we will have to send for her some insurance too. May as well get $1000 worth where we have Billy’s + Bobby’s Our checks are at the office but I’ll work and get mine Sunday night when I work there where the office is. Will get off as 7:30 Monday morning + got you up here as I get awful lonesome and really miss you.

+

Hope you can get Pamela baptized this Sunday even thought I won’t be there. We will have to send for her some insurance too. May as well get $1000 worth where we have Billy’s + Bobby’s. Our checks are at the office but I’ll work and get mine Sunday night when I work there where the office is. Will get off as 7:30 Monday morning + get the 11:00 oclock train for home. Sure will be happy to get you up here as I get awful lonesome and really miss you.

Think tomorrow evening I’ll go to see the move “The Greatest Show On Earth.” It’s playing at a Theatre in Berwyn. Only opens Friday Saturday + Sunday. Television is taking the business away from the theatres I guess; must people that have them say they don’t get away from home and stay up late watching the programs

-

Hope you are all well and ok-I am ok except for my cough.

+

Hope you are all well and ok- I am ok except for my cough.

@@ -177,7 +176,7 @@ Likes it there a lot better than Walker. He said the section sure went to pieces after I left.

-

I have to get use to sleeping during the day now as i don’t get home before 8:00 o’clock. This +

I have to get use to sleeping during the day now as I don’t get home before 8:00 o’clock. This morning I am going to get an early train out for Berwyn—Had to work late yesterday morning after going to work 21/2 early so I could have the other man show me around.

@@ -240,15 +239,15 @@ JAN 10 espero que no haga tanto frío y no se congele como el otro día.

Ojalá que puedas bautizar a Pamela este domingo aunque yo no pueda estar ahí. También -tendremos que comprarle un seguro de vida. De una vez dberíamos comprarle cobertura por +tendremos que comprarle un seguro de vida. De una vez deberíamos comprarle cobertura por $1000 como tenemos para Billy y para Bobby.

-

Nuestros cheques están en la oficina, pero yo voy a trabajar y me van a entregar el mío el domingo en la noche que trabaje donde está la oficina. Saldré de trabajar el lunes a las 7:30 de la mañana y te voy a traer acá pasaré por ti llegarás porque me siento muy soo y te extraño mucho.

+

Nuestros cheques están en la oficina, pero yo voy a trabajar y me van a entregar el mío el domingo en la noche que trabaje donde está la oficina. Saldré de trabajar el lunes a las 7:30 de la mañana para alcanzar el tren para ir a casa. Te voy a traer acá pasaré por ti llegarás porque me siento muy solo y te extraño mucho.

Creo que mañana en la noche iré a ver la película “The Greatest Show On Earth.” La están dando en un cine de Berwyn. Solo la pasan el viernes, sábado y domingo. La televisión le está robando los clientes a los cines, supongo. La mayoría de la gente que tiene televisión dice que no sale de -su casa y que se desvelan viendo los programas.

+su casa y se desvelan viendo los programas.

Espero que todos estén bien – yo estoy bien, excepto por mi tos.

@@ -257,7 +256,7 @@ su casa y que se desvelan viendo los programas.

-2-

Recibí carta de Husfelt, mi mecanógrafo en Roswell. En noviembre lo transfirieron a Topeka, -Kansas. Dice que le gusta mucho más que en Walker. Dice que la sección de quedó +Kansas. Dice que le gusta mucho más que Walker. Dice que la sección quedó hecha una desgracia después de que me fui.

Tengo que acostumbrarme a dormir durante el día porque no llego a casa antes de las 8:00. Hoy @@ -278,6 +277,6 @@ trabajar hasta tarde después de ir a trabajar 2 ½ más - + - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L165.meta.xml b/source/tei/shan.L165.xml similarity index 78% rename from source/tei/shan_L165.meta.xml rename to source/tei/shan.L165.xml index f952196..b94e47c 100644 --- a/source/tei/shan_L165.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L165.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, January 08, 1953 -Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 08 de enero, 1953 +Letter from William F. Schubert to Santos Baros Schubert, January 8, 1953 +Carta de William F. Schubert a Santos Baros Schubert, 8 de enero, 1953 Schubert, William F. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Schubert, William F. William F. Schubert to Santos Baros Schubert -1953-01-08 +January 8, 1953 2 pages and envelope Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media:

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Schubert, William F. - +Berwyn, Illinois Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -157,19 +156,19 @@

Berwyn Ill.
January 8, 1953 -Darling Sandra, Billy, Bobby & Pamela +Darling Sandra, Billy, Bobby & Pamela. -

I got back ok yesterday morning and went to the meeting at 3:00PM Didn’t have much at the +

I got back ok yesterday morning and went to the meeting at 3:00PM. Didn’t have much at the meeting, Last night my supervisor told me I’ll work from 10:30 PM to 7:30 AM starting tonight. -It’s a relief job. Two nights at a fit yard closer to Chicago; then two nights at the workhouses & -fit houses in Chicago where the office is and one night at another fit house would just as soon -stayed in the fit yard I was in I still get Monday &Tuesday off. Didn’t have much doing last -night at the fit houses is where usually there’s more theft, etc.

-

Am going to look at this trailer court which is suppose to be about a mile from here; Also, have +It’s a relief job. Two nights at a fit yard closer to Chicago; then two nights at their workhouses & +fit houses in Chicago where the office is, and one night at another fit house would just as soon +stayed in the fit yard I was in. I still get Monday &Tuesday off. Didn’t have much doing last +night. at the fit houses is where usually there’s more theft, etc.

+

Am going to look at this trailer court which is suppose to be about a mile from here; also, have to get my laundry. Last night I got my overcoat dirty so am going to get some cleaning fluid and -try cleaning it up today. One thing about the fit houses I’ll wear a suit and overcoat, it’s a lot +try cleaning it up today. One thing about the fit houses I’ll wear suit and overcoat, it’s a lot cleaner.

-

Looks as if it rained and froze this morning. Hade some snow yesterday then warmed up a little +

Looks as if it rained and froze this morning. Had some snow yesterday then warmed up a little last night. The company has a couple more new men suppose to go to work so that will probably give me a different job again in 2 or 3 weeks

Sure wish I had you and the trailer up here. Maybe we will get a break before long.

@@ -222,7 +221,7 @@ JAN 8
-

+

@@ -239,9 +238,9 @@ JAN 8 Queridos Sandra, Billy, Bobby y Pamela -

Regresé bien ayer en la mañana y fui a la reunión a las 3:00 pm. No pasó mucho en la reunión. Anoche mi supervisor me dijo que a partir de hoy voy a trabajar de las 10:30 PM a las 7:30 AM. Es un empleo de socorro. Dos noches en un fit yard más cerca de Chicago; luego dos noches en los asilos para pobres y [fit houses] en Chicago donde está la oficina y una noche en otro [fit house]. Habría preferido quedarme en el fit yard donde estaba. Todavía voy a descansar el lunes y el martes. No hubo mucho que hacer anoche. En las fit houses es donde usualmente hay más robos, etc.

+

Regresé bien ayer en la mañana y fui a la reunión a las 3:00 pm. No pasó mucho en la reunión. Anoche mi supervisor me dijo que a partir de hoy voy a trabajar de las 10:30 PM a las 7:30 AM. Es un empleo de socorro. Dos noches en un fit yard más cerca de Chicago; luego dos noches en los asilos para pobres y [fit houses] en Chicago donde está la oficina y una noche en otro [fit house]. Habría preferido quedarme en el fit yard donde estaba. Todavía voy a descansar el lunes y el martes. No hubo mucho que hacer anoche. En las fit houses es donde usualmente hay más robos, etc.

-

Voy a ir a ver un parque de trailers que se supone que está a una milla de aquí. También tengo que ir a recoger mi ropa de la lavandería. Anoche se me ensució el abrigo así que hoy voy a conseguir líquido desmanchador para tratar de limpiarlo. Una cosa buena de las fit houses es que tendré que usar traje y abrigo, es mucho más limpio.

+

Voy a ir a ver un parque de trailers que se supone que está a una milla de aquí. También tengo que ir a recoger mi ropa de la lavandería. Anoche se me ensució el abrigo así que hoy voy a conseguir líquido desmanchador para tratar de limpiarlo. Una cosa buena de las fit houses es que tendré que usar traje y abrigo, es mucho más limpio.

Parece que llovió y se congeló hoy en la mañana. Nevó un poco ayer y después subió un poco la temperatura por la noche. La empresa tiene un par de hombres más que van a empezar a trabajar, así que probablemente me darán un nuevo trabajo en unas dos o tres semanas.

@@ -263,6 +262,6 @@ JAN 8 - + -
+
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L166.meta.xml b/source/tei/shan.L166.xml similarity index 83% rename from source/tei/shan_L166.meta.xml rename to source/tei/shan.L166.xml index 3c00151..5675123 100644 --- a/source/tei/shan_L166.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L166.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, November 01, 1950 -Carta de Santos Baros Schubert a William F. Schubert, 01 de noviembre, 1950 +Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, November 1, 1950 +Carta de Santos Baros Schubert a William F. Schubert, 1 de noviembre, 1950 Baros Schubert, Santos Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Baros Schubert, Santos Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert -November 01, 1950 +November 1, 1950 # pages and envelope Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Schubert, William F. - +Falls City, Nebraska Letter from x to y, date @@ -163,21 +162,21 @@ going to call about trailer park.

The old trailer is rented for one month only. Then the fellow wants to talk to you about buying it. -Wants to make some kind of a deal. he works for a construction company. he has one wife & +Wants to make some kind of a deal. He works for a construction company. He has one wife & baby boy. They said our trailer was the cleanest trailer they’ve ever seen. I told him it was $1,600 I believe he wants to buy it as he came back three times Sunday. He is the only one that came Sunday and Monday

-

another fellow came to inquire about it. He wants to see it and is interested in buying a trailer. He as been looking around for one.

+

another fellow came to inquire about it. He wants to see it and is interested in buying a trailer. He has been looking around for one.

I hope you sell the old thing.

-

Billy's train is broke or something. It won't run any-more. Dale didn't get to see it. Folks left early Sun. you're going to get mad at me and Billy as he climbed on top of your car. I miss you & so does Billy I bet you miss me nagging you. But I love you Bill. And I'm going to try & not nag anymore.

+

Billy's train is broke or something. It won't run any-more. Dale didn't get to see it. Folks left early Sun. you're going to get mad at me and Billy as he climbed on top of your car. I miss you & so does Billy I bet you miss me nagging you. But I love you Bill. And I'm going to try & not nag anymore.

-Faightfully yours, +Faithtfully yours, Sandra @@ -223,7 +222,7 @@ DEC
-

+

@@ -264,6 +263,6 @@ vino otroseñor hombre - + -
+
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L167.meta.xml b/source/tei/shan.L167.xml similarity index 87% rename from source/tei/shan_L167.meta.xml rename to source/tei/shan.L167.xml index baece87..c7fd539 100644 --- a/source/tei/shan_L167.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L167.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, December 12,1950 -Carta de Santos Baros Schubert a William F. Schubert, 12 de diciembre, 1950 +Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, December 12,1950 +Carta de Santos Baros Schubert a William F. Schubert, 12 de diciembre, 1950 Baros Schubert, Santos Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Schubert, Santos - + Schubert, William F. - + Letter from x to y, date @@ -160,7 +159,7 @@

Received yours two letters yesterday. I was wondering where you were.

Billy & I ‘re fine. Hope that you’re better by now. Honey if you can’t work- you come home. Better take it easy for a while.

-

We’re having nice weather. I went to town yesterday by myself. Did some shopping. I’m not +

We’re having nice weather. I went to town yesterday by myself. Did some shopping. Am not thru yet.

Yes, your Dad fixed the Xmas tree last night but I don’t like the shape of it. The branches aren’t down. Anyway I’m going to wait till @@ -203,7 +202,7 @@ month.

-Tú puedas venir para decorarlo. No, no compres ningún teléfono. Tengo otra cosa para Dolores.

+tú puedas venir para decorarlo. No, no compres ningún teléfono. Tengo otra cosa para Dolores.

Billy y Dale están jugando junto a mí y están haciendo un escándalo. Juegan bien juntos.

@@ -225,6 +224,6 @@ Tú puedas venir para decorarlo. No, no compres ningún teléfono. Tengo otra co - + -
+
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L168.meta.xml b/source/tei/shan.L168.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 85% rename from source/tei/shan_L168.meta.xml rename to source/tei/shan.L168.xml index c84ac1f..2ca90ad --- a/source/tei/shan_L168.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L168.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, November 30, 1948 -Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 30 de noviembre, 1948 +Letter from Clemente Torres to Maximino Torres, November 30, 1948 +Carta de Clemente Torres a Maximino Torres, 30 de noviembre, 1948 Torres, Clemente Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Clemente - +Huapamacato, Michoacán, México Torres, Maximino - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -164,7 +163,7 @@ Estimado Hermano -

Contesto tú carta en la que me dises estas vien, Hermano me dispensas que no te havia contestado tu carta por motiva a que nó te imajinas la pena que pase de que un niño Alberto que es el mayor se dio un Balazo en una mano y que no queria avisarte asta que sanara, pero ahora ya parese que va de alibio Hermano y tambien mi esposa siguio mas mala todavia del susto que paso. Hermano de lo que me dises del dinero pues el dia que dios te socorra me lo mandas como puedas y tú creas que salga mejor, y ahora díos me esta mandando tanta pena para aber si sufro con pasiensia y por ahora es cuanto resive saludos de mi esposa y familia para los tullos

+

Contesto tú carta en la que me dises estas vien, Hermano me dispensas que no te havia contestado tu carta por motiva a que nó te imajinas la pena que pase de que un niño Alberto que es el mayor se dio un Balazo en una mano y queria avisarte asta que sanara, pera ahora ya parese que va de alibio Hermano y tamvien mi esposa siguio mas mala todavia del susto que paso. Hermano de lo que me dises del dinero pues el dia que dios te socorra me lo mandas como puedas y tú creas que salga mejor, y ahora díos me esta mandando tanta pena para aber si sufro con pasiensia y por ahora es cuanto resive saludos de mi esposa y familia para los tullos

tú hermano @@ -264,6 +263,6 @@ COLO. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L169.meta.xml b/source/tei/shan.L169.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L169.meta.xml rename to source/tei/shan.L169.xml index 9f2123e..f6466f4 --- a/source/tei/shan_L169.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L169.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Victoria Aviña de Torres to Jesusita Baros Torres -Carta de Victoria Aviña de Torres a Jesusita Baros Torres +Letter from Victoria Aviña de Torres to Jesusita Baros Torres +Carta de Victoria Aviña de Torres a Jesusita Baros Torres Aviña de Torres, Victoria Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,32 +102,32 @@ - + - + - + - + - + - + de Torres, Victoria Aviña - + Baros Torres, Jesusita - + Letter from x to y, date @@ -158,7 +157,7 @@ Estimada Señora: -

Pues mire ahora no puedo mandarte desir esacta mente asta que pasen unos dias, por que ella esta ahora enferma desde ase 8 meses y como de ningun chamaco se avía visto tan mala como ahora. Y en estos dias esperamos su alivio o su merte como nos disen los Doctores y una vez que pase su enfermedad si es que sigue igual entonces yo le mando desir, y ahora le pido de fabor que le pida a dios que me alivie o sea que salga vien porque Ud save que tengo muchos hijos y que sera de ellos, y por favor me contestan pronto para saber de Ud: y yo darles a saber que es lo que pase que espero a dios salga vien

+

Pues mire ahora no puedo mandarte desir esacta mente asta que pasen unos dias, por que ella esta ahora enferma desde ase 8 meses y como de ningun chamaco se avía visto tan mala como ahora. y en estos dias esperamos su alivio o su merte como nos disen los Doctores y una vez que pase su enfermedad si es que sigue igual entonses yo le mando desir. y ahora le pido de fabor que le pida a dios que me alivie o sea que salga vien porque Ud save que tengo muchos hijos y que sera de ellos, y por favor me contestan pronto para saber de Ud: y yo darles a saber que es lo que pase que espero a dios salga vien

De mi parte muchos saludos para toda su familia y Esposo

@@ -193,6 +192,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L170.meta.xml b/source/tei/shan.L170.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L170.meta.xml rename to source/tei/shan.L170.xml index 9555a15..a5b90a4 --- a/source/tei/shan_L170.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L170.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Victoria Aviña de Torres to Maximino Torres, January 22, 1952 -Sobre de Victoria Aviña de Torres a Maximino Torres, 22 de enero, 1952 +Envelope from Victoria Aviña de Torres to Maximino Torres, January 22, 1952 +Sobre de Victoria Aviña de Torres a Maximino Torres, 22 de enero, 1952 Aviña de Torres, Victoria Velázquez, Isabel @@ -31,7 +30,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -47,7 +46,7 @@ - + @@ -59,7 +58,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -67,24 +66,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -94,10 +93,10 @@ -

+

-

+

@@ -105,33 +104,33 @@ - + - + - + - + - + - + de Torres, Victoria Aviña - +Churintzio, Michoacán, México Torres, Maximino - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -179,12 +178,12 @@ MICH.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L171.meta.xml b/source/tei/shan.L171.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L171.meta.xml rename to source/tei/shan.L171.xml index bb10ec0..5e25cf6 --- a/source/tei/shan_L171.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L171.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Mauro Quesada to Jesusita Baros Torres, 1953 -Sobre de Mauro Quesada a Jesusita Baros Torres, 1953 +Envelope from Mauro Quesada to Jesusita Baros Torres, 1953 +Sobre de Mauro Quesada a Jesusita Baros Torres, 1953 Quesada, Mauro Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Quesada, Mauro - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -174,7 +173,7 @@ ENE 53 14

-

+

@@ -187,6 +186,6 @@ order - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L172.meta.xml b/source/tei/shan.L172.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L172.meta.xml rename to source/tei/shan.L172.xml index 6075d99..1feeeca --- a/source/tei/shan_L172.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L172.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Jess Jesús Baros to Santos Baros Schubert, February 09, 1944 -Sobre de Jess Jesús Baros a Santos Baros Schubert, 09 de febrero, 1944 +Envelope from Jess Jesús Baros to Santos Baros Schubert, February 9, 1944 +Sobre de Jess Jesús Baros a Santos Baros Schubert, 9 de febrero, 1944 Baros, Jess Jesús Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Baros, Jess Jesús Envelope from Jess Jesús Baros to Santos Baros Schubert -February 09, 1944 +February 9, 1944 envelope Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: graphite

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros, Jess Jesus - +Oceanside, California Baros Schubert, Santos - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -205,6 +204,6 @@ estampas - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L173.meta.xml b/source/tei/shan.L173.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L173.meta.xml rename to source/tei/shan.L173.xml index c53ed8c..45e801c --- a/source/tei/shan_L173.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L173.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from José Jesús Samaniego to Jesusita Baros Torres, February 23, 1939 -Sobre de Jesus Samaniego a Jesusita Baros Torres, 23 de febrero, 1939 +Envelope from José Jesús Samaniego to Jesusita Baros Torres, February 23, 1939 +Sobre de Jesus Samaniego a Jesusita Baros Torres, 23 de febrero, 1939 Samaniego, José Jesús Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, José Jesús - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -178,12 +177,12 @@ ZAC.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L174.meta.xml b/source/tei/shan.L174.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L174.meta.xml rename to source/tei/shan.L174.xml index 8395316..c33c45e --- a/source/tei/shan_L174.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L174.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Patricia Medrano to Jesusita Baros Torres, June 27, 1957 -Sobre de Patricia Medrano a Jesusita Baros Torres, 27 de junio, 1957 +Envelope from Patricia Medrano to Jesusita Baros Torres, June 27, 1957 +Sobre de Patricia Medrano a Jesusita Baros Torres, 27 de junio, 1957 Medrano, Patricia Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Medrano, Patricia - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -178,12 +177,12 @@ ZAC.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L175.meta.xml b/source/tei/shan.L175.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L175.meta.xml rename to source/tei/shan.L175.xml index 7cf2355..7adf98b --- a/source/tei/shan_L175.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L175.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from José Jesús Samaniego to Jesusita Baros Torres, August 29, 1938 -Sobre de José Jesús Samaniego a Jesusita Baros Torres, 29 de agosto, 1938 +Envelope from José Jesús Samaniego to Jesusita Baros Torres, August 29, 1938 +Sobre de José Jesús Samaniego a Jesusita Baros Torres, 29 de agosto, 1938 Samaniego, José Jesús Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

typed envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

- +

Media: red ink

- - - + + +
@@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, José Jesús - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -176,12 +175,12 @@ ZAC.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L176.meta.xml b/source/tei/shan.L176.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L176.meta.xml rename to source/tei/shan.L176.xml index dce8c49..e951f07 --- a/source/tei/shan_L176.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L176.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres -Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres +Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres +Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres Samaniego, Nemecio Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,32 +101,32 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, Nemecio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -168,17 +167,17 @@ JUCHIPILA - + ZAC.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L177.meta.xml b/source/tei/shan.L177.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L177.meta.xml rename to source/tei/shan.L177.xml index 3f14f56..9ae1c91 --- a/source/tei/shan_L177.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L177.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, February 27, 1959 -Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 27 de febrero, 1959 +Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, February 27, 1959 +Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 27 de febrero, 1959 Samaniego, Nemecio Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, Nemecio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -168,13 +167,13 @@ - + 27 FEB 57 - +

-

+

@@ -188,6 +187,6 @@ CIUDAD JUAREZ, CHIH- - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L178.meta.xml b/source/tei/shan.L178.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L178.meta.xml rename to source/tei/shan.L178.xml index 24a6e00..626ecad --- a/source/tei/shan_L178.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L178.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres -Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres +Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres +Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres Samaniego, Nemecio Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,32 +101,32 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, Nemecio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -168,17 +167,17 @@ JUCHIPILA -11 ENE 6 -4 +11 ENE 6 -4 ZAC.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L179.meta.xml b/source/tei/shan.L179.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L179.meta.xml rename to source/tei/shan.L179.xml index 7fad1d0..e545b02 --- a/source/tei/shan_L179.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L179.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Unknown to Jesusita Baros Torres, January 4, 1938 -Sobre de Desconocido a Jesusita Baros Torres, 4 de enero, 1938 +Envelope from Unknown to Jesusita Baros Torres, January 4, 1938 +Sobre de Desconocido a Jesusita Baros Torres, 4 de enero, 1938 Unknown Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Unknown - +Calvillo, Aguascalientes, México Baros Torres, Jesusita - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -169,7 +168,7 @@ AGS.

-

+

@@ -183,6 +182,6 @@ AGS. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L180.meta.xml b/source/tei/shan.L180.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L180.meta.xml rename to source/tei/shan.L180.xml index 5280ba5..15f111a --- a/source/tei/shan_L180.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L180.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, January 11, 1956 -Sobre de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 11 de enero, 1956 +Envelope from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, January 11, 1956 +Sobre de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 11 de enero, 1956 Flemate, Demetrio Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Demetrio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -172,17 +171,17 @@ JUCHIPILA -11 ENE 5 +11 ENE 5 ZAC.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L181.meta.xml b/source/tei/shan.L181.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L181.meta.xml rename to source/tei/shan.L181.xml index 721b7a1..613bafc --- a/source/tei/shan_L181.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L181.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Patricia Medrano to Jesusita Baros Torres, February 07, 1956 -Sobre de Patricia Medrano a Jesusita Baros Torres, 07 de febrero, 1956 +Envelope from Patricia Medrano to Jesusita Baros Torres, February 7, 1956 +Sobre de Patricia Medrano a Jesusita Baros Torres, 7 de febrero, 1956 Medrano, Patricia Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Medrano, Patricia Envelope from Patricia Medrano to Jesusita Baros Torres -February 07, 1956 +February 7, 1956 envelope Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Medrano, Patricia - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -179,12 +178,12 @@ ZAC.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L182.meta.xml b/source/tei/shan.L182.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L182.meta.xml rename to source/tei/shan.L182.xml index e15d0f8..f6ff6c6 --- a/source/tei/shan_L182.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L182.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Guadalupe Flemate to Jesusita Baros Torres -Sobre de Guadalupe Flemate a Jesusita Baros Torres +Envelope from Guadalupe Flemate to Jesusita Baros Torres +Sobre de Guadalupe Flemate a Jesusita Baros Torres Flemate, Guadalupe Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -55,7 +54,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -63,24 +62,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -90,10 +89,10 @@ -

+

-

+

@@ -101,32 +100,32 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Guadalupe - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -169,17 +168,17 @@ JUCHIPILA -17 DIC 5 +17 DIC 5 ZAC.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L183.meta.xml b/source/tei/shan.L183.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L183.meta.xml rename to source/tei/shan.L183.xml index 0cb8524..2084030 --- a/source/tei/shan_L183.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L183.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, July 15, 1955 -Sobre de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 15 de julio, 1955 +Envelope from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, July 15, 1955 +Sobre de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 15 de julio, 1955 Flemate, Demetrio Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: purple ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Demetrio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -169,18 +168,18 @@ - + 15. JUL. 55. 14 ZAC.

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L184.meta.xml b/source/tei/shan.L184.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L184.meta.xml rename to source/tei/shan.L184.xml index 86065b7..36a99e2 --- a/source/tei/shan_L184.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L184.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, October 19, 1959 -Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 19 de octubre, 1959 +Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, October 19, 1959 +Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 19 de octubre, 1959 Samaniego, Nemecio Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, Nemecio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -174,30 +173,30 @@ PAR AVION JUCHIPILA 19 OCT 59 14 -ZAC. +ZAC. JUCHIPILA 19 OCT 59 14 -ZAC. +ZAC.

-

+

-

+

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L185.meta.xml b/source/tei/shan.L185.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L185.meta.xml rename to source/tei/shan.L185.xml index 882032f..4254da2 --- a/source/tei/shan_L185.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L185.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, 1959 -Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 1959 +Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, 1959 +Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 1959 Samaniego, Nemecio Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, Nemecio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -171,21 +170,21 @@ JUCHIPILA -29 59 14 +29 59 14 ZAC

-

+

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L186.meta.xml b/source/tei/shan.L186.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L186.meta.xml rename to source/tei/shan.L186.xml index c68d7cd..051ea07 --- a/source/tei/shan_L186.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L186.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, October 15, 1959 -Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 15 de octubre, 1959 +Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, October 15, 1959 +Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 15 de octubre, 1959 Samaniego, Nemecio Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, Nemecio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -179,16 +178,16 @@ ZAC.

-

+

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L187.meta.xml b/source/tei/shan.L187.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L187.meta.xml rename to source/tei/shan.L187.xml index 398408d..a734fa4 --- a/source/tei/shan_L187.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L187.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from José Lara Miranda to Santos Baros Schubert, October 12, 1942 -Sobre de José Lara Miranda a Santos Baros Schubert, 12 de octubre, 1942 +Envelope from José Lara Miranda to Santos Baros Schubert, October 12, 1942 +Sobre de José Lara Miranda a Santos Baros Schubert, 12 de octubre, 1942 Lara Miranda, José Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,19 +43,19 @@ - + Lara Miranda, José Envelope from José Lara Miranda to Santos Baros Schubert -October 12, 1942 +October 12, 1942 envelope Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Lara Miranda, Jose - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -175,7 +174,7 @@ ZAC.

-

+

@@ -189,6 +188,6 @@ A.G.S. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L188.meta.xml b/source/tei/shan.L188.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L188.meta.xml rename to source/tei/shan.L188.xml index 23239e5..44bba97 --- a/source/tei/shan_L188.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L188.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, June 16, 1952 -Sobre de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 16 de junio, 1952 +Envelope from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, June 16, 1952 +Sobre de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 16 de junio, 1952 Flemate, Demetrio Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Demetrio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -188,12 +187,12 @@ telefon

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L189.meta.xml b/source/tei/shan.L189.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 83% rename from source/tei/shan_L189.meta.xml rename to source/tei/shan.L189.xml index f5cf900..dba3be1 --- a/source/tei/shan_L189.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L189.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, October 20, 1975 -Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 20 de octubre, 1975 +Envelope from Nemecio Samaniego to Jesusita Baros Torres, October 20, 1975 +Sobre de Nemecio Samaniego a Jesusita Baros Torres, 20 de octubre, 1975 Samaniego, Nemecio Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: purple ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Samaniego, Nemecio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -175,7 +174,7 @@ ZAC.

-

+

@@ -185,12 +184,12 @@ POR AVION=VIA AIR MAIL
-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L190.meta.xml b/source/tei/shan.L190.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L190.meta.xml rename to source/tei/shan.L190.xml index 852568e..6b150cc --- a/source/tei/shan_L190.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L190.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, February 03, 1939 -Sobre de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 03 de febrero, 1939 +Envelope from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres, February 3, 1939 +Sobre de Demetrio Flemate a Jesusita Baros Torres, 3 de febrero, 1939 Flemate, Demetrio Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,19 +43,19 @@ - + Flemate, Demetrio Envelope from Demetrio Flemate to Jesusita Baros Torres -February 03, 1939 +February 3, 1939 envelope Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Flemate, Demetrio - +Juchipila, Zacatecas, México Baros Torres, Jesusita - +Longmont, Colorado Letter from x to y, date @@ -176,7 +175,7 @@ ZAC.

-

+

@@ -194,6 +193,6 @@ AGS - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L191.meta.xml b/source/tei/shan.L191.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L191.meta.xml rename to source/tei/shan.L191.xml index 212887a..5cf677f --- a/source/tei/shan_L191.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L191.xml @@ -1,18 +1,18 @@ - - + -Envelope from Roberto Gonzales to Maximino Torres, July 01, 1970 -Sobre de Roberto Gonzales a Maximino Torres, 01 de julio, 1970 +Envelope from Roberto Gonzales to Maximino Torres, July 1, 1970 +Sobre de Roberto Gonzales a Maximino Torres, 1 de julio, 1970 Gonzales, Roberto Velázquez, Isabel transcription and encoding Faxas, Adoni A. Garcia, Sarita B. +Weakly, Laura K. @@ -28,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,19 +44,19 @@ - + Gonzales, Roberto Envelope from Roberto Gonzales to Maximino Torres -July 01, 1970 +July 1, 1970 envelope Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -64,24 +64,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Gonzalez, Roberto - +Billings, Montana Torres, Maximino - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -178,7 +178,7 @@ MONT.

-

+

@@ -190,6 +190,6 @@ SUPPORT MDAA - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L192.meta.xml b/source/tei/shan.L192.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 82% rename from source/tei/shan_L192.meta.xml rename to source/tei/shan.L192.xml index 8c10fcd..add3a0d --- a/source/tei/shan_L192.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L192.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Clemente Torres to Maximino Torres, November 06, 1951 -Sobre de Clemente Torres a Maximino Torres, 06 de noviembre, 1951 +Envelope from Clemente Torres to Maximino Torres, November 6, 1951 +Sobre de Clemente Torres a Maximino Torres, 6 de noviembre, 1951 Torres, Clemente Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,19 +43,19 @@ - + Torres, Clemente Envelope from Clemente Torres to Sr. Maximino Torres -November 06, 1951 +November 6, 1951 envelope Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Clemente - +Del Ray, California Torres, Maximino - +Fort Lupton, Colorado Letter from x to y, date @@ -175,7 +174,7 @@ CALIF

-

+

@@ -185,6 +184,6 @@ VIA AIR MAIL - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L193.meta.xml b/source/tei/shan.L193.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L193.meta.xml rename to source/tei/shan.L193.xml index 4bb9fdc..7332e10 --- a/source/tei/shan_L193.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L193.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Envelope from Clemente Torres to Maximino Torres, April 5, 1943 -Sobre de Clemente Torres a Maximino Torres, 05 de abril, 1943 +Envelope from Clemente Torres to Maximino Torres, April 5, 1943 +Sobre de Clemente Torres a Maximino Torres, 05 de abril, 1943 Torres, Clemente Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,19 +43,19 @@ - + Torres, Clemente Envelope from Clemente Torres to Maximino Torres -April 05, 1943 +April 5, 1943 envelope Shanahan Collection - +

hand-written envelope

@@ -64,24 +63,24 @@ - + envelope - + -

+

Media: purple ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Torres, Clemente - +Huapamacato, Michoacán, México Torres, Maximino - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -174,20 +173,20 @@ MICH.

-

+

LA PIEDAD - ABR -12 + ABR -12 MICH. - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L194.meta.xml b/source/tei/shan.L194.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 90% rename from source/tei/shan_L194.meta.xml rename to source/tei/shan.L194.xml index b6fc362..d68bc18 --- a/source/tei/shan_L194.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L194.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Felipita N. Baca to William F. Schubert and Santos Baros Schubert, August 14, 1962 -Carta de Felipita N. Baca a William F. Schubert y Santos Baros Schubert, 14 de agosto, 1962 +Letter from Felipita N. Baca to William F. Schubert and Santos Baros Schubert, August 14, 1962 +Carta de Felipita N. Baca a William F. Schubert y Santos Baros Schubert, 14 de agosto, 1962 Baca, Felipita N. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,38 +102,38 @@ - + - + - + - + - + - + Baca, Felipita N. - +Albuquerque, New Mexico Schubert, William F. - + Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -261,7 +260,7 @@ PM

-

+

@@ -302,6 +301,6 @@ nuestra casa.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L195.meta.xml b/source/tei/shan.L195.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 85% rename from source/tei/shan_L195.meta.xml rename to source/tei/shan.L195.xml index 866fb73..2dda3fb --- a/source/tei/shan_L195.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L195.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Note from Jesusita Baros Torres -Nota de Jesusita Baros Torres +Note from Jesusita Baros Torres +Nota de Jesusita Baros Torres Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,28 +102,28 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - + @@ -162,6 +161,6 @@ - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L196.meta.xml b/source/tei/shan.L196.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 92% rename from source/tei/shan_L196.meta.xml rename to source/tei/shan.L196.xml index cf74c8a..0bfe726 --- a/source/tei/shan_L196.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L196.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, March 11, 1958 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 11 de marzo, 1958 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, March 11, 1958 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 11 de marzo, 1958 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -176,7 +175,7 @@

bueno tambien te platicare que estamos asiendo otro cuarto no muy grande es de 11 x 12, ojala y lla este acabado cuando les toque venir; lo estan asiendo muy despacío pues este mes de march a estado con mas níeve;

-

Tambien me dises que esta poco mal el Bill, yo le pido á Dios que descanse ojala que pa cuando esta carta te llege este mejor, dale nuestros recuerdos y que se alívíe son mas mejores deseos;

+

Tambien me dises que esta poco mal el Bill, yo le pido á Dios que descanse ojala que pa cuando esta carta te llege este mejor, dale nuestros recuerdos y que se alívíe son mis mejores deseos;

la Helen todabía no la yaman al trabajo; quien save sí ni baya; porque le dise jess que no baya á trabajar, ya los muchachos estan grandes y el jerry @@ -317,6 +316,6 @@ has started going out. He doesn’t pay attention to me. He is big, and growing - + \ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L197.meta.xml b/source/tei/shan.L197.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 91% rename from source/tei/shan_L197.meta.xml rename to source/tei/shan.L197.xml index e088ff0..f85d33f --- a/source/tei/shan_L197.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L197.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, April 30, 1958 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 30 de abril, 1958 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, April 30, 1958 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 30 de abril, 1958 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@

1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,11 +45,11 @@ - + -Baros Torres,Jesusita +Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert April 30, 1958 3 pages and envelope @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -165,11 +164,11 @@

pues bíen, recíví tu carta, yo siempre con la pena de Uds; le díje á jess que les hablara por . Telepon; vino me llevo, para su casa y le abla al Bill;

-

si estaba poco malo de una mano, ya asía como 2, meses que se abía cortado un dedo muy malamente; se corto los nervíos de los dedos de la mano hisquerda en el trabajo; y el Doctor le cosío la cortado pero le cosío los nervios, de modo que no +

si estaba poco malo de una mano, ya asía como 2, meses que se abía cortado un dedo muy malamente; se corto los nervíos de los dedos de la mano hisquerda en el trabajo; y el Doctor le cosío la cortada pero le cosío los nervios, de modo que no -los podía mober; y ya que se alíbío pero no tenía movimiento en sus dos dedos los mas grandes de la mano hisquerda, no podía trabajar, y le bolviern á ser operacíon; entonses se fue al Hospital por unos 10, días y le bolvieron aser operacíon para soltarle los nervios que le abían cosído y entonses le pusíeron una mano de llezo asta la canilla y unos fierros en los dedos; pero haora en esta semana se los quitaron y todabía no trabaja; la Helen sí, ya esta trabajando y el esta en la casa; max trabajo como un dia de cada semana, porque esta muy llovido; mucha agua;

+los podía mober; y ya que se alíbío pero no tenía movimiento en sus dos dedos los mas grandes de la mano hisquerda, no podía trabajar, y le bolviern á ser operacíon; entonses se fue al Hospital por unos 10, días y le bolvieron aser operacíon para soltarle los nervios que le abían cosído y entonses le pusíeron una mano de llezo asta la Canilla y unos fierros en los dedos; pero haora en esta semana se los quitaron y todabía no trabaja; la Helen sí, ya esta trabajando y el esta en la casa; max trabajo como un dia de cada semana, porque esta muy llovido; mucha agua;

pues pobre del Bill ya se le acabaron las dos tias que tenía en Denver @@ -256,7 +255,7 @@ COLO.

-

+

@@ -301,6 +300,6 @@ The room I was telling you about is almost done. The doors haven’t come yet, b - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L198.meta.xml b/source/tei/shan.L198.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 92% rename from source/tei/shan_L198.meta.xml rename to source/tei/shan.L198.xml index bc4f456..824ff82 --- a/source/tei/shan_L198.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L198.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, April 7, 1961 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 07 de abril, 1961 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, April 7, 1961 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 07 de abril, 1961 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -256,7 +255,7 @@ COLO.

-

+

@@ -301,6 +300,6 @@ and for Billy Boy, and for Robert, and Pamela, and for Elizabeth;

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L199.meta.xml b/source/tei/shan.L199.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 91% rename from source/tei/shan_L199.meta.xml rename to source/tei/shan.L199.xml index c2c6c3e..f94a0d9 --- a/source/tei/shan_L199.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L199.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 07, 1961 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 07 de diciembre, 1961 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 7, 1961 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 7 de diciembre, 1961 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,19 +45,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -December 07, 1961 +December 7, 1961 2 pages and envelope Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -248,7 +247,7 @@ COLO

-

+

@@ -289,6 +288,6 @@ shopping for whatever, but now they say they don’t have - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L200.meta.xml b/source/tei/shan.L200.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 69% rename from source/tei/shan_L200.meta.xml rename to source/tei/shan.L200.xml index fa6a454..bc6a6e0 --- a/source/tei/shan_L200.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L200.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 04, 1958 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 04 de enero, 1958 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 4, 1958 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 4 de enero, 1958 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,19 +45,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -January 4, 1958 +January 4, 1958 3 pages and envelope Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -163,7 +162,7 @@

la precente es para Saludarlos siempre deceando que se incuentren bíen. así como nosotros estamos buenos adíos las gracías,

-

yo estoy poquita mala como risfriada, pero ya al fín ya se pasaron los Cristmas y años nuevos, ojala y ya para haora este descansado el Bill, pues nosotros sintemos yo le pido á Dios, que se a bueno yo tengo mucho Díos nos dío lícensía de llegar á los Cristmas del 1957, y años new. la Helen me dío una lamparita T.V. la comadre Felípita me mando cobíja, la Betty un Bolsa y muchas gracías tambíen, por lo que +

yo estoy poquito mala como risfriada, pero ya al fín ya se pasaron los Cristmas y años nuevos, ojala y ya para haora este descansado el Bill, pues nosotros sintemos yo le pido á Dios, que se a bueno yo tengo mucho Díos nos dío lícensía de llegar á los Cristmas del 1957, y años new. la Helen me dío una lamparita T.V. la comadre Felípita me mando una cobíja, la Betty un Bolsa y muchas gracías tambíen, por lo que @@ -171,11 +170,11 @@ me mandaste, sí me gusto mucho todo muchas gracías;

y que bueno que te ayga quedado el bestido; la Helen me díjo que te lo comprara, que facíl ese era tu size; y álos Kids como les quedo ojala y ese fuera su medída

-

todos muy contentos, y tu tambien híja ten pacíensía, le emos de pedír á Díos ayuda, be á la misa confiesate, para afrentar en la vida; que nos de luz para ber el camíno; Díos es el uníco nos da la vída, y cuando nos necesita nos yama; bu contenta síempre tu te decea que estes b y con pacíensía, pídíend recuerdos de jesus y Helen y famílía, y son muy flojos para escríbir tambien, disen que no tienen tiempo, savías que gesus es precídente de un uníon +

todos muy contentos, y tu tambien híja ten pacíensía, le emos de pedír á Díos ayuda, be á la misa confiesate, para afrentar en la vida; que nos de luz para ber el camíno; Díos es el uníco nos da la vída, y cuando nos necesita nos yama; bu contenta síempre tu te decea que estes b y con pacíensía, pídíend recuerdos de jesus y Helen y famílía y son muy flojos para escríbir tambien, disen que no tienen tiempo, savías que gesus es precídente de un uníon -le nombran, la Uníon de Credíto, el tiene que aser muchos papeles y juntas,

+Uníon de Credíto, el tiene que aser muchos papeles y juntas,

saludes de max muy contento me dise que te díga muchas gracías y tu hija recíve el mas fíno recuerdo

@@ -200,7 +199,7 @@ le nombran, la Uníon de Credíto, el tiene que aser muchos papeles y juntas,

this letter is to greet you, always wishing you that are all well, as we are, thank God.

-

I’m a bit sick, I have a cold. Well finally Christmas and New Years went by. I hope that Bill is resting. Well, we feel I ask God that Well, I have a lot God gave us permission to reach Christmas 1957 and New Years. Helen gave me a little lamp T.V., my comadre Felipita sent me a blanket, Betty a purse, and thank you so much as well for what +

I’m a bit sick, I have a cold. Well finally Christmas and New Years went by. I hope that Bill is resting. Well, we feel I ask God that Well, I have a lot God gave us permission to reach Christmas 1957 and New Years. Helen gave me a little lamp T.V., my comadre Felipita sent me a blanket, Betty a purse, and thank you so much as well for what @@ -209,11 +208,11 @@ you sent me, I did like everything very much, thank you very much,

and I’m glad that the dress fit you. Helen told me to buy it for you, that it was easily your size. And the kids? How did everything fit?

We spent Christmas very happy. And you, daughter, be patient, we shall ask -God for help. Go to church, go to confession to face life he will light the way. God is the only one who gives us life, and when he needs us he calls us, bu happy you always who wishes that you are and with patience, ask Regards love from Jesus and Helen and their family. They are very lazy when it comes to writing too. They say they they don’t have the time. Did you know that Jesus is president of a union +God for help. Go to church, go to confession to face life he will light the way. God is the only one who gives us life, and when he needs us he calls us, bu happy you always who wishes that you are and with patience, ask Regards love from Jesus and Helen and their family. They are very lazy when it comes to writing too. They say they they don’t have the time. Did you know that Jesus is president of a union -they call it the Credit Union. He has a lot of papers and meetings.

+the Credit Union. He has a lot of papers and meetings.

Regards from Max who is very happy, and has asked me to thank you. And you, daughter, receive the finest regards

@@ -230,8 +229,8 @@ they call it the Credit Union. He has a lot of papers and meetings.

-ox 681 Colo -Lupton +ox 681 Colo +Lupton
@@ -266,17 +265,17 @@ COLO.

this letter is to greet you, always wishing you that are all well, as we are, thank God.

-

I’m a bit sick, I have a cold. Well finally Christmas and New Years went by. I hope that Bill is resting. Well, we feel I ask God that Well, I have a lot God gave us permission to reach Christmas 1957 and New Years. Helen gave me a little lamp T.V., my comadre Felipita sent me a blanket, Betty a purse, and thank you so much as well for what +

I’m a bit sick, I have a cold. Well finally Christmas and New Years went by. I hope that Bill is resting. Well, we feel I ask God that Well, I have a lot God gave us permission to reach Christmas 1957 and New Years. Helen gave me a little lamp T.V., my comadre Felipita sent me a blanket, Betty a purse, and thank you so much as well for what you sent me, I did like everything very much, thank you very much.

-

And I’m glad that the dress fit you. Helen told me to buy it for you, that it was easily your size. And the kids? How did everything fit? I hope that was their size and all are very happy. And you, daughter, be patient, we shall ask God for help. Go to church, go to confession to face life he will light the way. God is the only one who gives us life, and when he needs us he calls us, bu happy you always who wishes that you are Regards from Jesus and Helen and their family. They are very lazy when it comes to writing too. They say that they don’t have the time. Did you know that Jesus is president of a union +

And I’m glad that the dress fit you. Helen told me to buy it for you, that it was easily your size. And the kids? How did everything fit? I hope that was their size and all are very happy. And you, daughter, be patient, we shall ask God for help. Go to church, go to confession to face life he will light the way. God is the only one who gives us life, and when he needs us he calls us, bu happy you always who wishes that you are Regards from Jesus and Helen and their family. They are very lazy when it comes to writing too. They say that they don’t have the time. Did you know that Jesus is president of a union -they call it the Credit Union. He has a lot of papers and meetings.

+the Credit Union. He has a lot of papers and meetings.

Regards from Max who is very happy, and has asked me to thank you. And you, daughter, receive the finest regards

@@ -289,6 +288,6 @@ they call it the Credit Union. He has a lot of papers and meetings.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L201.meta.xml b/source/tei/shan.L201.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 87% rename from source/tei/shan_L201.meta.xml rename to source/tei/shan.L201.xml index 55ec009..de619f5 --- a/source/tei/shan_L201.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L201.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 24, 1961 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 24 de octubre, 1961 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 24, 1961 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 24 de octubre, 1961 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -163,7 +162,7 @@

la precent es para saludarte síempre deceando que esten bien asi son mis deceos nosotros estamos gracías á Dios; hija despues de saludarlos, á todos,

-

bueno yo esperando que tu me escríbas; pero yo te escríbo para saludarte en el día de tu Santo espero que la pases muy contentaen el día de tu cumple años mas de vída yo síempre ruega á Díos por uds

+

bueno yo esperando que tu me escríbas; pero yo te escríbo para saludarte en el día de tu Santo espero que la pases muy contentaen el día de tu cumple años, y te de muchos años mas de vída yo síempre ruega á Díos por uds

anoche te soñe que te abiás caído, y luego recorde tu eche tu Bendícíon @@ -173,7 +172,7 @@ te eche tu Bendícíon Díosíto nos tiene que ayudar

bueno tambien te digo que ya cayo el Papel de nacímíento tuyo sí quieres te lo mando pero ya lo tengo aquí.

-

Saludos para todos, Bill, y Billy, boy, y Pamela; y Robert, Elisabeth, y tu recíve recuerdos de jess, y Helen ba á tener un baby para Febrero disen,

+

Saludos para todos, Bill, y Billy, boy, y Pamela; y Robert, Elisabeth, y tu recíve recuerdos de Jess, y Helen ba á tener un baby para Febrero disen,

buen de Max y tu mamá que te deceo felecídades; @@ -222,9 +221,9 @@ I sent you my blessing. God will help us.

-usita B. Torres -4. Pacific ave -t Lupton Colo +usita B. Torres +4. Pacific ave +t Lupton Colo
@@ -278,6 +277,6 @@ I sent you my blessing. God will help us.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L202.meta.xml b/source/tei/shan.L202.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L202.meta.xml rename to source/tei/shan.L202.xml index 71542bb..32b6e24 --- a/source/tei/shan_L202.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L202.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, February 12, 1963 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 12 de febrero, 1963 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, February 12, 1963 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 12 de febrero, 1963 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -161,19 +160,19 @@ Querida hija. -

La precente es para Saludarlos, áti, y tu Espozo, y á los muchachos, despues de saludarlos á todos desirte lo síguiente;

+

La precente es para Saludarlos, á ti, y tu Espozo, y á los muchachos, despues de saludarlos á todos desirte lo síguiente;

que emos estado bien Gracías á Díos; pues recívi tu carta el 28, de jan, pues ese mero día antes de agar la tuya te mande la mia, bueno pues como quiera que sea estoy sabíendo de uds; que estan bien;

-

Y tambien te díre que oy este día esta muy bonito el 12, Febru pero duro 1. jan mes mas frío. que abajo 025, pues oy este día es día de su Santo Helen.nacio el 1922. Tambíen ya tíene sus 41, años pues un día platicando me enzeño el acta de nacímiento +

y tambien te díre que oy este día esta muy bonito el 12, Febru pero duro 1. jan mes mas frío. que abajo 025, pues oy este día es día de su Santo Helen.nacio el 1922. Tambíen ya tíene sus 41, años pues un día platicando me enzeño el acta de nacímiento y el baby marky ba á cumplír un año el 24, de Febru, esta parecído á jesus. pero este niño ba á ser mas príetito, se me ase á mí, muy gordito que esta y ya anda;

-

bueno la Aurelia; me escríbe y me combida que baya para ya Albuquerque n. Mex. La Frances díse que ba, pues quíen sabe, sí acazo boy yo te escrívo;

+

bueno la Aurelia; me escríbe y me combida que baya para ya Albuquerque N. Mex. la Frances díse que ba, pues quíen sabe, sí acazo boy yo te escrívo;

-

bueno híja pues yo pienzo que esto sera todo por esta ves pero tu síempre escríveme, para no estar con pena de uds; muchos recuerdos para todos en general, y á la Elizabeth dile Halo,

+

bueno híja pues yo pienzo que esto sera todo por esta ves pero tu síempre escríveme, para no estar con pena de Uds; muchos recuerdos para todos en general, y á la Elizabeth dile Halo,

por mí tu mamá que les desea felecídadez. @@ -243,11 +242,11 @@ COLO.
-

+

-

+

@@ -286,6 +285,6 @@ and baby Marky will be one year old on February 24. He is starting to look like - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L203.meta.xml b/source/tei/shan.L203.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L203.meta.xml rename to source/tei/shan.L203.xml index 1b19ed6..916a89e --- a/source/tei/shan_L203.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L203.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Pamela Schubert, March 13, 1966 -Carta de Jesusita Baros Torres a Pamela Schubert, 13 de marzo, 1966 +Letter from Jesusita Baros Torres to Pamela Schubert, March 13, 1966 +Carta de Jesusita Baros Torres a Pamela Schubert, 13 de marzo, 1966 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 3 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Schubert, Pamela L. - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -163,15 +162,15 @@

Querida ñieta, la presente es para Saludarte, tanto á ti, á tu papá, y tu mamá; y á todos los demas. de la familia,

-

Bueno hígíta, despues de saludarte te digo lo siguiente

+

bueno hígíta, despues de saludarte te digo lo siguiente

-

Espero que esten bíen, así son mís deceos que esten todos con salud. Yo estamos bíen es por lo que le doy Gracías á Díos; pues te dire que recíví mucho gusto, al ver que me escríbíeron tu mama, y tu tambíen, pues ya tenían desde Novem que no me escríbían; ní tu ní tu mama, sí; para Cristhmas resiví unas cosas que tu mama nos mando; pero ní una sola letra de Uds; bueno pues yo no me siento bíen cuando no se nada de Uds; bueno pues tanbíen me platicas algo del Billy boy, pues +

Espero que esten bíen, así son mís deceos que esten todos con Salud. yo estamos bíen es por lo que le doy Gracías á Díos; pues te dire que recíví mucho gusto, al ver que me escríbíeron tu mamá, y tu tambíen, pues ya tenían desde Novem que no me escríbían; ní tu ní tu mama, sí; para Cristhmas resiví unas cosas que tu mama nos mando; pero ní una sola letra de Uds; bueno pues yo no me siento bíen cuando no se nada de Uds; bueno pues tanbíen me platicas algo del Billy boy, pues -siempre te agradesco mucho, me dígas algo que les de lo que les pase ojala y salga todo bíen, pues yo síempre rezo por uds; que mi Diosito los ayude, y el Angel Santo de su Guarda los cuíde y los yebe por buen Camíno: pero uds tíenen que rezarle, y pedírle allude, primeramente á Díosito que por el vivemos en el mundo. no ser malcríados ni con papá ní con mamá.

+siempre te agradesco mucho, me dígas algo que les de lo que les pase ojala y salga todo bíen, pues yo síempre rezo por Uds; que mi Diosito los ayude, y el Angel Santo de su Guarda los cuíde y los yebe por buen Camíno: pero Uds tíenen que rezarle, y pedírle alluda, primeramente á Díosito que por el vivemos en el mundo. no ser malcríados ni con papá ní con mamá.

-

bueno tambien me dises que el ya no quíere ir á la Escuela, pues mira higita; yo les diré que en estos tiempos la Educasíon es muy Buena porque con Educasíon, donde quíera agaran buenos trabagos, buen dinero; y el que no tíene Educasíon pues trabaga uno como un burro, y no gana nada.; díle que no se dege ganar de la Kathy ella sí esta en el collegío, ya tíene 2, años, y dise que sí le gusta el collegío.

+

bueno tambien me dises que el ya no quíere ir á la Escuela, pues mira higita; yo les diré que en estos tiempos la Educasíon es muy buena porque con Educasíon, donde quíera agaran buenos trabagos, buen dinero; y el que no tíene Educasíon pues trabaga uno como un burro, y no gana nada; díle que no se dege ganar de la Kathy ella sí esta en el collegío, ya tíene 2, años, y dise que sí le gusta el collegío.

@@ -252,7 +251,7 @@ PM
-

+

@@ -293,6 +292,6 @@ your dad or your mom. Well, you tell me that he doesn’t want to go to school a - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L204.meta.xml b/source/tei/shan.L204.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L204.meta.xml rename to source/tei/shan.L204.xml index 34589af..ab04deb --- a/source/tei/shan_L204.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L204.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 19, 1964 -Carta de Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, 19 de noviembre, 1964 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 20, 1964 +Carta de Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, 20 de noviembre, 1964 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -52,13 +51,13 @@ Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita B. Torres to Santos Baros Schubert -November 19, 1964 +November 20, 1964 2 pages and envelope Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - - +Fort Lupton, Colorado + Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -162,9 +161,9 @@

la presente es para Saludarlos, esperando que esten bíen, pues así como nosotros estamos;

-

bueno recíví su carta de Pamela el 17, onde beo me díse que estan todos bíen, y tambíen me dise que es día de su Santo el 17, novem bueno yo pensaba comprarle algo pero pense mejor que ella compre lo que le aga mas falta ó necesite hora que esta en la escuela bueno aque le mandamos por mi y max, estos $5, para su Bírthday,

+

bueno recíví su Carta de Pamela el 17, onde beo me díse que estan todos bíen, y tambíen me dise que es día de su Santo el 17, novem bueno yo pensaba comprarle algo pero pense mejor que ella compre lo que le aga mas falta ó necesite hora que esta en la escuela bueno aque le mandamos por mi y max, estos $5, para su Bírthday,

-

bueno y tambíen te platícare que la Frances nolasco esta muy triste, porque el Tone esta en la carcel lo agarraron por que forzo una mucha y la golpió; y el dío 31, Octobre y esta en la carcel de Greely esperando la Corte;

+

bueno y tambíen te platícare que la Frances Nolasco esta muy triste, porque el Tone esta en la carcel lo agarraron por que forzo una mucha y la golpió; y el dío 31, Octobre y esta en la carcel de Greely esperando la Corte;

pues tambien te díre que aquí esta @@ -176,7 +175,7 @@ muy frío, mucha níeve;

pues yo creo que esto sera todo por esta ves, muchos recuerdos para el Bill y para todos los muchachos y la jenee Ysabel que pasa otras veses me escríve; que ya esta en la escuela?

-

Bueno pues que Díosito nos ayude tanto á Uds, como á nosotros,

+

bueno pues que Díosito nos ayude tanto á Uds, como á nosotros,

Diosíto que te Bendíga; higa, son los deceos de tu mamá @@ -253,11 +252,11 @@ COLO.
-

+

-

+

@@ -298,6 +297,6 @@ very cold, a lot of snow.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L205.meta.xml b/source/tei/shan.L205.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L205.meta.xml rename to source/tei/shan.L205.xml index 504b45c..e9f3d1c --- a/source/tei/shan_L205.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L205.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 20, 1968 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 20 de diciembre, 1968 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 20, 1968 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 20 de diciembre, 1968 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 1 page - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - + Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -151,7 +150,7 @@ - +

ft Lupton colo
@@ -174,7 +173,7 @@ - +
Ft. Lupton, Colorado
@@ -196,6 +195,6 @@ - + -
\ No newline at end of file +
diff --git a/source/tei/shan_L206.meta.xml b/source/tei/shan.L206.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 79% rename from source/tei/shan_L206.meta.xml rename to source/tei/shan.L206.xml index 21aff2a..ea82347 --- a/source/tei/shan_L206.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L206.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 03, 1965 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 03 de enero, 1965 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 3, 1965 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 3 de enero, 1965 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,19 +45,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -January 03, 1965 +January 3, 1965 2 pages Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -164,11 +163,11 @@ new yaer

la precente es para Saludarlos a todos deceando que esten bíen con Salud; asi como nosotros estamos; Es por lo que le doy Gracias a Díosito,

-

pues ya se pasaron los Cristmas, y año New tambíen; y yo Esperando que me escríban uds; sí recíví el parquet que me mandastes, si nos gustaron mucho, la camísa que le mandastes á max le quedo muy bíen á su medida; lo mismo que el vestido que me mandastes pues tambien me quedo muy bien; muchas Gracías, pero lo que no me gusta; es que ní una card; ni una carta; ní una letra, ní en español, pero ní en ingles; no sean así por favor; pues yo no me siento bíen;

+

pues ya se pasaron los Cristmas, y año New tambíen; y yo Esperando que me escríban Uds; sí; recíví el parquete que me mandastes, si nos gustaron mucho, la camísa que le mandastes á Max le quedo muy bíen á su medida; lo mismo el vestido que me mandastes pues tambien me quedo muy bien; muchas Gracías, pero lo que no me gusta; es que ní una card; ni una carta; ní una letra, ní en español, pero ní en ingles; no sean así por favor; pues yo no me siento bíen;

-

no sean tan ingratos con mígo, pues todabía no me é muerto; todavía estoy vívá, pues píenzo mucho; que estaran enfermos; pero sí pienzo que todos estan al mismo tiempo; así espero que me escríban; y me digan, sí recívíeron, el zarape; y los centavos que les mande; pues yo nunca los olvído; el que agarre esta carta, le suplico que me conteste por favor;

+

no sean tan ingratos con mígo, pues todabía no me é muerto; todavía estoy vívá, pues píenzo mucho; que estaran enfermos; pero sí pienzo que no todos estan al mismo tiempo; así espero que me escríban; y me digan, sí recívíeron, el zarape; y los centavos que les mande; pues yo nunca los olvído; el que agarre esta carta, le suplico que me conteste por favor;

siempre tu mamá; @@ -212,7 +211,7 @@ very well. Thank you. But what I don’t like is that you sent Always you mother mom Greetings to all from Max and from Jesusita B. Torres, -814, Pacific ave +814, Pacific ave Ft. Lupton Colo; @@ -226,6 +225,6 @@ Ft. Lupton Colo; - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L207.meta.xml b/source/tei/shan.L207.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 81% rename from source/tei/shan_L207.meta.xml rename to source/tei/shan.L207.xml index cec69f6..5bc3911 --- a/source/tei/shan_L207.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L207.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, May 13, 1969 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 13 de mayo, 1969 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, May 13, 1969 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 13 de mayo, 1969 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -30,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -46,7 +45,7 @@ - + @@ -58,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -66,24 +65,24 @@ - + 2 pages - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -93,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -104,33 +103,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -157,12 +156,12 @@

ft, Lupton Colo
may 13.– 1969 -Querida hija, +Querida higa, -

la precente es para Saludarte en compania de tu Espozo y de la demas muchachos mucho gusto me al recívír la mother dat card que tu mandastes, y tambíen la card, que me mando la Pam pues no se inmaginan el gusto que recíví dile que muchas gracias. Díosito que la acompañe siempre eson son mís deceos, para todos Uds,

+

la precente es para Saludarte en compania de tu Espozo y de la demas muchachos mucho gusto al recívír la Mother day Card que tu mandastes, y tambíen la card, que me mando la Pam pues no se inmaginan el gusto que recíví dile que muchas gracias. Díosito que la acompañe siempre eson son mís deceos, para todos Uds;

-

Pues yo ee estado poco mala con la operacíon que me isieron pues ya ase desde Octubre 22 – 1968 que entrée al Hospital y salí en novíembre 17. 19691969 pues ya tengo como 6, meses. Y todabía en cada y cuando me molesta no mas es que me ponga á ser algo y me siento mal; pues max ya no ba á trabagar, porque pues el es el que me ayuda á ser el trabago de la casa y estando sín aser nada no mas acostada pues me síento bíen; sí ago alguna cosa y me siento mala;

+

pues yo é estado poco mala con la operacíon que me isieron pues ya ase desde Octubre 22 – 1968 que entre al Hospital y salí en novíembre 17. 1969 pues ya tengo como 6, meses. y todabía en cada y cuando me molesta no mas es que me ponga á ser algo y me siento mal; pues max ya no ba á trabagar, porque pues el es el que me ayuda á ser el trabago de la casa y estando sín aser nada no mas acostada pues me síento bíen; sí ago alguna cosa y me siento mala;

tambien te doy las Gracías por el cheke $5.

@@ -215,6 +214,6 @@ - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L208.meta.xml b/source/tei/shan.L208.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L208.meta.xml rename to source/tei/shan.L208.xml index ff53f6a..69cfd47 --- a/source/tei/shan_L208.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L208.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, March 03, 1965 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 03 de marzo, 1965 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, March 3, 1965 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 3 de marzo, 1965 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -March 03, 1965 +March 3, 1965 2 pages and envelope Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -160,7 +159,7 @@ Querida hija, Santos -

La precete es para Saludarte siempre deceandoles que estes bien en Companía del Bill, y de todos los muchachos;

+

la precete es para Saludarte siempre deceandoles que estes bien en Companía del Bill, y de todos los muchachos;

pues nosotros estamos bíen es por lo que le doy Gracías á Díosíto que es tan Líndo, pues al fin me dío lícencía de ir á Mex.

@@ -168,7 +167,7 @@ -Domingo, y el Lunes nos benimos llegamos á qui el martes en la noche, y le teléfoníe á Jessee y el fue por nosotros, pues ya estamos á quí con el favor de Díos; pues yo te escríbí de Juchípila no se si la recivirías ó no; Le trajimos á la Kathy, y la Pamela unas Chaquetas mexícanas pero no se la mando porque espero que bengan en este Berano.

+Domingo, y el Lunes nos benimos llegamos á qui el martes en la noche, y le teléfoníe á Jessee y el fue por nosotros, pues ya estamos á quí con el favor de Díos; pues yo te escríbí de Juchípila no se si la recivirías ó no; le trajimos á la Kathy, y la Pamela unas Chaquetas mexícanas pero no se la mando porque espero que bengan en este Berano.

Contestame para Saber Como an estado; recuerdos á la Elizabeth y que me escriba tambien al Bill, y á todos lo muchachos y tu recibe el mas fino recuerdo de nosotros, Max, and mí

@@ -193,7 +192,7 @@ Domingo, y el Lunes nos benimos llegamos á qui el martes en la noche, y le tel

This letter is to greet you, always wishing that you are well, in the company of Bill and all the kids.

-

Well, we are doing well, for which I thank God, He is so nice, because He finally allowed me to visit Mexico.

+

Well, we are doing well, for which I thank God, he is so nice, because he finally allowed me to visit Mexico.

And see all my people, well, yes everything is very beautiful but the weather didn’t like us the weather was bad we got ill in the stomach, and I was sick with the balls I got, they call them tonzolas tonsils. Well, so we were there for two weeks and I couldn’t take it anymore, we came back and I got sick on the way here. I went to a doctor in El Paso Tex, yes. He gave me two shots and he gave me some capsules and a liquid to rinse my mouth. Well, so that was on @@ -241,7 +240,7 @@ COLO.

-

+

@@ -279,6 +278,6 @@ Sunday, and on Monday we came back. We got here on Tuesday night, and I called J - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L209.meta.xml b/source/tei/shan.L209.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 84% rename from source/tei/shan_L209.meta.xml rename to source/tei/shan.L209.xml index 3db3953..a810cdf --- a/source/tei/shan_L209.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L209.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 1, 1966 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 01 de noviembre, 1966 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 1, 1966 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 01 de noviembre, 1966 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -160,7 +159,7 @@ Querida hija mía, -

la precente es para Saludarte tanto á ti como á Bill, y á todos los demas muchachos. Siempre esperando que esten bíen especialmente á ti, que hoy 1 Novem es día de tu Santo; Happy Birthday te deceamos todos nosotros; pues te dire que yo estoy bíen Gracias á Diosito que es tan bueno; pues te platicare que sé me abía olvidado que oy es día de tu; Santo; y como estoy cuidando al Markl, pero aunque sea poquito tarde; pero nunca estarde para decírte que recibas muchas Felecidades de parte de Max y de Jess y family, y un fino recuerdo;de tu mamá;

+

la precente es para Saludarte tanto á ti como á Bill, y á todos los demas muchachos. Siempre esperando que esten bíen especialmente á ti, que hoy 1 Novem es día de tu Santo; Happy Birthday te deceamos todos nosotros; pues te dire que yo estoy bíen Gracias á Diosito que es tan bueno; pues te platicare que sé me abía olvidado que oy es día de tu; Santo; y como estoy cuidando al Markl, pero anque sea poquito tarde; pero nunca estarde para decírte que recibas muchas Felecidades de parte de Max y de Jess y family, y un fino recuerdo;de tu mamá;

Jesusita Torres; @@ -184,7 +183,7 @@ Dear daughter of mine, -

This letter is to greet both you and Bill, and all the kids. I am Always hoping that you are doing well, in particular you, that today November 1 is your saint’s day birthday We all wish you a Happy Birthday. Well, I will tell you that I am doing well, thank God, who is so good.

+

This letter is to greet both you and Bill, and all the kids. I am Always hoping that you are doing well, in particular you, that today November 1st is your saint’s day birthday We all wish you a Happy Birthday. Well, I will tell you that I am doing well, thank God, who is so good.

Well, I will tell you that I had forgotten that your Birthday was today. And since I’m looking after Markl, although it is a bit late, it’s never too late to send you many Birthday wishes from Max and Jess and family, and a fine regards much love

@@ -229,7 +228,7 @@ AM
-

+

@@ -260,6 +259,6 @@ AM - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L210.meta.xml b/source/tei/shan.L210.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 93% rename from source/tei/shan_L210.meta.xml rename to source/tei/shan.L210.xml index 1213c23..2b71e27 --- a/source/tei/shan_L210.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L210.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, September 13, 1968 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 13 de septiembre, 1968 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, September 13, 1968 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 13 de septiembre, 1968 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -254,7 +253,7 @@ AM

-

+

@@ -304,6 +303,6 @@ AM - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L211.meta.xml b/source/tei/shan.L211.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 90% rename from source/tei/shan_L211.meta.xml rename to source/tei/shan.L211.xml index 3af20db..281ffe2 --- a/source/tei/shan_L211.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L211.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 06, 1968 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 06 de noviembre, 1968 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 6, 1968 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 6 de noviembre, 1968 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -51,13 +50,13 @@ Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -November 06, 1968 +November 6, 1968 2 pages and envelope Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -169,7 +168,7 @@ para saver tan siquiera si me contestas á la direcsion de la casa

-

bueno pues yo pienzo que esto sera todo por esta ves, recuerdos para todos tambien del Jess y familia; ó se me abia pasado desirte que el Jerry esta aquí dise que ba á quedar aquí ft, Lupton

+

bueno pues yo pienzo que esto sera todo por esta ves, recuerdos para todos tambien del Jess y familia; ó se me abia pasdo desirte que el Jerry esta aquí dise que ba á quedar aquí ft, Lupton

recuerdos Max y de mí Diosito nos ayude tanto á Uds como á Nosotros

@@ -242,7 +241,7 @@ PM
-

+

@@ -295,6 +294,6 @@ PRESS UPPER FLAP DOWN - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L212.meta.xml b/source/tei/shan.L212.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 91% rename from source/tei/shan_L212.meta.xml rename to source/tei/shan.L212.xml index 76623da..38a5d8e --- a/source/tei/shan_L212.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L212.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, April 20, 1969 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 20 de abril, 1969 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, April 20, 1969 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 20 de abril, 1969 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

3 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 3 pages and envelope - + -

+

Media: blue ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -155,22 +154,22 @@

ft, Lupton Colo
-April 20, - 1969 +april 20, - 1969 Mi querida hija,

la precente es para Saludate, tanto a ti como Bill, tu Espozo, y á todos los muchachos esperando que todos esten bien, pues yo estoy bien poco mala de las rumas; pero siempre le doy Gracias a Dios pues ya estoy vieja por eso pienzo me siento mal en veces;

-

la Helen no trabaja, dise que se siente nerbioza, el Jerry es muy andusío, bueno pues trabaja de Lunes asta el Viernes; y el Sabado quíen sabe onde duerme dise que no viene en todo el dia ni en la noche hasta el amedio dia; ella dise que no se siente bien que no duerme estar penzando en el;

+

la Helen no trabaja, dise que se siente nerbioza, el Jerry es muy andusío, bueno pues trabaja de Lunes asta el viernes; y el Sabado quíen sabe onde duerme dise que no viene en todo el dia ni en la noche hasta el amedio dia; ella dise que no se siente bien que no duerme estar penzando en el;

-

la Kathy dise que ba á benir en el mes de Sep y el Jerry dise que para ese tiempo ba a agarar un apartam en Denver, el trabaja en Denver bueno puras penas tiene con el le disen que se Case y el no dise nada no ma se reí +

la Kathy dise que ba á benir en el mes de Sep y el Jerry dise que para ese tiempo ba a agarar un apartam en Denver, el trabaja en Denver bueno puras penas tienen con el le disen que se Case y el no dise nada no ma se reí Há! Ha! Ha! la Helen estubo en el Hosptal como una semana de porsi que es delgadita pues haora esta mas delgadita; Markl el si esta cresiendo ya esta muy grande muchacho, para la edad que tiene, y Uds como les á ido con el Billy Jr.

-

pues mira tu no trabajes mucho tambien ya tambien te estas asiendo vieja tu como quiera tienes tus 47 años deja que el page lo que deben; al fin cuando uno puede pues esta bien; pero ya cuando el cuerpo se Cansa pues ya; asta ay nomas; Max dise que tambien se cansa mucho yo le digo, ya se te esta acabando la fuerzas no traba tu saves en el fill no mas aqui en la Casa en el jardin

+

pues mira tu no trabajes mucho tambien ya tambien te estas asiendo vieja tu como quiera tienes tus 47 años deja que el page lo que deben; al fin cuando uno puedo pues esta bien; pero ya cuando el cuerpo se Cansa pues ya; asta ay nomas; Max dise que tambien se cansa mucho yo le digo, ya se te esta acabando la fuerzas no traba tu saves en el fill no mas aqui en la Casa en el jardin

bueno hija pues yo pienso que esto eslsera todo por esta ves saludes para todos y para ti un fino recuerdo de todos nosotros y tambien de tu mamá escribeme cuando puedas yo me siento triste cuando Uds no me escriben;

@@ -255,7 +254,7 @@ PM
-

+

@@ -308,6 +307,6 @@ PM - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L213.meta.xml b/source/tei/shan.L213.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 89% rename from source/tei/shan_L213.meta.xml rename to source/tei/shan.L213.xml index c0dcae5..b148a32 --- a/source/tei/shan_L213.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L213.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 08, 1971 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 08 de diciembre, 1971 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 8, 1971 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 8 de diciembre, 1971 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,19 +44,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -December 08, 1971 +December 8, 1971 1 page and envelope Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +102,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -237,7 +236,7 @@ AM

-

+

@@ -273,6 +272,6 @@ AM - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L214.meta.xml b/source/tei/shan.L214.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 86% rename from source/tei/shan_L214.meta.xml rename to source/tei/shan.L214.xml index c95ab38..bf8ce3f --- a/source/tei/shan_L214.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L214.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Gloria J. Botello to Santos Baros Schubert, December 30, 1976 -Carta de Gloria J. Botello a Santos Baros Schubert, 30 de diciembre, 1976 +Letter from Gloria J. Botello to Santos Baros Schubert, December 30, 1976 +Carta de Gloria J. Botello a Santos Baros Schubert, 30 de diciembre, 1976 Botello, Gloria J. Velázquez, Isabel @@ -29,7 +28,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +44,7 @@ - + @@ -57,7 +56,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages and envelope

@@ -65,24 +64,24 @@ - + 2 pages and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +91,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,33 +102,33 @@ - + - + - + - + - + - + Botello, Gloria J. - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -160,7 +159,7 @@

Le escribo estos cuantos renglones con el fin de saludarla en Compañía de su Esposo E hijos deseando esten con salud son mis deseos Nosotros bien Gracias a Dios

-

Sra. Me dio mucho gusto de que se ayga acordado de nosotros Muchas gracias por su tarjeta que me mando, dispense que yo no le mande, pero no he podido salir, yo no estoy trabajando aquí estoy en la casa con Don Max Me esta pagando 30 dolares por semana, el a estado un poco malo sí se alivia yo creo que voy a trabajar en la florería pero ay una dentro de unas semanas Primera mente Dira y que se componga Mí esposo esta trabajando en la florería.

+

Sra. me dio mucho gusto de que se ayga acordado de nosotros muchas gracias por su tarjeta que me mando, dispense que yo no le mande, pero no he podido salir, yo no estoy trabajando aquí estoy en la casa con Don Max me esta pagando 30 dolares por semana, el a estado un poco malo sí se alivia yo creo que voy a trabajar en la florería pero ay sra dentro de unas semanas Primera mente Dios y que se componga Mí esposo esta trabajando en la florería.

Bueno Sra. Santos saludeme mucho a su Esposo e hijos. y que Pasen un Feliz Año Nuevo @@ -193,7 +192,7 @@ son las deseos de su Amiga que la Aprecia.

I am writing you these few lines in order to greet you, together with your husband and children, wishing you well. We are well, thank God.

-

Mrs. I really liked that you remembered us, thank you very much for the postcard that you sent me. Excuse pardon that I’m not sending you one, but I haven’t been able to go out. I’m not working. I’m here at home with Mr. Max. He’s paying me 30 dollars a week, he has been feeling unwell. If he gets better, I’m going to work in the flower shop, but that will be in a few weeks. Good will tell, and only if he gets better. My husband is working in the flower shop.

+

Mrs. I really liked that you remembered us, thank you very much for the postcard that you sent me. Excuse pardon that I’m not sending you one, but I haven’t been able to go out. I’m not working. I’m here at home with Mr. Max. He’s paying me 30 dollars a week, he has been feeling unwell. If he gets better, I’m going to work in the flower shop, but that will be in a few weeks. God will tell, and only if he gets better. My husband is working in the flower shop.

Well, Mrs. Santos greet your husband and children for me, and I wish you a Happy New Year. @@ -237,29 +236,29 @@ These are the wishes from your friend, that appreciates you. FORT LUPTON. CO -DEC +DEC 1976 80621
-

+

-

+

-

+

-

+

-

+

@@ -303,6 +302,6 @@ DEC - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L215.meta.xml b/source/tei/shan.L215.xml old mode 100755 new mode 100644 similarity index 74% rename from source/tei/shan_L215.meta.xml rename to source/tei/shan.L215.xml index 19b0f21..9f8a178 --- a/source/tei/shan_L215.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L215.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, March 10, 1966 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 10 de marzo, 1966 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, March 10, 1966 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 10 de marzo, 1966 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -14,6 +13,7 @@ Faxas, Adoni A. Velázquez, Isabel Garcia, Sarita B. +Dussault, Jessica V. @@ -29,7 +29,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -45,7 +45,7 @@ - + @@ -57,7 +57,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written page and envelope

@@ -65,24 +65,24 @@ - + 1 page and envelope - + -

+

Media: black ink

-

+

- - - + + + @@ -92,10 +92,10 @@ -

+

-

+

@@ -103,34 +103,34 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -142,6 +142,7 @@ Initial Encoding Transcription +Added links to images and removed duplicate section @@ -151,7 +152,7 @@ - +

ft, Lupton Colo
@@ -173,7 +174,7 @@ - +
Ft. Lupton Colorado
@@ -197,7 +198,7 @@ that we’ve died. After all, it seems it looks like - +
@@ -224,42 +225,13 @@ PM
-

+

- - - - - - - -
Ft. Lupton, Colorado
- March 10, 1966 -
- -
- -

This letter is to greet you, always wishing that you are all well.

-

I received your letter in February. - You had not written since November, so you didn’t write for four months. Very well. It's plain to - see that you don’t have a mother’s love ‘you don’t love your mother ‘you - don’t know what it is to love like a mother. You say that you work [are working], but it doesn’t - take long to write, 30 minutes at most, and also, why do you work so much? You are not alone; - you have your husband. Or tell me what’s going on with him, because you don’t tell me - anything. From now on, if you write to me I will answer, but if you don’t write, I will pretend - that we’ve died. After all, it seems you are counting me as dead.

- - - Well, this will be all for now. - Jesusita Torres - - -
- + - \ No newline at end of file + diff --git a/source/tei/shan_L216.meta.xml b/source/tei/shan.L216.xml similarity index 87% rename from source/tei/shan_L216.meta.xml rename to source/tei/shan.L216.xml index 7555c4a..d441d29 100644 --- a/source/tei/shan_L216.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L216.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 12, 1962 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 12 de enero, 1962 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, January 12, 1962 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 12 de enero, 1962 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written envelope and 3 hand-written pages

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 1 envelope and 3 pages - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -161,19 +160,19 @@ pues Gracias á Dios.

pues hija yo estoy bien gracias á Dios, estube poquito mala despues de los Cristmas pero ya haora me siento bien.

-

y todos los dias, cuando me lebanto el mañana pienzo en escribirte;

-

pero tanto frío que á echo á asta 25 abajo de zero,

-

se nos ba en deselar las pípas, aqui adentro en la cosina, pues y aser de comer ?y como -esta aya en Nebra; ¿

+

y todos los dias, cuando me le lebanto el mañana pienzo en escribirte;

+

pero tanto frío que á echo á asta 25, abajo de zero,

+

se nos ba en deselar las pípas, aqui adentro en la cosina, pues y aser de comer ¿y como +esta aya en Nebra;?

ó y tambien recivi mucho

2 -

gusto, por mí vestido que me mandaste este síme quedo, y bonito color, esta bonito y +

gusto, por mí vestido que me mandaste este sí me quedo, y bonito color, esta bonito y tambien las nahuas me quedaron. pues Helen me dío unas chanclas de andar en la casa sí tambíen estan bonitas son azules, y la Betty Baca me mando una Christmas card escríta -en español y $5. 00 pobresita de la Betty, tambien el año pasado me mando $5. 00 y yo pues +en español y $5.00 pobresita de la Betty, tambien el año pasado me mando $5.00 y yo pues no le mande nada en primer lugar aqui en Lupton no ay nada. la Helen me dijo que ella no iba pa nínguna parte porque no tenia dinero pa [‘pa’ written above line] comprar nada y mí comadre Felipita Baca ella me mando una canasta con deites, y yo no le mande nada @@ -263,12 +262,12 @@ COLO

-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L217.meta.xml b/source/tei/shan.L217.xml similarity index 90% rename from source/tei/shan_L217.meta.xml rename to source/tei/shan.L217.xml index 92ade5f..9340bfe 100644 --- a/source/tei/shan_L217.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L217.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 29, 1962 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 29 de octubre, 1962 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 27, 1962 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 27 de octubre, 1962 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,19 +43,19 @@ - + Baros Torres, Jesusita Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert -October 29, 1962 +October 27, 1962 1 envelope and 3 pages Shanahan Collection - +

1 hand-written envelope and 3 hand-written pages

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 1 envelope and 3 pages - + -

+

Media:

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - - +Fort Lupton, Colorado + Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -167,6 +166,7 @@ díjístes. pues yo no se que mandarle ya estan tan grande que yo no se que mand

bueno pues haora se ba á yegar tu Brithday, yo te deceo muchos

+page 2.

dias de estos. que alcanses á conocer tus ñíetos, los hijos de tus nietos seas aguela; y tataraguela;

@@ -261,12 +261,12 @@ COLO
-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L218.meta.xml b/source/tei/shan.L218.xml similarity index 77% rename from source/tei/shan_L218.meta.xml rename to source/tei/shan.L218.xml index cea8c75..44d99c4 100644 --- a/source/tei/shan_L218.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L218.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 25, 1966 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 25 de julio, 1966 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 25, 1966 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 25 de julio, 1966 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

2 hand-written pages

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 2pages - + -

+

Media:

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - + Letter from x to y, date @@ -156,12 +155,12 @@ July 25, - 1966 -

Querida híga, la precente es para saludarte, á tí en companía de tu Espozo, y toda tu +

Querida híja, la precente es para saludarte, á tí en companía de tu Espozo, y toda tu famílía esperando que esten todos así lo Deceamos, pues nosotros estamos gracias á Díos; -bueno te díre que recíví tu carta con el cheque $4.00 , pues muchas Gracías que me +bueno te díre que recíví tu carta con el cheque $4.00, pues muchas Gracías que me escríbíste me da mucho gusto; anque no me mandes dinero, en cada y cuando Escríve sí tu no puedes porque dises que siempre estas cuidando; bay babies -pero la Pamela, que me escríba, me da mucha tristeza que se agan tan disimulados en - +pero la Pamela, que me escríba, me da mucha tristeza, que se agan tan disimulados en - precipalmente tu; porezo yo no queria que se fueran legos; bueno yo le contesto á la Pamela en español alcabo que sabes leer en español; bueno cuando la Kathy esta aqui ella me escrive en ínglez;

@@ -171,7 +170,7 @@ me escrive en ínglez;

parese que salío buena para el español, escríbír, y ablar; tambien pero la Kathy pues haora que se acabo el Colegío sí se vino para Lupton pero le escribíeron que sí quería trabajar de Secretaría haora en el Berano escuela para los chíquítos muchachos; de modo -que no esta aquí; sí víene en los Sabados, pero se ba el Domingo en la tra tarde. bueno y del Billy boy que dice, todabia, le gusto el Collegío, ó ya le cuítío la Kathy me digo que te preguntara;

+que no esta aquí; sí víene en los Sabados, pero se ba el Domingo en la lra tarde. bueno y del Billy boy que dice, todabia, le gusto el Collegío, ó ya le cuítío la Kathy me digo que te preguntara;

el Jerry dísen que no escríví que esta en N York pues yo creo que esta sera todo por esta ves recíban saludes del Jess y familia y de Max y de tu mamá; que les deceo mucho mucho en bíen y buena suerte en su casa new;

@@ -192,12 +191,12 @@ mamá; que les deceo mucho mucho en bíen y buena suerte en su casa new;

July 25, - 1966 -

Querida híga, la precente es para saludarte, á tí en companía de tu Espozo, y toda tu famílía esperando que esten todos así lo Deceamos, pues nosotros estamos gracias á Díos; bueno te díre que recíví tu carta con el cheque $4.00 , pues muchas Gracías que me escríbíste me da mucho gusto; anque no me mandes dinero, en cada y cuando Escríve sí tu no puedes porque dises que siempre estas cuidando; bay babies pero la Pamela, que me escríba, me da mucha tristeza que se agan tan disimulados en - +

Querida híja, la precente es para saludarte, á tí en companía de tu Espozo, y toda tu famílía esperando que esten todos así lo Deceamos, pues nosotros estamos gracias á Díos; bueno te díre que recíví tu carta con el cheque $4.00 , pues muchas Gracías que me escríbíste me da mucho gusto; anque no me mandes dinero, en cada y cuando Escríve sí tu no puedes porque dises que siempre estas cuidando; bay babies pero la Pamela, que me escríba, me da mucha tristeza que se agan tan disimulados en - precipalmente tu; porezo yo no queria que se fueran legos; bueno yo le contesto á laPamela en español alcabo que sabes leer en español; bueno cuando la Kathy esta aqui ella me escrive en ínglez;

-

parese que salío buena para el español, escríbír, y ablar; tambien pero la Kathy pues haora que se acabo el Colegío sí se vino para Lupton pero le escribíeron que sí quería trabajar de Secretaría haora en el Berano escuela para los chíquítos muchachos; de modo que no esta aquí; sí víene en los Sabados, pero se ba el Domingo en la tra tarde. bueno y del Billy boy que dice, todabia, le gusto el Collegío, ó ya le cuítío la Kathy me digo que te preguntara;

+

parese que salío buena para el español, escríbír, y ablar; tambien pero la Kathy pues haora que se acabo el Colegío sí se vino para Lupton pero le escribíeron que sí quería trabajar de Secretaría haora en el Berano escuela para los chíquítos muchachos; de modo que no esta aquí; sí víene en los Sabados, pero se ba el Domingo en la lra tarde. bueno y del Billy boy que dice, todabia, le gusto el Collegío, ó ya le cuítío la Kathy me digo que te preguntara;

el Jerry dísen que no escríví que esta en N York pues yo creo que esta sera todo por esta ves recíban saludes del Jess y familia y de Max y de tu mamá; que les deceo mucho mucho en bíen y buena suerte en su casa new;

@@ -216,14 +215,14 @@ precipalmente tu; porezo yo no queria que se fueran legos; bueno yo le contesto July 25, - 1966 -

This letter is to greet you in the company of your husband, and all your family hoping that you are all well, so we wish. We are well, thank God. Well, I'll tell you that I received your letter with the $4 check. Well, thank you for writing to me, I really appreciate it. Even if you don’t send me money, write to me from time to time. If you can't do it, because you say you are always baby-sitting, Pamela can write to me. It really saddens me that you pretend not to care - especially you. That's why I didn't want you all to go so far away. Well, I will reply to Pamela in Spanish, because you know how to read in Spanish anyway. Well, when Kathy is here she writes in English for +

This letter is to greet you in the company of your husband, and all your family hoping that you are all well, so we wish. We are well, thank God. Well, I'll tell you that I received your letter with the $4 check. Well, thank you for writing to me, I really appreciate it. Even if you don’t send me money, write to me from time to time. If you can't do it, because you say you are always baby-sitting, Pamela can write to me. It really saddens me that you pretend not to care - especially you. That's why I didn't want you all to go so far away. Well, I will reply to Pamela in Spanish, because you know how to read in Spanish anyway. Well, when Kathy is here she writes in English for me.

It looks like she turned out to be good in Spanish. Writing, and speaking too. Now that school is over Kathy returned to Lupton, but they wrote to her to ask if she wanted to work as a secretary now in the summer school for the little children. So she is not here. She comes on Saturdays, but leaves on Sunday afternoon. Well, and what does Billy boy say, does he like school or did he quit? Kathy asked me to ask you.

-

They say that Jerry doesn't write, that he is in N York New York. I think this will be all for now. Greetings from Jess and family, and from Max, and from your mother. I really, really wish you well and good luck in your new house.

+

They say that Jerry doesn't write, that he is in N York New York. I think this will be all for now. Greetings from Jess and family, and from Max, and from your mother. I really, really wish you well and good luck in your new house.

Your mom, @@ -233,6 +232,6 @@ me.

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L219.meta.xml b/source/tei/shan.L219.xml similarity index 79% rename from source/tei/shan_L219.meta.xml rename to source/tei/shan.L219.xml index 749fcc5..6288899 100644 --- a/source/tei/shan_L219.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L219.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 4, 1968 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 4 de octubre, 1968 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 4, 1968 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 4 de octubre, 1968 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written envelope and 2 hand-written pages

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 1 envelope and 2 pages - + -

+

Media: pencil

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -156,15 +155,15 @@ Octubre 4, - 1968 -

Querida híga; la precente es para saludarlos tanto á tí +

Querida híja; la precente es para saludarlos tanto á tí como al Bíll, y á todos los muchachos esperando que esten todos víen; y al Billy boy good Birthday

Heppy Bírthday

pues aquí no hay nada de neew nuevas, toda esta lo mísmo, no mas que se esta poníendo ya muy frío; Sandra te díre que recíví el parquete que me mandastes pues así quería yo mís pentes calsones calíentítos; deberas -que sí te lo agradesco; muchas gracias. Helen trabajando todavía, el Markl en la escuela -Max tambien trabajando yo solita aqui en la casa; queriendo +que sí te lo agradesco; muchas gracias. Helen trabajando todavía, el Markl en la escuela, +Max tambien trabajan do yo solita aqui en la casa; queriendo meter mis flores, porque ya esta frío y queríendo tambíen mandarte aquella cosa que te díge; pero pues no ay quien me lleva para la plaza; pues yo sola no me tanteo sufísíente para ír a la plaza;

@@ -197,7 +196,7 @@ nosotros.

Dear daughter, this letter is to greet you and Bill, and all the children, hoping you are all doing well, and wishing Billy boy a Happy Birthday.

Happy Birthday

-

Well, we don't have any news here, everything is the same, just that it is getting very cold already. Sandra, I'll tell you that I received the parcel you sent me and that is how I wanted my warm underwear. I'm very grateful. Thanks a lot. Helen is still working, Markl is in school, and Max is also working, so I'm home alone. I want to bring my flowers into the house because it's already cold. And I’ve also been wanting to send you that thing I told you about, but there is no one here to take me to the store. Well, I don't get by well enough to go to the store by myself.

+

Well, we don't have any news here, everything is the same, just that it is getting very cold already. Sandra, I'll tell you that I received the parcel you sent me and that is how I wanted my warm underwear. I'm very grateful. Thanks a lot. Helen is still working, Markl is in school, and Max is also working, so I'm home alone. I want to bring my flowers into the house because it's already cold. And I’ve also been wanting to send you that thing I told you about, but there is no one here to take me to the store. Well, I don't get by well enough to go to the store by myself.

@@ -243,12 +242,12 @@ PM
-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L220.meta.xml b/source/tei/shan.L220.xml similarity index 77% rename from source/tei/shan_L220.meta.xml rename to source/tei/shan.L220.xml index 75939c6..657e33c 100644 --- a/source/tei/shan_L220.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L220.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 3, 1968 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 3 de diciembre, 1968 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, December 3, 1968 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 3 de diciembre, 1968 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written envelope and 2 hand-written pages

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 1 envelope and 2 pages - + -

+

Media:

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -156,7 +155,7 @@

ft Lupton Colo
-

Querída híga, la presente es para Saludarte, tanto á tí como á tu Espozo, y á toda la familia esperando que esten bíen todos; pues así lo deceo pues la que de mí se Ausenta nos dega bien Gracías á Díosíto; que ya estoy á quí en la casa; salí del Hospital el 20 de Noveim y me siento bien. lo que si no puedo salir á la plaza; porque en primer lugar esta poco frío, y siempre de duelen mis piernas no puedo muy bien andar; siempre espero á alguien que me lleben. como hoy me dijo Helen me iba á llebar á la plaza. y hora que me lleben logro la oportunida de mandarte de una ves. los Cristhmas la los muchachos con tiempo tu Sabras que les compras; pues á quí te mando,-

+

Querída híja, la presente es para Saludarte, tanto á tí como á tu Espozo, y á toda la familia esperando que esten bíen todos; pues así lo deceo pues la que de mí se Ausenta nos dega bien Gracías á Díosíto; que ya estoy á quí en la casa; salí del Hospital el 20, de Noveim y me siento bien. lo que si no puedo salir á la plaza; porque en primer lugar esta poco frío, y siempre de duelen mis piernas no puedo muy bien andar; siempre espero á alguien que me lleben. como hoy me dijo Helen me iba á llebar á la plaza. y hora que me lleben logro la oportunida de mandarte de una ves. los Cristhmas la los muchachos con tiempo tu Sabras que les compras; pues á quí te mando,-

@@ -178,12 +177,12 @@ de ayudente de Doctor; díse que tíene muchas – aplícasíones; pero todabía
Ft. Lupton, Colorado
-

This letter is to greet you and your husband, and all the family, hoping you all are doing well. Well, that is my wish, because this letter that now leaves me, leaves all of us well. Thank God that I’m already home. I left the hospital on November 20th and I feel fine. But I cannot go to the store. First, because it’s a little cold and my legs always hurt and I can't walk very well. Secondly I am always waiting for someone to take me, like today; Helen said she is taking me to the store. And now that they are taking me I’ll have a +

This letter is to greet you and your husband, and all the family, hoping you all are doing well. Well, that is my wish, because this letter that now leaves me, leaves all of us well. Thank God that I’m already home. I left the hospital on November 20th and I feel fine. But I cannot go to the store. First, because it’s a little cold and my legs always hurt and I can't walk very well. Secondly I am always waiting for someone to take me, like today; Helen said she is taking me to the store. And now that they are taking me I’ll have a chance to send you the Christmas gift gifts for the kids with enough time. You will now what to get them. Well, I’m sending you here

-

these $20 dollars. I think this will be all for now. Write to me when you have some time. Love from Jess and family. Jerry is here. He hasn’t found a job yet, but he already bought a new car, he brought money with him. Well, he can't find a job here as a doctor’s assistant. He says he has sent in many applications, but he hasn’t gotten anything until now. Well, greetings for everyone, in general.

+

these $20 dollars. I think this will be all for now. Write to me when you have some time. Love from Jess and family. Jerry is here. He hasn’t found a job yet, but he already bought a new car, he brought money with him. Well, he can't find a job here as a doctor’s assistant. He says he has sent in many applications, but he hasn’t gotten anything until now. Well, greetings for everyone, in general.

And receive from us the finest of regards, from your mom and Max. May God help you and bless all of you. Those are my wishes.

@@ -222,12 +221,12 @@ PM
-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L221.meta.xml b/source/tei/shan.L221.xml similarity index 88% rename from source/tei/shan_L221.meta.xml rename to source/tei/shan.L221.xml index d2141ed..4e8a829 100644 --- a/source/tei/shan_L221.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L221.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, March 27, 1959 -Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 27 de marzo, 1959 +Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, March 27, 1959 +Carta de Jesusita Baros Torres a Santos Baros Schubert, 27 de marzo, 1959 Baros Torres, Jesusita Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written envelope and 2 hand-written pages

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 1 envelope and 2 pages - + -

+

Media:

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Torres, Jesusita - +Fort Lupton, Colorado Baros Schubert, Santos - +Lincoln, Nebraska Letter from x to y, date @@ -163,7 +162,7 @@

recíbí tu cartíta; ase 2, ó 3, días pero aqui mucha nieve mucha agua y yo pues como soy fríolenta, pues no abía salído, asta oy que Sabado de Gloria, mañanaes Domingo Ester Sundy pero la semana que entra boy á la plaza aber que le mando al new one baby; girl;

-

bítes que sí adívíne, que íba aser un mujersíta, y tambien te acuerdas que cuando nacio el +

bítes que sí adívíne, que íba ases un mujersíta, y tambien te acuerdas que cuando nacio el Bílly boy, adivine, que íbas á tener baby boy; y mira haora tambien; pues yo tambíen tengo mucho gusto que Díos te guarde

@@ -200,7 +199,7 @@ te deceo mucha buena suerte;

-

your children and give you patience to raise them, both you and Bill. Well, who is going to baptize her? I hope Bill would want Jess and Helen to baptize her, and that Jess and Helen would want to do it, but it would have to be on a Saturday, since they both work. Well, I am very happy, daughter. Greetings to the children Billy, Robert, Pamela and you, daughter. Receive your mom's love, who wishes you the best of luck.

+

your children and give you patience to raise them, both you and Bill. Well, who is going to baptize her? I hope Bill would want Jess and Helen to baptize her, and that Jess and Helen would want to do it, but it would have to be on a Saturday, since they both work. Well, I am very happy, daughter. Greetings to the children Billy, Robert, Pamela and you, daughter. Receive your mom's love, who wishes you the best of luck.

Regards from Max and from me, your mom.

Jesusita B. Torres @@ -235,12 +234,12 @@ MAR 30
-

+

- +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L222.meta.xml b/source/tei/shan.L222.xml similarity index 83% rename from source/tei/shan_L222.meta.xml rename to source/tei/shan.L222.xml index ae1f3c7..1b1f30a 100644 --- a/source/tei/shan_L222.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L222.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Fred Rodriguez to Santos Baros Schubert, March 31, 1945 -Carta de Fred Rodriguez Torres a Santos Baros Schubert, 31 de marzo, 1945 +Letter from Fred Rodriguez to Santos Baros Schubert, March 31, 1945 +Carta de Fred Rodriguez Torres a Santos Baros Schubert, 31 de marzo, 1945 Rodriguez, Fred Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,19 +43,19 @@ - + Rodriguez, Fred Letter from Fred Rodriguez to Santos Baros Schubert -March 31, 1945 +March 31, 1945 1 envelope and 1 page Shanahan Collection - +

1 typed envelope and 1 typed page

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 1 envelope and 1 page - + -

+

Media: typed ink

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Rodriguez, Fred - +France Baros Schubert, Santos - +Denver, Colorado Letter from x to y, date @@ -156,8 +155,8 @@ Dear Sandra -

Tonight is another one of those nights that I can't find nothing to do so thought I would answer your most wellcome letter that I received two days ago so heres hoping this finds you in good health

-

As for myself I am O.K. and am still some where in old suny France from the looks of things I will be here for the duration don't look like I will ever get to the front I sure would like to take a pot shot at some of these nazis to get even with them. From the looks of things they are all most done for. I sure hope it wont be long till they give up.

+

Tonight is another one of those nights that I can't find nothing to do so thought I would answer your most wellcome letter that I received two days ago so heres hoping this finds you in good health

+

As for myself I am O.K. and am still some where in old suny France from the looks of things I will be here for the duration don't look like I will ever get to the front I sure would like to take a pot shot at some of these nazis to get even with them. From the looks of things they are all most done for. I sure hope it wont be long till they give up.

Whats this I hear about drafting women in the army, is there any thing to it? I read about it some time ago I dont know whether it went thru or not you better be carefull or you will find yourself in the army.

Have you seen Theresa latly? All of the letters I wrote to her are being returnd Ive had four come back to me in the last week she must not have left her new address when she left.

You ask me if the Red Cross has done any thing for us well to tell you the truth I dont know too much about it But from what I hear they are doing a wonderful job especially up front thats where they are needed the most Ive read a lot about it in the stars and @@ -180,11 +179,11 @@ stripes news paper where they are doing a big job.

Querido Sandra: -

Esta es una de esas noches en las que no encuentro qué hacer, así que pensé en responder tu muy bienvenida carta, que recibí hace dos días, así que espero que ésta te encuentre en buena salud.

+

Esta es una de esas noches en las que no encuentro qué hacer, así que pensé en responder tu muy bienvenida carta, que recibí hace dos días, así que espero que ésta te encuentres en buena salud.

Yo estoy bien. Todavía en algún lugar de la vieja y soleada Francia. Por lo que parece estaré aquí el resto de la guerra. Parece que no llegaré a ver el frente. Me encantaría dispararle a uno de esos nazis para ajustar cuentas vengarme. Por lo que parece casi están vencidos. De veras espero que no falte mucho para que se rindan.

¿De qué se trata eso que he oído de que quieren reclutar a las mujeres para el ejército? ¿Es verdad? Leí algo sobre eso hace ya un tiempo y no sé si se aprobó o no. Más vale que tengas cuidado o te hallarás en el ejército.

¿Has visto a Theresa? Me han devuelto todas las cartas que le he escrito. En esta última semana me devolvieron cuatro. No debe haber dejado su nueva dirección cuando se fue.

-

Me preguntas si la Cruz Roja ha hecho algo por nosotros. A decir verdad, no sé mucho, pero he oído decir que están haciendo un magnífico trabajo, sobre todo en el frente, que es donde se necesita más. Leí en el periódico Stars and Stripes que están haciendo un gran trabajo.

+

Me preguntas si la Cruz Roja ha hecho algo por nosotros. A decir verdad, no sé mucho, pero he oído decir que están haciendo un magnífico trabajo, sobre todo en el frente, que es donde más se necesita. Leí en el periódico Stars and Stripes que están haciendo un gran trabajo.

¿Dices que vas a tener vacaciones este año y que no sabes a dónde ir? Bueno, pues hay muchos lugares a dónde ir, como California o Florida, o qué, ¿no te gusta viajar? ¿Qué tipo de trabajo haces para esa compañía? Ya has estado trabajando ahí un buen rato.

Bueno Sandy, ya se me acabó qué contarte, así que voy a colgar por ahora. Aquí no pasa nada que pueda platicarte, así que hasta pronto por ahora. Espero recibir noticias tuyas muy pronto.

@@ -232,6 +231,6 @@ CENSOR'S STAMP - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L223.meta.xml b/source/tei/shan.L223.xml similarity index 74% rename from source/tei/shan_L223.meta.xml rename to source/tei/shan.L223.xml index 9119b6b..382ac34 100644 --- a/source/tei/shan_L223.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L223.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, October 10, 1950 -Carta de Santos Baros Schubert a William F. Schubert, 10 de octubre, 1950 +Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, October 10, 1950 +Carta de Santos Baros Schubert a William F. Schubert, 10 de octubre, 1950 Baros Schubert, Santos Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,7 +43,7 @@ - + @@ -56,7 +55,7 @@ Shanahan Collection - +

1 hand-written envelope and 4 hand-written pages

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 1 envelope and 4 pages - + -

+

Media:

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Schubert, William F. - +Rulo, Nebraska Letter from x to y, date @@ -159,25 +158,25 @@

How is my precious husband? Your wifie and son are doing o.k. We both went this -afternoon to the post office and drug store. Found two letters from you. I'm glad that you -write every day. You know how lazy I'm to write. I hope you don't worry about us. +afternoon to the post office and drug store. Found two letters from you. I'm glad that you +write every day. You know how lazy I'm to write. I hope you don't worry about us. Your little boy is playing with pots & pans. Hope he keeps playing until I get thru writing.

-

Sunday, I didn't have any place to go so Billy & I went to the drug store, had ice-cream, -then went to the show. Saw "The Outriders" & "Maggie&Jiggs". Billy behaved o.k. We +

Sunday, I didn't have any place to go so Billy & I went to the drug store, had ice-cream, +then went to the show. Saw "The Outriders" & "Maggie&Jiggs". Billy behaved o.k. We also went to see Helen & Jess. Stayed a while.

-

Bill, on this side of the tracks all the lots are $100.00 and on the other side of tracks all lots are $150.00 That's where Helen & Jess live - only "white" people live there and on this side - Spanish speaking people live. I rather live on the other side. It's closer to town. Jess' house is right by the highway. I'll see what I can do tomorrow.

-

No, we didn't can any pickles. They froze. We'd two real cold nights. That was the end of +

Bill, on this side of the tracks all the lots are $100.00 and on the other side of tracks all lots are $150.00 That's where Helen & Jess live - only "white" people live there and on this side - Spanish speaking people live. I rather live on the other side. It's closer to town. Jess' house is right by the highway. I'll see what I can do tomorrow.

+

No, we didn't can any pickles. They froze. We'd two real cold nights. That was the end of every everything.

-

Max is now tapping sugar beets. Mother can't work on account of her leg. She went to +

Max is now tapping sugar beets. Mother can't work on account of her leg. She went to Denver & saw her Dr. He gave her 2 shots & medicene.

You certainly do alot of sleeping. We do, too. We go to bed at 8:PM. Poor Billy looks -like he's going to catch cold. Have to doctor him tonight. He wants Alkaseltzer. -It's 8:PM so we better go to bed. Mother & Max are snoring already. +like he's going to catch cold. Have to doctor him tonight. He wants Alkaseltzer. +It's 8:PM so we better go to bed. Mother & Max are snoring already. Goodnight, Sweetheart. We love you & only you. I remain,

Faithfully Yours, @@ -186,7 +185,7 @@ Goodnight, Sweetheart. We love you & only you. I remain,

Billy sends you all his love & kisses.

-

I'll be ever so happy when we'll be together again. Billy asks for you every night. And you know I miss you.

+

I'll be ever so happy when we'll be together again. Billy asks for you every night. And you know I miss you.

I'll write again some day.

I almost forgot. Do you happen to know where the key to my brown @@ -210,14 +209,14 @@ have belong to the trailer.

Querido mío, -

¿Cómo está mi precioso esposo?Tu esposita y tu hijo están bien. Fuimos al correo y a la farmacia hoy en la tarde. Encontré dos cartas tuyas. Me alegra que me escribes todos los días. Ya sabes que soy muy floja para escribir. Espero que no te preocupes por nosotros. +

¿Cómo está mi precioso esposo? Tu esposita y tu hijo están bien. Fuimos al correo y a la farmacia hoy en la tarde. Encontré dos cartas tuyas. Me alegra que me escribes todos los días. Ya sabes que soy muy floja para escribir. Espero que no te preocupes por nosotros. Tu hijito está jugando con los sartenes y las ollas. Espero que siga jugando hasta que yo termine de escribir.

-

El domingo no tenía a dónde ir, así que Billy y yo fuimos a la farmacia, nos comimos un helado y luego fuimos al cine. Vimos "The Outriders" & "Maggie&Jiggs". Billy se portó bien. También fuimos a ver a Helen y a Jess y nos quedamos un rato.

+

El domingo no tenía a dónde ir, así que Billy y yo fuimos a la farmacia, nos comimos un helado y luego fuimos al cine. Vimos "The Outriders" & "Maggie&Jiggs". Billy se portó bien. También fuimos a ver a Helen y a Jess y nos quedamos un rato.

-

Bill, de este lado de las vías del tren los lotes valen $100.00 y del otro lado de las vías todos los lotes valen $150.00. Ahí es donde viven Helen y Jess –ahí solo viven personas ‘blancas’ y de este lado – viven la spersonas que hablan español. Prefiero vivir del otro -lado. Está más cerca del pueblo. La casa de Jess está junto a la carretera. Veree qué puedo hacer mañana.

+

Bill, de este lado de las vías del tren los lotes valen $100.00 y del otro lado de las vías todos los lotes valen $150.00. Ahí es donde viven Helen y Jess –ahí solo viven personas ‘blancas’ y de este lado – viven las personas que hablan español. Prefiero vivir del otro +lado. Está más cerca del pueblo. La casa de Jess está junto a la carretera. Vere qué puedo hacer mañana.

No, no enfrascamos pickles pepinos. Se congelaron. Pasamos dos noches muy frías y ahí se acabó todo.

Max está trabajando en el betabel. Mamá no puede trabajar por su pierna. Fue a Denver a ver al doctor. Le puso dos inyecciones y le dio medicina.

@@ -264,7 +263,7 @@ COLO
-

+

@@ -281,6 +280,6 @@ COLO - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L224.meta.xml b/source/tei/shan.L224.xml similarity index 78% rename from source/tei/shan_L224.meta.xml rename to source/tei/shan.L224.xml index f943f6e..a8a6752 100644 --- a/source/tei/shan_L224.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L224.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, October 12, 1950 -Carta de Santos Baros Schubert a William F. Schubert, 12 de octubre, 1950 +Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, October 12, 1950 +Carta de Santos Baros Schubert a William F. Schubert, 12 de octubre, 1950 Baros Schubert, Santos Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,19 +43,19 @@ - + Baros Schubert, Santos Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert -October 12, 1950 +October 12, 1950 1 envelope and 4 pages Shanahan Collection - +

1 hand-written envelope and 4 hand-written pages

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 1 envelope and 4 pages - + -

+

Media:

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Schubert, William F. - +Rulo, Nebraska Letter from x to y, date @@ -158,45 +157,45 @@ Dearest Bill, -

I went to post office & didn't find any mail.

+

I went to post office & didn't find any mail.

Will write you what little information I gathered about the lots. Well, yesterday mother -and I went to see the lots on different places. I saw 4 lots that I like. They're on a corner. +and I went to see the lots on different places. I saw 4 lots that I like. They're on a corner. Mother wants two & I thought we could buy the other two. I -think that at least two would be best for us - being that we've two trailers. Anyway we -went to see the man that's in charge of them lots. Says they cost $125.00 each lot - cash.And $150.00 if you buy on payments. He sent me to Town Hall or City Hall to inquire -about them lots, cause I heard that there was alot of red tape to them. And I'd

+think that at least two would be best for us - being that we've two trailers. Anyway we +went to see the man that's in charge of them lots. Says they cost $125.00 each lot - cash.And $150.00 if you buy on payments. He sent me to Town Hall or City Hall to inquire +about them lots, cause I heard that there was alot of red tape to them. And I'd

-

have to go to Greeley to get the abstract to the lots. And I don't know if these lots are -outside city limits or inside. About the sewer I don't know much - only that it costs +

have to go to Greeley to get the abstract to the lots. And I don't know if these lots are +outside city limits or inside. About the sewer I don't know much - only that it costs $12.50 to tap. I think you pay that to the city. I was suppose to find out about these things this afternoon but I was too late at the City Hall, close at 3:PM -I'll go again tomorrow morning. Oh yes, everybody says the lights won't amount too +I'll go again tomorrow morning. Oh yes, everybody says the lights won't amount too much.

-

Listen if you're thinking of us spending the Winter here you better not sell the old trailer. +

Listen if you're thinking of us spending the Winter here you better not sell the old trailer. We can rent it. And if we buy these lots you can send me my postal notes from the bank. We can buy them with my money.

-

Billy caught a cold. He's helping mother bring in some wood. He also helped her chase +

Billy caught a cold. He's helping mother bring in some wood. He also helped her chase the chickens into the chicken house. He likes Max better than mother.

This is all for this time.

-

I'll write again.

-

Don't forget we love U. And we're lonesome for you.

+

I'll write again.

+

Don't forget we love U. And we're lonesome for you.

Faithfully yours,

Sandra

Fri. A.M.

-

Am at post office. Came to City Hall. Mr. Carlson told me there's no back taxes on them lots. It's inside city limits. There's a sewer there and it costs +

Am at post office. Came to City Hall. Mr. Carlson told me there's no back taxes on them lots. It's inside city limits. There's a sewer there and it costs $12.50 to tap $20.00 for the water a year. To com hook up the pipes to the trailers, that costs extra. And he says that eventually you would have to build a

-

house there. And no trailers are allowed here unless they're hooked up to the sewer. I -have to go to court house in Greeley to find out about the abstract. I think there's no red +

house there. And no trailers are allowed here unless they're hooked up to the sewer. I +have to go to court house in Greeley to find out about the abstract. I think there's no red tape to them. Well, shall we buy them or not?

-

If we do you better send me my money that I've at the Post office in Denver. +

If we do you better send me my money that I've at the Post office in Denver. Billy is here with me. Have to go to Safeway’s.

Be sure & answer soon & let me know what you think.

@@ -224,7 +223,7 @@ venían con mucho trámite burocrático, y que tendría que

-

ir a Greeley para pedir el título de propiedad de los lotes. Y no sé si esos lotes están dentro o fuera de los límites de la ciudad. No sé mucho acerca del drenaje –solo que cuesta $12.50 para conectarse. Creo que se le paga a la ciudad. Iba a averiguar todo eso hoy en la tarde, pero llegué tarde al ayunatamiento gobierno de la ciudad, cierra a las 3:00 pm. Iré ora vez mañana en la mañana. Ah sí, todo mudo dice que la luz no sería muy cara.

+

ir a Greeley para pedir el título de propiedad de los lotes. Y no sé si esos lotes están dentro o fuera de los límites de la ciudad. No sé mucho acerca del drenaje –solo que cuesta $12.50 para conectarse. Creo que se le paga a la ciudad. Iba a averiguar todo eso hoy en la tarde, pero llegué tarde al ayunatamiento gobierno de la ciudad, cierra a las 3:00 pm. Iré ora vez mañana en la mañana. Ah sí, todo el mundo dice que la luz no sería muy cara.

Mira, si estás pensando que pasemos el invierno aquí mejor no vendas el tráiler viejo. Podríamos rentarlo. Y si compramos estos lotes puedes mandarme mis notas postales del banco. Podemos comprarlos con mi dinero.

@@ -242,7 +241,7 @@ conectarse y $20.00 al año por el agua. Se paga extra por conectar la tubería -

una casa. Y que no se permiten trailers a menos de que estén conectados al drenaje. Necesito ir a la corte de Greeley para preguntar por el título. Creo que no hay problemasburocráticos con esos lotes. Bueno, ¿los compramos o no?

+

una casa. Y que no se permiten trailers a menos de que estén conectados al drenaje. Necesito ir a la corte de Greeley para preguntar por el título. Creo que no hay problemas burocráticos con esos lotes. Bueno, ¿los compramos o no?

Si los vamos a comprar es mejor que me mandes mi dinero que está en la oficina de correos de Denver. Billy está aquí conmigo. Tengo que ir al Safeway

Responde pronto y dime qué opinas.

@@ -274,7 +273,7 @@ COLO
-

+

@@ -291,6 +290,6 @@ COLO - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/tei/shan_L225.meta.xml b/source/tei/shan.L225.xml similarity index 73% rename from source/tei/shan_L225.meta.xml rename to source/tei/shan.L225.xml index fddb7a6..ef5f21e 100644 --- a/source/tei/shan_L225.meta.xml +++ b/source/tei/shan.L225.xml @@ -1,12 +1,11 @@ - - + -Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, October 16, 1950 -Carta de Santos Baros Schubert a William F. Schubert, 16 de octubre, 1950 +Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert, October 16, 1950 +Carta de Santos Baros Schubert a William F. Schubert, 16 de octubre, 1950 Baros Schubert, Santos Velázquez, Isabel @@ -28,7 +27,7 @@
1111 Oldfather Hall 660 N 12th -University of Nebraska–Lincoln +University of Nebraska–Lincoln Lincoln, NE 68588-0315 modlang2@unl.edu
@@ -44,19 +43,19 @@ - + Baros Schubert, Santos Letter from Santos Baros Schubert to William F. Schubert -October 16, 1950 +October 16, 1950 1 envelope, 1 card and 3 pages Shanahan Collection - +

1 hand-written envelope, 1 card and 3 hand-written pages

@@ -64,24 +63,24 @@ - + 1 envelope, 1 card and 3 pages - + -

+

Media:

-

+

- - - + + + @@ -91,10 +90,10 @@ -

+

-

+

@@ -102,33 +101,33 @@ - + - + - + - + - + - + Baros Schubert, Santos - +Fort Lupton, Colorado Schubert, William F. - +Rulo, Nebraska Letter from x to y, date @@ -152,22 +151,22 @@ -Oct. 12, 1950 +Oct. 16, 1950

Ft. Lupton, Colo
-MyDearest Husband, +My Dearest Husband, -

Hope & pray this will find you in good health. I'm O.K. but Billy has a cold. Helen & Jess were here tonight with the kids. Billy talks more to Jess now. Yesterday Sunday we cut the grass. It was so high. We had just finished when Terry & Johnie came. They're just driving around. Stayed 1/2 hr. & then left for Longmont. I read Billy your letter. You should have seen his expression. He says he wants walnuts so I can make him cookies. And he wants his train set up when we get home. Glad to hear that Jack is O.K. If I had his address I'd

+

Hope & pray this will find you in good health. I'm O.K. but Billy has a cold. Helen & Jess were here tonight with the kids. Billy talks more to Jess now. Yesterday Sunday we cut the grass. It was so high. We had just finished when Terry & Johnie came. They're just driving around. Stayed 1/2 hr. & then left for Longmont. I read Billy your letter. You should have seen his expression. He says he wants walnuts so I can make him cookies. And he wants his train set up when we get home. Glad to hear that Jack is O.K. If I had his address I'd

-

write to him. I should write more letters. Haven't written to Mrs. Parrish yet. Almost forget to tell you that I went to Denver again Sat. with Helen&Jess. They'd to do alot of shopping. They bought a gas heater. I bought me a suede brown, shoulder strap pocket book, with my birthday money. And when I get home you can have your $10.00 for Billy's train. Friday night I went to the Spanish show with the folks. Had to take Billy. -There's a trailer park here on the highway. I asked the man today how much it was to park a trailer. He said $4.00 a week. But he don't want any more trailers (He just has one)

+

write to him. I should write more letters. Haven't written to Mrs. Parrish yet. Almost forget to tell you that I went to Denver again Sat. with Helen&Jess. They'd to do alot of shopping. They bought a gas heater. I bought me a suede brown, shoulder strap pocket book, with my birthday money. And when I get home you can have your $10.00 for Billy's train. Friday night I went to the Spanish show with the folks. Had to take Billy. +There's a trailer park here on the highway. I asked the man today how much it was to park a trailer. He said $4.00 a week. But he don't want any more trailers (He just has one)

-

because they want him to put sewer & everything. It'd cost him about $2,000. I hope you can sell the small one, as it's alot of bother.

-

I see that I'm going to have a picnic when I get home. Everything all upset.

-

Don't forget to send me the key to the brown suit case.

+

because they want him to put sewer & everything. It'd cost him about $2,000. I hope you can sell the small one, as it's alot of bother.

+

I see that I'm going to have a picnic when I get home. Everything all upset.

+

Don't forget to send me the key to the brown suit case.

Better say good night Bill. Sweet dreams. We miss you and love you.

Faithfully yours, @@ -188,7 +187,7 @@ There's a trailer park here on the highway. I asked the man today how much i Dearest Bill,

Am at Post office. Received two letters.

-

If you're going to the Army no use if in sending me my postal savings. I don't want the lots. I thought we're going with you wherever you go. Unless you want us to stay here. Of course, I rather stay here as anywhere else. Thanks for the key. Lots of love from Billy & Sandra

+

If you're going to the Army no use if in sending me my postal savings. I don't want the lots. I thought we're going with you wherever you go. Unless you want us to stay here. Of course, I rather stay here as anywhere else. Thanks for the key. Lots of love from Billy & Sandra

@@ -214,7 +213,7 @@ There's a trailer park here on the highway. I asked the man today how much i Mi amadísimo esposo: -

Espero y rezo porque esta carta te encuentre en buena salud. Yo estoy bien, pero Billy está resfriado. Helen y Jess vinieron hoy en la noche con los niños. Billy se lleva mejor con Jess ahora. Ayer domingo cortamos el pasto. Estaba muy alto. Acabábamos de terminar cuando llegaron Terry y Johnie. Habían salido a dar un paseo en el auto. Se quedaron media hora y después se fueron a Longmont. Le leí tu carta a Billy. Debías haber visto su cara. Dice que quiere nueves para que yo le haga galletas. Y quiere que su tren esté armado para cuando volvamos a casa. Me alegra saber que Jack está bien. Si tuviera su dirección le +

Espero y rezo porque esta carta te encuentre en buena salud. Yo estoy bien, pero Billy está resfriado. Helen y Jess vinieron hoy en la noche con los niños. Billy se lleva mejor con Jess ahora. Ayer domingo cortamos el pasto. Estaba muy alto. Acabábamos de terminar cuando llegaron Terry y Johnie. Habían salido a dar un paseo en el auto. Se quedaron media hora y después se fueron a Longmont. Le leí tu carta a Billy. Debías haber visto su cara. Dice que quiere nueces para que yo le haga galletas. Y quiere que su tren esté armado para cuando volvamos a casa. Me alegra saber que Jack está bien. Si tuviera su dirección le @@ -280,7 +279,7 @@ COLO

-

+

@@ -297,6 +296,6 @@ COLO - +
\ No newline at end of file diff --git a/source/webs/explore.html b/source/webs/explore.html new file mode 100644 index 0000000..ca6558e --- /dev/null +++ b/source/webs/explore.html @@ -0,0 +1,153 @@ +
+ +
+

Explora

+ + +
+
+

Esta es más que la historia de solo una familia. Ochenta años después de +que su abuela Jesusita llegara a EEUU, Jane Shanahan se acercó a UNL con +una colección de documentos que quería traducir. El resultado de ese +esfuerzo inicial es este archivo digital que reúne los documentos y +correspondencia de algunos miembros de tres generaciones de la misma +familia. Este es un proyecto interdisciplinario, colaborativo y bilingüe +que nos permite aprender sobre lengua, cultura y sociedad. Al manipular +estos objetos podemos saber más sobre diferentes aspectos de la +experiencia mexicanoamericana en el Midwest.

+
+
+ + + + + + +
+
+ + + + +

+ Abre una ventana +

+
+ +
+

Explore

+ + +
+
+

This is not the history of just one family. Eighty years after her +grandmother Jesusita arrived in the US, Jane Shanahan arrived at UNL with +a collection of documents that she wanted to translate. The result of +that initial effort is this digital archive that brings together the +documents and personal correspondence of some members of three +generations of the same family. This is an interdisciplinary, +collaborative and bilingual project that allows us to learn about +language, culture, and society. While manipulating these objects, we can +learn about different aspects of Mexican American experience in the +Midwest.

+
+
+ + + + + + +
+
+ + + + +

+ Open a window +

+
\ No newline at end of file diff --git a/source/webs/explore_connections.html b/source/webs/explore_connections.html new file mode 100644 index 0000000..21b044e --- /dev/null +++ b/source/webs/explore_connections.html @@ -0,0 +1,696 @@ +
+ +
+

Conexiones

+ +

Las tarjetas de felicitación de esta colección nos dicen mucho sobre +la época en que fueron hechas y sobre la experiencia social de quienes +las mandaron y las recibieron. Nos hablan de diferentes estéticas de +diseño, diferentes representaciones de la femineidad y de la +masculinidad, sobre obligaciones sociales, creencias religiosas y sobre +lazos familiares y de afecto. Preservan los rastros del contacto entre +el español y el inglés y las características de una red social que +cambió de estructura con el paso de las décadas.

+

Muy adornadas y de diseño esmerado, estas 51 tarjetas se enviaron +para conmemorar cumpleaños, días festivos y otras fechas importantes; +para enviar deseos de restablecimiento después de una enfermedad, y +para enviar noticias a familiares y amigos que vivían lejos. Estas +tarjetas cumplieron la importantísima función de mantener la conexión +humana a través de la distancia.

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ +
+

Connections

+ +

The greeting cards in this collection have much to tell us about the +time they were made, and about the social experience of the people who +sent and received them. The speak about design aesthetics, about +representations of femininity and masculinity, about social +obligations, about religious beliefs and about ties of kinship and +affection. They preserve traces of the contact of Spanish and English, +and the features of a social network that changed in shape and +membership over the course of several decades.

+

Ornate and elaborate, these fifty one surviving cards were sent to +commemorate birthdays, holidays, and other milestones like the birth of +a child. They were used to send wishes of health and to update family +and friends that were far away. They performed the most important +function of maintaining human connection across distances.

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/source/webs/explore_language_and_life.html b/source/webs/explore_language_and_life.html new file mode 100644 index 0000000..088eb16 --- /dev/null +++ b/source/webs/explore_language_and_life.html @@ -0,0 +1,127 @@ +
+ +
+

Lengua y vida

+ +

Jesusita Baros Torres vivió medio siglo en los Estados Unidos. Esta +colección preserva muestras de su correspondencia personal escritas +durante más de tres décadas. Estos documentos le ofrecen a los +investigadores una perspectiva única del resultado individual del +contacto lingüístico sostenido, intenso y asimétrico.

+

El análisis lingüístico de su correspondencia nos permite estudiar +el tipo e intensidad de la influencia del inglés sobre su escritura en +español a lo largo del tiempo, así como los rasgos de su escritura, y +las estructuras gramaticales y rasgos dialectales de las variedades +del español mexicanoamericano de esta región de los Estados Unidos.

+

En el centro de esta colección se encuentran 83 cartas, tarjetas y +notas personales intercambiadas entre Colorado y Nebraska por Jesusita +Baros Torres y su hija Santos Baros Schubert, entre 1956 y 1971. Estas +cartas nos aportan pistas sobre el entorno, la familia y los +individuos que nos permiten explicar por qué este contacto lingüístico +intenso resultó en la no adquisición, pérdida o mantenimiento del +español en diferentes miembros de la misma familia.

+ + + + + + + + + + + +
+ +
+

Of language and life

+ +

Jesusita Baros Torres lived for half a century in the United States. +This collection preserves samples of over three decades of her personal +correspondence. These documents offer researchers a unique perspective +into the individual results of sustained, intense, and asymmetrical +language contact.

+

Linguistic analysis of her correspondence allows us to study the +type and intensity of the influence of English over her writing in +Spanish over the course of time, as well as writing features, +grammatical structures and dialectal features of Mexican American +varieties of Spanish in that region of the United States.

+

At the core of this collection are 83 letters, cards and personal +notes exchanged between Colorado and Nebraska by Jesusita Baros Torres +and her daughter, Santos Baros Schubert, between 1956 and 1971. These +letters provide us with environmental, household and individual clues +to explain why this intense linguistic contact resulted in +non-acquisition, loss or maintenance of Spanish by different members +of the same family.

+ + + + + + + + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/source/webs/explore_migrations.html b/source/webs/explore_migrations.html new file mode 100644 index 0000000..b8eae11 --- /dev/null +++ b/source/webs/explore_migrations.html @@ -0,0 +1,200 @@ +
+ +
+

Migraciones

+ +

Los objetos de esta colección pueden leerse como un mapa que traza +el movimiento de tres generaciones de la misma familia, primero a +través de dos países y más tarde, a través de varios estados del mismo +país. Estos objetos digitales, fechados entre 1835 y 1986, incluyen +cartas, documentos, textos misceláneos y fotografías. Las cartas +fueron enviadas desde diez localidades en México y 28 localidades en +los Estados Unidos, hacia tres localidades mexicanas y 11 localidades +en los EU.

+

De otras maneras, esta colección también es el registro parcial del +tránsito entre la niñez y la vida adulta, entre la dependencia en la +familia y la autosuficiencia económica, entre una comunidad +etnolingüística y otra, entre ser ciudadano de una nación o ciudadano +de otra, entre estratos económicos, entre identidades rurales y +urbanas. Al leer estas imágenes como cuaderno de bitácora, nos +encontramos con el relato de las muchas maneras en que varios miembros +de esta familia navegaron a través, alrededor (y frecuentemente en +contra de) las expectativas raciales, de género, étnicas y sociales de +su tiempo.

+ + + + + + + + + + + +
+ +
+

Migrations

+ +

In many ways, the objects in this collection can be read as a map of +the physical movement of three generations of the same family across +two countries, and later, across several states within the same +country. These digital objects, dated between 1835 and 1986, include +personal letters, documents, miscellaneous items, and photographs. +Personal letters were sent from ten locations in Mexico and 28 +locations in the United States, to three locations in Mexico and 11 +locations in the US.

+

In other ways, this collection also serves as the partial record of +the transit between childhood and adulthood, between dependence on the +family and economic self-reliance, between one ethnolinguistic +community to another, between citizenship of one nation to citizenship +of another, between socioeconomic strata, and between rural and urban +identities. Reading these images as one would read a ship’s logbook, +we find the account of the many ways in which several members of this +family navigated through, around, and often against, racial, gender, +ethnic and social expectations of their time.

+ + + + + + + + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/source/webs/explore_more_than_work.html b/source/webs/explore_more_than_work.html new file mode 100644 index 0000000..3e96f40 --- /dev/null +++ b/source/webs/explore_more_than_work.html @@ -0,0 +1,202 @@ +
+ +
+

Somos más que nuestro trabajo

+ +

La forma en la que nos ganamos la vida es una parte muy importante +de quienes somos, especialmente entre los inmigrantes. Sin embargo, la +descripción de nuestro trabajo no captura la totalidad de nuestra +experiencia. Las cartas, fotografías, letras de canciones y otros +objetos digitales en esta colección resaltan la complejidad de la +vida en las comunidades mexicanoamericanas.

+

A través de estos objetos tenemos acceso a la historia de esfuerzo, +adaptación y resistencia de muchas familias. Entramos en la parroquia, +en los grupos de amigos, en el día día escolar y en los negocios +locales. Recibimos noticias de la muerte de un bebé y nos enteramos de +quién sufrió un accidente en la carretera. Vamos a un baile, sabemos +quién se casa y qué le regalaron. Sabemos cuántos muchachos del barrio +se fueron a la guerra, qué parte del pueblo es mejor para comprar una +casa, qué fin de semana dan una película en español y qué hay para la +cena de navidad.

+

Sabemos como son los días de campo en el verano, oímos las +canciones, las risas y las historias de amor. Experimentamos un poco +los sueños, los planes y las aspiraciones que le sirven de combustible +a nuestro trabajo y que le dan forma a una familia, a una comunidad y +a una forma de ver el mundo.

+ + + + + + + + + + + +
+ +
+

We are more than our work

+ +

The way in which we earn a living is a very important part of who we +are, especially among immigrants; but the description of our work does +not capture the whole of our experience. The letters, photographs, +lyrics, and other digital objects in this collection highlight the +complex dimensions of Mexican American communities.

+

Through these objects we access a story of family struggle, +adaptation and resilience. We enter the local parish, and meet a group +of friends; we visit school and local businesses. We get news of the +death of a baby, and find out about someone’s highway accident. We go +to a dance. We know who’s getting married and what gifts they got. We +know how many boys in the neighborhood are off to war, and what is the +best part of town to buy a house, and whether they’re showing a +Spanish-language movie this weekend, and what’s for Christmas Eve +dinner.

+

We get a taste of summer picnics, songs, laughter and love stories. +We taste the dreams, the plans and aspirations that fuel our work and +bind together a family, a community, a way to see the world.

+ + + + + + + + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/source/webs/explore_objects.html b/source/webs/explore_objects.html new file mode 100644 index 0000000..800d85c --- /dev/null +++ b/source/webs/explore_objects.html @@ -0,0 +1,61 @@ +
+ +
+

+ Una cuchara, una sazón, un mundo: + La historia que cuentan nuestros objetos cotidianos +

+ +

Marcus Vinícius Barbosa

+ +

Quiero invitarte a hacer un experimento. Es una experiencia simple, pero reveladora. No vamos a manipular elementos radioactivos, sin embargo usaremos objetos poderosos. Estos objetos contienen, como la nitroglicerina, una fuerza capaz de generar mucha energía. Y como energía que es, ésta puede mover muchas cosas.

+ +

Ve a tu cocina y observa tus especias. Las mías están guardadas en la repisa superior izquierda, junto a la estufa. Así es como las guarda Jaci, mi abuela paterna. Si estuviéramos en casa de mi mamá, las especias y otros condimentos estarían en el anaquel de abajo del fregadero, justo como las guarda su mamá, mi abuela Vera. Las tuyas pueden estar en una lata, en una bolsita, en frascos o en botellitas. Las mías van a estar en la primera repisa, debajo de los ingredientes para hacer repostería, exactamente como las guarda mi abuela Vera. Me pregunto quién le enseñó a mi abuela Vera a guardar los condimentos así, porque mi bisabuela Olinda guardaba los ingredientes de repostería en un cuartito que estaba afuera de la casa –la verdad, creo que ese cuarto era la despensa y la lavandería al mismo tiempo.

+ +

Entre mis especias vas a encontrar nuez moscada y orégano. En casa de mi abuela Jaci vas a encontrar urucum y romero. En casa de mi abuela Vera encontrarás pimienta y caldo de pollo. Es obvio que tengo otros condimentos y otros sabores en la repisa de mi cocina, pero estos son los indispensables. La nuez moscada viene de mis padres; de la salsa blanca que hace mi mamá, y del puerco asado que prepara mi papá. El orégano me viene más de mi papá, de los corazones de gallina asados en la churrasquera los domingos al medio día. Pero también me viene de mi mamá: de la pizza que hacíamos los jueves, cuando casi llegaba el fin de semana.

+ +

Es obvio que tengo urucum, incluso en los Estados Unidos. Aprendí a usarlo porque mi abuela Jaci tenía un árbol en el patio de atrás de su casa. Y romero, que es obligatorio para preparar carne de puerco: así es como le gusta a mi abuela Jaci. El caldo de pollo es para el arroz, aunque a mi marido no le guste. Y la pimienta hace que los caldos queden más sabrosos: así es como le gusta a mi mamá. En ese pequeño espacio que es la repisa de mi cocina en donde guardo las especias y otros condimentos, vas a encontrar la historia de mi familia. La historia de comidas, cenas, cumpleaños y otras conmemoraciones. Vas a encontrar mi relación con mis padres y mis abuelos, y me podrás conocer mejor. Si ves los ingredientes de repostería te darás cuenta de que me criaron mis abuelas. Si vinieras a visitarme durante las vacaciones probablemente comerías mi pão de ló, porque era lo que horneábamos en la cocina de mi abuela Vera en vacaciones.

+ +

Ahora quiero que observes tu propio anaquel de especias y que pienses en todo lo que dice. Piensa en lo que significa cada condimento, en los momentos que te trae a la memoria, en los recuerdos con tus abuelos y tus padres, con tus hijos, con tus hermanos. Después observa el resto de tu cocina. Te vas a dar cuenta de que también te va a decir algunas cosas. Tu cocina te hablará de quién te crió, y de cómo aprendiste a cocinar. Te dirá si comías en familia o si comías solo. Si se sentaban todos a la mesa, o si comían en horarios diferentes. Tu casa, tus objetos, la posición de las fotos y los colores que eliges dicen mucho sobre tu familia. Tal vez mucho más de lo que piensas.

+ +

Lejos de ser solamente un reflejo de tus elecciones personales, los objetos y la dinámica de tu casa revelan aspectos que van más allá del momento presente, que se remontan a un pasado que va más allá de la generación de tus padres y la de tus abuelos. A veces pensamos en la tradición como algo externo; no nos damos cuenta de su presencia en nuestro día a día, y no percibimos los rituales que hacen que nuestra vida sea nuestra.

+ +

Yo siempre coloco la bolsita del té en la taza antes de servir el agua. Así es como lo hace mi mamá, quien me enseñó que en ese orden el té queda más fuerte. Después de observar a mi abuela Vera, me di cuenta de que ella hace lo mismo. En mi cabeza, por lo tanto, la mecánica de la infusión del té siempre es así: taza, bolsita, agua hirviendo. Cualquier alteración en ese orden y el té quedará feo, aguado, insípido. Yendo un poco más lejos, quiero darte otro ejemplo de cómo la colectividad interfiere en nuestras costumbres personales. Ya te conté que estoy casado, y el matrimonio es el palacio de la negociación. Ante todo, es el reino de la negociación lingüística. Por ejemplo, en mi familia, todo pastel que queda crudo queda embatumado. Para la familia de mi esposo, ese mismo pastel queda abatumado. Nuestra casa es, por lo tanto, la unión de dos tradiciones.

+ +

Los objetos de esta colección ilustran las muchas negociaciones que ocurrieron al interior de una familia mexicanoamericana, cuya vida es una acumulación de varias experiencias, tradiciones y prácticas. El principal valor de estos objetos no reside en su singularidad, sino en su potencial de reflejar la experiencia de quien los manipula.

+ +

Y tú, ¿dónde guardas tus especias?

+ +Lee este ensayo en portugués + +
+ +
+

+ A spoon, a taste, a world: + The story that our everyday objects tell +

+ +

Marcus Vinícius Barbosa

+ +

I want to invite you to conduct an experiment. It will be a simple yet illuminating experience. We will not manipulate radioactive elements, but we will still handle powerful objects. Like nitroglycerin, the contain within them a force capable of generating great energy. And because of its nature, this energy has the potential to move many things.

+ +

Go into your kitchen and examine your spices. Mine are stored on the upper left-hand shelf, next to the stove. That is how Jaci, my paternal grandmother, stores them. If we were at my mom’s, the spices and other condiments would be on the lower shelf, under the kitchen sink, just like my mom’s mom – my grandma Vera, stores them. Yours may be stored in a can, in a little bag, in jars or in little bottles. Mine will be on the first shelf, right under the baking ingredients. Exactly like my grandma Vera would have them. I wonder who taught her to store her condiments like that, because my great grandmother Olinda used to store her baking ingredients in a little room off to the side of the house. Come to think of it, I think that room was both the pantry and the laundry room at the same time.

+ +

Among my spices you will find nutmeg and oregano. At my grandma Jaci’s you’ll find urucum and rosemary. At my grandma Vera’s you’ll find black pepper and chicken bouillon. Clearly, I have other condiments and other tastes on that shelf, but these are the must-haves. Nutmeg comes from my parents; from the white sauce that my mom makes, and from my dad’s roasted pork. The oregano comes more from my dad, from the chicken hearts he grills on the churrasquera every Sunday at noon. But it also comes from my mom: from the pizzas we used to bake every Thursday, with the weekend almost upon us.

+ +

It should be obvious that I have urucum in my kitchen. Even here, in the United States. I learned to use it because my grandma Jaci has a tree on the patio at the back of her house. And rosemary, which is imperative when preparing pork, because that’s how my grandma Jaci likes it. The chicken bouillon is for the rice, even though my husband doesn’t like it. And the black pepper makes broths tastier: that’s how my mom likes them. In that smallest of spaces which is my kitchen shelf, you will find my family’s history. The story of lunches, and dinners, and other family celebrations. You will find my relationship with my parents and grandparents, and you will get to know me better. If you observe the baking ingredients, you will notice that I was raised by my grandmothers. If you were to visit during vacation time, you would probably get to eat my pão de ló, because it’s what we used to bake in my grandma Vera’s kitchen during school vacation.

+ +

Now I want you to look at your own spice cabinet. Think about everything it says. Think about the meaning of every condiment, about the moments it brings back to your memory, about the memories with your grandparents, your parents, your children, your siblings. Observe the rest of your kitchen: it will also have things to tell you. Your kitchen will speak to you about the people who raised you, and about how you learned to cook. It will tell you if you used to eat with your family or if you ate alone. Whether you all sat around the table, or if everyone ate at different times. Your house, your objects, the position of your photos, and the colors you choose have a lot to say about your family. Maybe more than you think. Far from being just a reflection of your personal choices, the objects and dynamics in your household reveal aspects that go beyond the present moment, and that reach far back to a past beyond your parents’ and grandparents’ generation. We often think about tradition as something external. We overlook its presence in our day-to-day life. We fail to notice the ways in which these rituals make our life ours.

+ +

I always place the tea bag in the cup before adding the water. That’s how my mom does it. She taught me that in that order, the tea is stronger. After observing my grandma Vera, I discovered that she does the same thing. Therefore, in my head, the mechanics of tea infusion are always the same: cup, teabag, boiling water. Any alteration to that order and the result will be a watery, insipid mess.

+ +

Going a little further, I want to share with you another example about how the collective interferes in our personal habits. I’ve already told you that I’m married, and marriage is the palace of negotiation. It is above all, the kingdom of linguistic negotiation. For example, in my family, any cake that is undercooked is embatumado. In my husband’s family the same cake is abatumado. Therefore, our house is the conjunction of two different traditions.

+ +

The objects in this collection highlight the many negotiations that took place inside a Mexican American family whose life was an accumulation of different experiences, traditions and practices. Their greatest value resides not in their singularity, but in their power to reflect the experience of the person who manipulates them.

+ +

And you, where do you store your spices?

+ +Read this essay in Portuguese + +
\ No newline at end of file diff --git a/source/webs/learn.html b/source/webs/learn.html new file mode 100644 index 0000000..feaca1c --- /dev/null +++ b/source/webs/learn.html @@ -0,0 +1,559 @@ +
+ +
+ + ¿En español? + + + + + + + +

Teacher Resources / Recursos para Maestros

+ +

+ + This letter is to greet you: +
+ Language, migration and daily life in the experience of one Mexican +American family +
+

+ + +
+
+
+

The following materials were designed to address the needs of High +School and college Spanish learners at the intermediate/advanced +levels. Our general goal is to allow students to use the resources of +the Shanahan collection to develop their linguistic skills and their +cultural competence as they learn about the experience of Mexican +American families at the start of the Twentieth Century.

+

The activities presented here were developed for two types of +students: Those who are speakers of Spanish as a heritage +language, and those who are learning it as a second language.

+

Following Beaudrie y Potowski (2014), we believe that speakers of +Spanish as a heritage language bring with them linguistic, social and +cultural knowledge that must be valued in the classroom. We understand +a heritage language learner as a student who grew up in a family or +community environment where a minority language was spoken, and who +possesses an affective and cultural connection with that language.

+

We acknowledge the fact that, in the context of the United States, +most Spanish classrooms serve both types of students. Each teacher will +be free to adapt this material (and the other resources in the +collection), to fit the specific needs of their students.

+
+
+ + + +
+ + +

+ Lesson Plans +

+ + + + + + + + + + +

More teaching ideas / Más ideas para el salón de clase

+ +

The following lesson plans were developed as part of a university course on Heritage Speaker Pedagogy, offered in the Department of Modern Languages and Literatures at the University of Nebraska, Lincoln, during the spring of 2018. The students who prepared them generously share them with other Spanish instructors. The use of these materials is permitted exclusively for non-commercial use and only with attribution to their author.

+ + + +

External Resources

+ + + + +

+ Developmental Targets +

+ +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ Heritage Language Learners +
+ Beaudrie & Potowski, 2014 +
+ Second Language Learners, K-12 +
+ Nebraska K-12 Foreign Language Frameworks +
+ HL & L2 Advanced-Mid level learners, young adult and beyond +
+ ACTFL Writing Proficiency Guidelines, 2012 +
Development of reading and writing skills in SpanishCommunicate in Languages Other than English (Goal 1) + “[...] They demonstrate the ability to narrate and describe with detail in all major time frames with good control of aspect. They are able to write straightforward summaries on topics of general interest. Their writing exhibits a variety of cohesive devices in texts up to several paragraphs in length. There is good control of the most frequently used target-language syntactic structures and a range of general vocabulary. Most often, thoughts are expressed clearly and supported by some elaboration. This writing incorporates organizational features both of the target language and the writer’s first language and may at times resemble oral discourse. Writing at the Advanced Mid sublevel is understood readily by natives not used to the writing of non-natives. When called on to perform functions or to treat issues at the Superior level, Advanced Mid writers will manifest a decline in the quality and/or quantity of their writing.” +
+ Development of cohesive devices characteristic of formal varieties of written Spanish + Gain Knowledge and Understanding of Other Cultures (Goal 2)
Transfer of academic skills + Connect with Other Disciplines and Acquire Information (Goal 3) +
Expansion of bilingual range + Develop Insight into the Nature of Language and Culture (Goal 4) +
Awareness and appreciation of different varieties of Spanish + Participate in Multilingual Communities at Home & Around the World (Goal 5) +
Awareness and appreciation of cultural diversity within and beyond Latinx communities
+ + +

+ Are you a teacher? / ¿Eres maestr@? +

+

Have you used the materials in this collection in your own classroom? Have a great teaching idea? Share your work! Your ideas can help us improve the quality of teaching in and about U.S. Spanish.

+ + +

A note on nomenclature + +

+

The word Latinx has been used in all teaching materials written in English as a way to recognize the diversity of gender experiences within our communities. Used as a noun, this gender-neutral form is employed in this site to designate a person of Latin American descent from, or living in, the United States.

+ +

Owing to the fact that Spanish requires agreement between nouns, adjectives, and determiners, and that all nouns in Spanish are marked for grammatical gender, the alternative latin@ was employed in materials written in Spanish.

+ +
+ +
+ + In English? + + + + + + + +

Teacher Resources / Recursos para Maestros

+ +

+ + This letter is to greet you: +
+ Language, migration and daily life in the experience of one Mexican +American family +
+

+ + +
+
+
+

The following materials were designed to address the needs of High +School and college Spanish learners at the intermediate/advanced +levels. Our general goal is to allow students to use the resources of +the Shanahan collection to develop their linguistic skills and their +cultural competence as they learn about the experience of Mexican +American families at the start of the Twentieth Century.

+

The activities presented here were developed for two types of +students: Those who are speakers of Spanish as a heritage +language, and those who are learning it as a second language.

+

Following Beaudrie y Potowski (2014), we believe that speakers of +Spanish as a heritage language bring with them linguistic, social and +cultural knowledge that must be valued in the classroom. We understand +a heritage language learner as a student who grew up in a family or +community environment where a minority language was spoken, and who +possesses an affective and cultural connection with that language.

+

We acknowledge the fact that, in the context of the United States, +most Spanish classrooms serve both types of students. Each teacher will +be free to adapt this material (and the other resources in the +collection), to fit the specific needs of their students.

+
+
+ + + +
+ + +

+ Lesson Plans +

+ + + + + + + + + + +

More teaching ideas / Más ideas para el salón de clase

+ +

The following lesson plans were developed as part of a university course on Heritage Speaker Pedagogy, offered in the Department of Modern Languages and Literatures at the University of Nebraska, Lincoln, during the spring of 2018. The students who prepared them generously share them with other Spanish instructors. The use of these materials is permitted exclusively for non-commercial use and only with attribution to their author.

+ + + +

External Resources

+ + + + +

+ Developmental Targets +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ Heritage Language Learners +
+ Beaudrie & Potowski, 2014 +
+ Second Language Learners, K-12 +
+ Nebraska K-12 Foreign Language Frameworks +
+ HL & L2 Advanced-Mid level learners, young adult and beyond +
+ ACTFL Writing Proficiency Guidelines, 2012 +
Development of reading and writing skills in SpanishCommunicate in Languages Other than English (Goal 1) + “[...] They demonstrate the ability to narrate and describe with detail in all major time frames with good control of aspect. They are able to write straightforward summaries on topics of general interest. Their writing exhibits a variety of cohesive devices in texts up to several paragraphs in length. There is good control of the most frequently used target-language syntactic structures and a range of general vocabulary. Most often, thoughts are expressed clearly and supported by some elaboration. This writing incorporates organizational features both of the target language and the writer’s first language and may at times resemble oral discourse. Writing at the Advanced Mid sublevel is understood readily by natives not used to the writing of non-natives. When called on to perform functions or to treat issues at the Superior level, Advanced Mid writers will manifest a decline in the quality and/or quantity of their writing.” +
+ Development of cohesive devices characteristic of formal varieties of written Spanish + Gain Knowledge and Understanding of Other Cultures (Goal 2)
Transfer of academic skills + Connect with Other Disciplines and Acquire Information (Goal 3) +
Expansion of bilingual range + Develop Insight into the Nature of Language and Culture (Goal 4) +
Awareness and appreciation of different varieties of Spanish + Participate in Multilingual Communities at Home & Around the World (Goal 5) +
Awareness and appreciation of cultural diversity within and beyond Latinx communities
+ + +

+ Are you a teacher? / ¿Eres maestr@? +

+

Have you used the materials in this collection in your own classroom? Have a great teaching idea? Share your work! Your ideas can help us improve the quality of teaching in and about U.S. Spanish.

+ + +

A note on nomenclature + +

+

The word Latinx has been used in all teaching materials written in English as a way to recognize the diversity of gender experiences within our communities. Used as a noun, this gender-neutral form is employed in this site to designate a person of Latin American descent from, or living in, the United States.

+ +

Owing to the fact that Spanish requires agreement between nouns, adjectives, and determiners, and that all nouns in Spanish are marked for grammatical gender, the alternative latin@ was employed in materials written in Spanish.

+ +
\ No newline at end of file diff --git a/source/webs/learn_lesson01.html b/source/webs/learn_lesson01.html new file mode 100644 index 0000000..0f905da --- /dev/null +++ b/source/webs/learn_lesson01.html @@ -0,0 +1,1301 @@ +
+ +
+

Daily Life / Vida Cotidiana

+ + + ¿En español? + + + + + + + +

In this lesson we examine a digital object and its context. Students will describe an everyday object to analyze its individual features and its relationship to its historical context. Drawing from their own environment, they will establish connections between their personal experience and that of the owner of the object they are describing.

+ +

Students will also learn what are language contact phenomena, why they come about. After identifying a few examples present in this collection, they will explore why they are an important part of the language experience of Mexican American communities.

+ +
+

Learning Objectives

+ +
    +
  • Students will practice making a detailed description of objects and places in Spanish
  • +
  • Students will make inferences about the historical or social context of an everyday object
  • +
  • Students will identify examples of language contact phenomena present in this collection and will reflect on the reasons why they are an important part of the language experience of Mexican American communities
  • +
  • Students will practice using infinitive for unconjugated verbs, and gerund for simultaneous or ongoing actions or events
  • +
+ +

In this lesson, we focus on…

+ +
    +
  • Literacy: Making detailed descriptions and inferences about the historical and social contact of an everyday object
  • +
  • Literacy:
  • +
  • Language: Language contact phenomena
  • +
  • Grammar: Contrast between infinitive and gerund in Spanish
  • +
+ +

Materials

+ +
    +
  1. +Digital copy of black and white photograph of William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert, Christmas Day 1953, La Grange Illinois.
  2. +
  3. +Digital copy of black and white photograph of a television.
  4. +
  5. +Digital copy of Mor Valu trading stamps.
  6. +
  7. +Digital copy, translation and transcription of letter written by Jesusita B. Torres to her daughter, Mrs. W.F. Schubert, dated November 13, 1958.
  8. +
  9. + Library of Congress + Teacher’s Guide + to Analyzing Books & Other Printed Texts (one-page handout) +
  10. +
+
+ + +

Secuencia Instruccional

+ +

+ + La vida secreta de una cuchara: Objetos domésticos, historia familiar y experiencia social + +

+ +

Instructional Sequence

+ +
    +
  1. Antes de empezar
  2. +
  3. Para continuar la conversación
  4. +
  5. Mira otra vez, mira más de cerca
  6. +
  7. Después de leer: ¡manos a la obra!
  8. +
  9. Focus on Grammar
  10. +
  11. Focus on Language
  12. +
  13. Un paso más: en comunidad
  14. +
  15. Down the rabbit, whole...
  16. +
+ +
+ +

Antes de empezar

+ +

For Teachers

+ +

The focus of this instructional sequence is the connection between everyday objects and social experience.

+ +

Step 1. In class. Display image Christmas Day, 1953, and allow enough time for students to observe the image without interruptions.

+ +

Step 2. After a few minutes, ask your students what they see. Consider displaying on the board a list of vocabulary and phrases that will help your students make a detailed description in Spanish.

+ +

Step 3. Proceed to frame topic of class discussion. The following script may be useful: +

+
Los objetos de la vida cotidiana nos dicen mucho sobre la experiencia social, cultural y lingüística de las personas. Lo cotidiano se desarrolla en un contexto social específico. El análisis de estos artefactos nos permite identificar características de la vida de quienes los usan. Los objetos que nos rodean en el día a día cuentan historias sobre quiénes somos, qué hacemos, y qué atesoramos.
+ + +

Step 4. Ask students what they (think) they know about the people represented in the photo. Who are they? What are they like? Where do they live? What do they treasure? How do you know? After every student has contributed something in Spanish to the conversation, share with your students the information about this image: A black and white photograph of siblings William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert, taken at home, in Lincoln, Nebraska, on Christmas Day 1953. Consider extending the conversation to help students analyze the relationship between the seer and the seen: Who took the photo (e.g., the parents)? Who is assigning value and meaning to the images we consume?

+ +

Para continuar la conversación

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students will practice making detailed descriptions in Spanish and will make inferences about the social and historical context of an everyday object. By analyzing and describing the image of an everyday object in their own lives, they will also reflect about their own experience.

+ +

Step 1. Display a second image from the same home and the same historical period. This is a black and white photograph of a television with tchotchkes on top.

+ +

Step 2. Working in pairs, ask students to describe in Spanish the objects they see on top of the television. They must describe at least two characteristics (texture, use, material, volume, etc.) for each item.

+ +

Step 3. Together, each pair of students must answer the following questions: ¿Qué les dicen esos objetos acerca de las personas que vivían en esa casa? ¿Por qué creen que escogieron esos objetos y no otros para colocarlos encima de la televisión?

+ +

Step 4. Ask each student in the pair to look through the photos on their phone and find a photo of a thing. Without context from the owner of the image, their classmate will describe the image in Spanish and will guess why it was important for the owner to take that photo. Tie it back: Who took the photo? Who is assigning value and meaning to the images we consume?

+ +

Mira otra vez, mira más de cerca

+ +

For Teachers

+ +

This activity includes a brief pre-activity reading, and a set of post-analysis questions that will help your students think about the context and features of the digital object with which they are working.

+ +

Because you are more familiar with the proficiency level, profiles, and developmental needs of your own students, you may, of course, wish to add your own. A good resource to help you prepare in a time-effective manner is the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress, and freely available in electronic or pdf formats.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para que mandes traer alguna cosa para los muchachos

+ +

Jesusita Baros Torres nació en Juchipila, Zacatecas, México, y emigró a los Estados Unidos en la década de 1920. Vivió en Fort Lupton, Colorado, casi cuarenta años, hasta que falleció en 1976. Como sucede en muchas familias, uno de sus hijos permaneció en la misma ciudad y los demás vivieron lejos de ella. Al casarse, su hija Santos se fue a vivir a Nebraska, donde crió su propia familia.

+ +

Como una manera de conectarse con sus nietos y de enviarles su cariño, Jesusita ahorraba sus estampillas de cliente frecuente y se las enviaba a su hija Santos para que les comprara algo que les gustara en fechas especiales, como cumpleaños y navidad. En la carta que vas a leer, Jesusita le ofrece a Santos enviarle dos libretas de estampillas desde Colorado hasta Nebraska para que las junte a las que ya tiene y compre algo para sus nietos. Las estampillas eran del supermercado Safeway, uno de los más importantes en Colorado por ese entonces.

+ +

Las estampillas de cliente frecuente fueron muy populares en los Estados Unidos entre las décadas de 1930 y 1970. Con ellas, los supermercados buscaban atraer clientela. Para los consumidores, eran una forma de adquirir bienes de consumo como juguetes, productos para el cuidado personal y utensilios domésticos.

+ +

La mecánica era bastante sencilla: por cada diez centavos en compras, el cliente recibía una estampilla, que debía pegar en un libreta. Estas estampillas se ahorraban hasta completar uno o más libretas que podían canjearse por diversos productos. Los años cincuenta fueron la edad dorada de estas promociones.

+ +

Para completar esta actividad, vas a trabajar con dos objetos digitales de la colección Shanahan. En la primera imagen hay diez estampillas de cliente frecuente (o trading stamps), que pertenecieron a Jesusita Baros Torres. La segunda es una carta que le escribió a su hija Santos en 1962.

+ +
+ +

For Teachers

+ +

Present students with the set of following set of questions. If appropriate, add your own. Remember that you can save time and effort by using the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress.

+ +

A. Lee la carta e identifica tres cosas que Jesse Baros, el hijo de Jesusita, compró para su casa nueva. ¿Qué reparaciones se hicieron en casa de Jesse Baros? ¿Qué opinaba Jesusita del plan de su hijo y su nuera de comprar una casa y mudarse lejos de ella?

+ +

B. Al leer esta carta, notarás que algunos detalles nos dan pistas sobre la vida de quien la escribió. Por ejemplo, Jesusita no recibió mucha educación formal. Identifica tres palabras que no están escritas como las encontrarías en un libro y escríbelas en su forma estándar. Identifica dos palabras que son evidencia del contacto del inglés y el español en su comunidad.

+ +

C. La lengua estándar es la variedad de una lengua que aprendemos en la escuela. Las palabras ayga y dilates, que encontrarás en esta carta, son dos formas muy antiguas que sobreviven en algunas variedades de español mexicano rural. Escribe la forma estándar de estas dos palabras.

+ +

D. Usa el contexto para ayudarte y escribe qué pueden significar las dos palabras que aparecen resaltadas en estos dos fragmentos:

+

“Compraron una jerga muy bonita que les costo $400” +
+“Y al jerry le pusieron su cuarto abajo en el soterano

+ + +
Christmas Day, 1953
+ + +
+
+
    +
  • +Title: William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert
  • +
  • +Identifier: shan.P067
  • +
  • +Date: 1953-12
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P067 +
+ +
+ + +

Black and white photograph of William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert, Christmas Day 1953.

+
+
+ + + +
Black and white television
+ + +
+
+
    +
  • +Title: A television
  • +
  • +Identifier: shan.P076
  • +
  • +Date: 1956-11-23
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P076 +
+ +
+ + +

Digital copy of black and white photograph of a television. Back of photograph reads: “Taken our home Nov. 23 1956. Jack’s + our kids on T.V.- didn’t show due to flash-” Kodak Velox Paper +

+
+
+ + + +
Mor Valu trading stamps.
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Mor Valu trading stamps
  • +
  • +Identifier: shan.M010
  • +
  • +Date:
  • +
  • +Format: Miscellaneous
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.M010 +
+ +
+ + +

Set of eight Mor Valu trading stamps printed in red ink. “Value ten Mills”. The code CGX 253, 362 and 253 printed in black ink.

+
+
+ + + +
Que si quieres que te mande los libros de las estampas del Safeway
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 13, 1958
  • +
  • +Identifier: shan.L094
  • +
  • +Date: November 13, 1958
  • +
  • +Format: Manuscript
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.L094 +
+ +
+ + +

Personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert. Sent from Fort Lupton. CO., to Lincoln, NE. One envelope and three handwritten pages (1958).

+
+
+ +
+ +
+
+ + + +
+ + + +

+ Original + +

+ +   + + + ft, Lupton colo + + + Querida hija + + + +

la precente es para saludarlos á todos siempre deceandoles que esten bien, así como + nosotros estamos Gracias á Dios; +

+ + +

pues ase días que recíbí tu carta, pero ya bes se le pasa á uno el tiempo;

+ + +

bueno te platicare que ya acabaron de componer la casa del jessee sí haora quedo mas + grande el cuarto de adelante, el cuarto que era del jerry y el cuarto de adelanto + lo juntaron; +

+ + +

y se íso mas grandae, quedo muy bonito, compraron una jerga muy bonita que les costo $400, pusieron bentanas + nuvas new y puertas; y muebles, sofa y todo; + +   + + y al jerry le pusieron su cuarto abajo en el soterano; +

+ + +

pues al fin no quisieron agarar la casa nueva, pues porque costaba mucho $12,000 dosemill + pesos; +

+ + +

Pues poi por mi parte estubo bueno; yo me sentía muy triste; bueno tambien quiero desirte + que si quieres que te mande los libros de las estampas del Sefway, tengo 2. y los + que tu tengas mandas traer alguna cosa para los muchachos; sí quieres no te dilates + en contestarme para mandartelos antes que se llegen xmas; +

+ + +

que bueno que aygas pasado muy contenta para el día de tus cumple años; y me arde a corde todo ese día de ti; Dios te Bendiga hija; tan lejos como estas; + +   + + ni como ir; bueno pues yo creo que sera todo por esta bes; muchos recuerdos al Bill, + y Billy boy, y Robert, y Pamala; y a ti el mas fino recuerdo de todos nosotros max, + y jessee y familia y de mí tu mamá, que te deseo bien en todo; +

+ + + con mucho cariño + Jesusita B. Torres + + + + + +
+ +   + + + + [?]ífic, st; + [?]pton colo + + + + + + Mrs, W.F. Schubert + 1016. South 40th st; + Lincoln 10, nebraska + + + + + FORT LUPTO
+ NOV 13
+ 430 PM
+ 1958
+ COLO.
+
+ + +
+ + +

+ Translation + +

+ +   + + + Ft. Lupton, Colorado + + + Dear daughter, + + + +

This letter is to greet you all, wishing as always that you may be well, as we are, + thank God. +

+ + +

Well, I received your letter several days ago, and you know how time flies.

+ + +

Well, I will tell you that they finished fixing remodeling Jesse’s house. Now the front room is bigger. They joined the room that used to be + Jerry’s and the one that used to be the front room and it’s now bigger. +

+ + +

It’s very nice. They bought a very nice $400 rag rug, they put in new windows and doors, and furniture and a sofa, and everything. + +   + + And they put Jerry’s room in the basement. +

+ + +

In the end they decided not to take the new house because it was very expensive, $12,000 + twelve thousand pesos. +

+ + +

For me this was good, because I was very sad to see them go. Well, I also wanted to ask you if you want me to send you the my books of stamps from Safeway. I have two, plus the ones that you may have, you can + order something for the kids. If you want them don’t take too long to reply, so that + I can send them to you before Christmas is here. +

+ + +

It's good I'm happy that you spent a happy birthday. I remembered you all day that day. God bless you + daughter. As far away as you are, it’s + +   + + I have no way of going to see you. Well, I think this will be all for now. Many regards Much love Warm regards for Bill and Billy boy, and Robert, and Pamela. And for you the finest regards from + all of us. Max, Jesse and his family and from me, your mother mom who wishes you well good things in everything. +

+ + + With much love + Jesusita B. Torres + + + + + + + + +
+ +
+
+
+ + +

Después de leer: ¡manos a la obra!

+ +

For Students

+ +

Después de leer. Observa la forma en la que Jesusita empieza y termina su carta. Aunque la ortografía no es estándar, notarás que su estilo es bastante formal. Imagina que tú eres uno de los tres niños que recibió un juguete comprado con estas estampillas. Escríbele una carta en español de entre 5-10 líneas para agradecer el regalo. Incluye una descripción del juguete y de cómo lo estás usando. Por ejemplo: “Muchas gracias. Con las estampillas que nos mandaste mi mamá me compró un avión para armar. Es de plástico rojo y verde y ya lo estoy armando con mis hermanos.”

+ +

Para escoger tu juguete puedes revisar el catálogo de Green Stamps .

+ +

Focus on grammar: Contrast between infinitive and gerund in Spanish

+ +

For Teachers

+ +

Before students begin to write their thank you notes, review with them the contrast between infinitive and gerund in Spanish.

+ +
+ +

For Students

+ +

Después de leer. Ahora vamos a practicar nuestras habilidades de descripción. Al completar esta actividad verifica que usaste infinitivo (verbos que terminan en -ar, -er, -ir) para hablar de cosas que todavía no ocurren, y gerundio (verbos que terminan en -ando, -iendo) para hablar de cosas que están en proceso, o que están ocurriendo de manera simultánea.

+ +

Esta es una diferencia importante entre el inglés y el español

+ + + + + + + + + + + + + + +
+

En inglés, los verbos que terminan en -ing pueden significar dos cosas distintas...

+
+

En español usamos una terminación distinta para comunicar estos dos significados

+
+ infinitivo +
+ Playing is the right of every child +
+

Verbos que funcionan como sustantivos, verbos sin conjugar.

+
+ infinitivo +
+ Jugar es un derecho de todos los niños. +
+

Verbos que funcionan como sustantivos, verbos sin conjugar.

+
+ gerundio +
+ Pamela is playing with her doll and watching tv +
+

Eventos que ocurren de manera simultánea o que están en proceso.

+
+ gerundio +
+ Pamela está jugando con su muñeca y viendo la televisión +
+

Eventos que ocurren de manera simultánea o que están en proceso.

+
+ +

Focus on language: Language contact phenomena

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students practice their reading skills while they learn about language contact phenomena.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para hablar de lengua: Fenómenos de contacto lingüístico

+ +

Cada vez que los hablantes de dos o más lenguas interactúan de manera sostenida se producen fenómenos lingüísticos específicos, que son resultado de la influencia de una lengua sobre otra. Algunos, como el préstamo de palabras, ocurren en todas las lenguas. Otros son el resultado del contacto estrecho e intenso de dos o más grupos de hablantes en un mismo espacio . Por ser parte de la experiencia bilingüe de sus hablantes, los fenómenos de contacto lingüístico son una característica importante del español de los Estados Unidos.

+ +

Veámos algunos de ellos:

+ +

Cambio o alternancia de códigos

+ +

Es el uso de dos o más lenguas en un mismo segmento de habla o de escritura. Puede ser interoracional (cuando ocurre entre dos frases distintas), o intraoracional (cuando ocurre dentro de una misma frase).

+ +

Contrario a lo que pudiera parecerle a una persona monolingüe, la alternancia de códigos sigue reglas sintácticas y pragmáticas complejas que demuestran un alto nivel de bilingüismo. En la mayoría de lo casos, el cambio de código no sucede porque un hablante olvide o no conozca una palabra, sino porque conoce su dimensión simbólica. +Otros motivos para la alternancia de código son: Para dar énfasis, para demostrar solidaridad, para citar lo que dijo otra persona en el idioma que lo dijo, porque no existe un concepto equivalente, para jugar con el lenguaje, o para referirse a algo que no existe o no es común en la lengua meta (Potowski, 2010).

+ +

Préstamo

+ +

Es el empleo de una palabra de la lengua A, en una lengua B. Puede sufrir adaptaciones morfológicas o fonológicas. Por ejemplo: +“Y escríbale a don Faustín y dígale que si le pagó el taz [tax] que le mande los recibos como se los mandé yo” (préstamo morfológicamente adaptado) +Impuesto-> taz + +

+

Extensión léxica

+ +

Es el uso de una palabra que existe en la lengua A, con el significado de la lengua B. +Por ejemplo: estampilla/sello: estampa ≠ stamp

+ +

Calco

+ +

Es la traducción literal de una frase completa, de manera que la estructura es de una lengua A y el vocabulario es de la lengua B. +Por ejemplo: Ir al juzgado > Ir a la casa de corte < Go to the courthouse

+ +
+ +

Después de leer

+ +

A. ¿Cuál de los fenómenos lingüísticos que se describen en esta lectura ocurre en todas las lenguas del mundo?

+ +

B. Vuelve a leer la carta que le envió Jesusita Baros Torres a su hija Santos en noviembre de 1958. Marca tres ejemplos de la influencia del inglés en la escritura en español de Jesusita. Identifica qué tipo de fenómeno lingüístico ilustra cada uno.

+ +

C. Jesusita Baros Torres era hablante nativa de español y conocía la palabra navidad. Sin embargo, en su carta escribe: “Si quieres no te dilates en contestarme para mandártelas antes que se lleguen xmas”. ¿Por qué crees que cambia al inglés?

+ +

Un paso más: en comunidad

+ +

For Teachers

+ +

In this extension activity, students establish a link between the topic of this lesson and Latinx experiences in their own community.

+ +
+ +

For Students

+ +

En esta lección hemos practicado cómo describir objetos en español. En esta actividad vamos a practicar la descripción de lugares.

+ +

Paso 1. Antes de clase. Piensa en el lugar de tu comunidad que más te guste. Debe ser un sitio público, que pueda reconocer otra persona que viva en tu misma ciudad. Tómale una foto y prepárate para mostrarla en clase (puedes imprimirla o mostrarla en la pantalla de tu teléfono, tableta o computadora. No esperes a clase para empezar a buscarla).

+ +

Paso 2. En clase. Trabajando en pareja. Sin ver tu foto, tu compañer@ va a intentar adivinar tu lugar favorito a partir de tu descripción en español. Piensa bien en los adjetivos que puedes usar para describir colores, olores, ubicación, tamaño, propósito, entorno, etc.

+ +

Paso 3. Después van a cambiar papeles y tú vas a intentar adivinar cuál es el lugar favorito de tu compañer@. En esta actividad no gana la persona que adivina, sino la persona que describió su lugar favorito con tanto detalle que le permitió a su compañer@ adivinarlo.

+ +

Down the rabbit, whole…

+ +

For Teachers

+ +

Down the rabbit, whole… is an optional activity designed to be informal, ludic, and open-ended. It involves students going on an internet rabbit hole with the intention of learning more about a seemingly minor detail presented in this lesson. This activity is also intended to reinforce students’ ability to discern between trustworthy and untrustworthy internet sites.

+ +

This activity has three rules, which may be modified to suit the type and goals of your class:

+ +
    +
  • The class or the group of students who will be playing (and not the teacher) agrees on a time limit (e.g. 10 minutes, half an hour, a class period, a week, a month).
  • +
  • At the end of the agreed time period, rabbit hole travelers share what they learned with the rest of the group in an informal conversation in Spanish.
  • +
  • Rabbit hole travelers show their work: What pages did they visit? What kind of pages were they? How many leaps (jumps from one site to another) took them to find the information they were looking for?
  • +
+ + +

La pintora mexicanoamericana Carmen Lomas Garza nació en Kingsville, Texas en 1948. Sus cuadros, famosos en todo el mundo, reflejan una fuerte influencia del arte popular mexicano. Las pinturas de Lomas Garza retratan escenas de la vida cotidiana en la comunidad mexicanoamericana de Kingsville en la primera mitad del siglo XX.

+ +

El cuadro Cakewalk parece, a primera vista, un día de fiesta común y corriente. En realidad, este cuadro retrata un evento para recaudar fondos para la organización American GI Forum. Usa Google Images para ver una copia de cuadro. ¿Qué ves? Mira bien los detalles. ¿Qué te llama la atención? ¿Qué es el American GI Forum? ¿Por qué es importante para la historia de las comunidades mexicanoamericanas?

+ + + + + + +
+ +
+

Daily Life / Vida Cotidiana

+ + + In English? + + + + + + + +

In this lesson we examine a digital object and its context. Students will describe an everyday object to analyze its individual features and its relationship to its historical context. Drawing from their own environment, they will establish connections between their personal experience and that of the owner of the object they are describing.

+ +

Students will also learn what are language contact phenomena, why they come about. After identifying a few examples present in this collection, they will explore why they are an important part of the language experience of Mexican American communities.

+ +
+

Learning Objectives

+ +
    +
  • Students will practice making a detailed description of objects and places in Spanish
  • +
  • Students will make inferences about the historical or social context of an everyday object
  • +
  • Students will identify examples of language contact phenomena present in this collection and will reflect on the reasons why they are an important part of the language experience of Mexican American communities
  • +
  • Students will practice using infinitive for unconjugated verbs, and gerund for simultaneous or ongoing actions or events
  • +
+ +

In this lesson, we focus on…

+ +
    +
  • Literacy: Making detailed descriptions and inferences about the historical and social contact of an everyday object
  • +
  • Literacy:
  • +
  • Language: Language contact phenomena
  • +
  • Grammar: Contrast between infinitive and gerund in Spanish
  • +
+ +

Materials

+ +
    +
  1. +Digital copy of black and white photograph of William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert, Christmas Day 1953, La Grange Illinois.
  2. +
  3. +Digital copy of black and white photograph of a television.
  4. +
  5. +Digital copy of Mor Valu trading stamps.
  6. +
  7. +Digital copy, translation and transcription of letter written by Jesusita B. Torres to her daughter, Mrs. W.F. Schubert, dated November 13, 1958.
  8. +
  9. + Library of Congress + Teacher’s Guide + to Analyzing Books & Other Printed Texts (one-page handout) +
  10. +
+
+ + +

Instructional Sequence

+ +

+ + La vida secreta de una cuchara: Objetos domésticos, historia familiar y experiencia social + +

+ +

Lesson Plan Overview

+ +
    +
  1. Antes de empezar
  2. +
  3. Para continuar la conversación
  4. +
  5. Mira otra vez, mira más de cerca
  6. +
  7. Después de leer: ¡manos a la obra!
  8. +
  9. Focus on Grammar
  10. +
  11. Focus on Language
  12. +
  13. Un paso más: en comunidad
  14. +
  15. Down the rabbit, whole...
  16. +
+ +
+ +

Antes de empezar

+ +

For Teachers

+ +

The focus of this instructional sequence is the connection between everyday objects and social experience.

+ +

Step 1. In class. Display image Christmas Day, 1953, and allow enough time for students to observe the image without interruptions.

+ +

Step 2. After a few minutes, ask your students what they see. Consider displaying on the board a list of vocabulary and phrases that will help your students make a detailed description in Spanish.

+ +

Step 3. Proceed to frame topic of class discussion. The following script may be useful: +

+
Los objetos de la vida cotidiana nos dicen mucho sobre la experiencia social, cultural y lingüística de las personas. Lo cotidiano se desarrolla en un contexto social específico. El análisis de estos artefactos nos permite identificar características de la vida de quienes los usan. Los objetos que nos rodean en el día a día cuentan historias sobre quiénes somos, qué hacemos, y qué atesoramos.
+ + +

Step 4. Ask students what they (think) they know about the people represented in the photo. Who are they? What are they like? Where do they live? What do they treasure? How do you know? After every student has contributed something in Spanish to the conversation, share with your students the information about this image: A black and white photograph of siblings William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert, taken at home, in Lincoln, Nebraska, on Christmas Day 1953. Consider extending the conversation to help students analyze the relationship between the seer and the seen: Who took the photo (e.g., the parents)? Who is assigning value and meaning to the images we consume?

+ +

Para continuar la conversación

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students will practice making detailed descriptions in Spanish and will make inferences about the social and historical context of an everyday object. By analyzing and describing the image of an everyday object in their own lives, they will also reflect about their own experience.

+ +

Step 1. Display a second image from the same home and the same historical period. This is a black and white photograph of a television with tchotchkes on top.

+ +

Step 2. Working in pairs, ask students to describe in Spanish the objects they see on top of the television. They must describe at least two characteristics (texture, use, material, volume, etc.) for each item.

+ +

Step 3. Together, each pair of students must answer the following questions: ¿Qué les dicen esos objetos acerca de las personas que vivían en esa casa? ¿Por qué creen que escogieron esos objetos y no otros para colocarlos encima de la televisión?

+ +

Step 4. Ask each student in the pair to look through the photos on their phone and find a photo of a thing. Without context from the owner of the image, their classmate will describe the image in Spanish and will guess why it was important for the owner to take that photo. Tie it back: Who took the photo? Who is assigning value and meaning to the images we consume?

+ +

Mira otra vez, mira más de cerca

+ +

For Teachers

+ +

This activity includes a brief pre-activity reading, and a set of post-analysis questions that will help your students think about the context and features of the digital object with which they are working.

+ +

Because you are more familiar with the proficiency level, profiles, and developmental needs of your own students, you may, of course, wish to add your own. A good resource to help you prepare in a time-effective manner is the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress, and freely available in electronic or pdf formats.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para que mandes traer alguna cosa para los muchachos

+ +

Jesusita Baros Torres nació en Juchipila, Zacatecas, México, y emigró a los Estados Unidos en la década de 1920. Vivió en Fort Lupton, Colorado, casi cuarenta años, hasta que falleció en 1976. Como sucede en muchas familias, uno de sus hijos permaneció en la misma ciudad y los demás vivieron lejos de ella. Al casarse, su hija Santos se fue a vivir a Nebraska, donde crió su propia familia.

+ +

Como una manera de conectarse con sus nietos y de enviarles su cariño, Jesusita ahorraba sus estampillas de cliente frecuente y se las enviaba a su hija Santos para que les comprara algo que les gustara en fechas especiales, como cumpleaños y navidad. En la carta que vas a leer, Jesusita le ofrece a Santos enviarle dos libretas de estampillas desde Colorado hasta Nebraska para que las junte a las que ya tiene y compre algo para sus nietos. Las estampillas eran del supermercado Safeway, uno de los más importantes en Colorado por ese entonces.

+ +

Las estampillas de cliente frecuente fueron muy populares en los Estados Unidos entre las décadas de 1930 y 1970. Con ellas, los supermercados buscaban atraer clientela. Para los consumidores, eran una forma de adquirir bienes de consumo como juguetes, productos para el cuidado personal y utensilios domésticos.

+ +

La mecánica era bastante sencilla: por cada diez centavos en compras, el cliente recibía una estampilla, que debía pegar en un libreta. Estas estampillas se ahorraban hasta completar uno o más libretas que podían canjearse por diversos productos. Los años cincuenta fueron la edad dorada de estas promociones.

+ +

Para completar esta actividad, vas a trabajar con dos objetos digitales de la colección Shanahan. En la primera imagen hay diez estampillas de cliente frecuente (o trading stamps), que pertenecieron a Jesusita Baros Torres. La segunda es una carta que le escribió a su hija Santos en 1962.

+ +
+ +

For Teachers

+ +

Present students with the set of following set of questions. If appropriate, add your own. Remember that you can save time and effort by using the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress.

+ +

A. Lee la carta e identifica tres cosas que Jesse Baros, el hijo de Jesusita, compró para su casa nueva. ¿Qué reparaciones se hicieron en casa de Jesse Baros? ¿Qué opinaba Jesusita del plan de su hijo y su nuera de comprar una casa y mudarse lejos de ella?

+ +

B. Al leer esta carta, notarás que algunos detalles nos dan pistas sobre la vida de quien la escribió. Por ejemplo, Jesusita no recibió mucha educación formal. Identifica tres palabras que no están escritas como las encontrarías en un libro y escríbelas en su forma estándar. Identifica dos palabras que son evidencia del contacto del inglés y el español en su comunidad.

+ +

C. La lengua estándar es la variedad de una lengua que aprendemos en la escuela. Las palabras ayga y dilates, que encontrarás en esta carta, son dos formas muy antiguas que sobreviven en algunas variedades de español mexicano rural. Escribe la forma estándar de estas dos palabras.

+ +

D. Usa el contexto para ayudarte y escribe qué pueden significar las dos palabras que aparecen resaltadas en estos dos fragmentos:

+

“Compraron una jerga muy bonita que les costo $400” +
+“Y al jerry le pusieron su cuarto abajo en el soterano

+ + +
Christmas Day, 1953
+ + +
+
+
    +
  • +Title: William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert
  • +
  • +Identifier: shan.P067
  • +
  • +Date: 1953-12
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P067 +
+ +
+ + +

Black and white photograph of William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert, Christmas Day 1953.

+
+
+ + + +
Black and white television
+ + +
+
+
    +
  • +Title: A television
  • +
  • +Identifier: shan.P076
  • +
  • +Date: 1956-11-23
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P076 +
+ +
+ + +

Digital copy of black and white photograph of a television. Back of photograph reads: “Taken our home Nov. 23 1956. Jack’s + our kids on T.V.- didn’t show due to flash-” Kodak Velox Paper +

+
+
+ + + +
Mor Valu trading stamps.
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Mor Valu trading stamps
  • +
  • +Identifier: shan.M010
  • +
  • +Date:
  • +
  • +Format: Miscellaneous
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.M010 +
+ +
+ + +

Set of eight Mor Valu trading stamps printed in red ink. “Value ten Mills”. The code CGX 253, 362 and 253 printed in black ink.

+
+
+ + + +
Que si quieres que te mande los libros de las estampas del Safeway
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 13, 1958
  • +
  • +Identifier: shan.L094
  • +
  • +Date: November 13, 1958
  • +
  • +Format: Manuscript
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.L094 +
+ +
+ + +

Personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert. Sent from Fort Lupton. CO., to Lincoln, NE. One envelope and three handwritten pages (1958).

+
+
+ +
+ +
+
+ + + +
+ + + +

+ Original + +

+ +   + + + ft, Lupton colo + + + Querida hija + + + +

la precente es para saludarlos á todos siempre deceandoles que esten bien, así como + nosotros estamos Gracias á Dios; +

+ + +

pues ase días que recíbí tu carta, pero ya bes se le pasa á uno el tiempo;

+ + +

bueno te platicare que ya acabaron de componer la casa del jessee sí haora quedo mas + grande el cuarto de adelante, el cuarto que era del jerry y el cuarto de adelanto + lo juntaron; +

+ + +

y se íso mas grandae, quedo muy bonito, compraron una jerga muy bonita que les costo $400, pusieron bentanas + nuvas new y puertas; y muebles, sofa y todo; + +   + + y al jerry le pusieron su cuarto abajo en el soterano; +

+ + +

pues al fin no quisieron agarar la casa nueva, pues porque costaba mucho $12,000 dosemill + pesos; +

+ + +

Pues poi por mi parte estubo bueno; yo me sentía muy triste; bueno tambien quiero desirte + que si quieres que te mande los libros de las estampas del Sefway, tengo 2. y los + que tu tengas mandas traer alguna cosa para los muchachos; sí quieres no te dilates + en contestarme para mandartelos antes que se llegen xmas; +

+ + +

que bueno que aygas pasado muy contenta para el día de tus cumple años; y me arde a corde todo ese día de ti; Dios te Bendiga hija; tan lejos como estas; + +   + + ni como ir; bueno pues yo creo que sera todo por esta bes; muchos recuerdos al Bill, + y Billy boy, y Robert, y Pamala; y a ti el mas fino recuerdo de todos nosotros max, + y jessee y familia y de mí tu mamá, que te deseo bien en todo; +

+ + + con mucho cariño + Jesusita B. Torres + + + + + +
+ +   + + + + [?]ífic, st; + [?]pton colo + + + + + + Mrs, W.F. Schubert + 1016. South 40th st; + Lincoln 10, nebraska + + + + + FORT LUPTO
+ NOV 13
+ 430 PM
+ 1958
+ COLO.
+
+ + +
+ + +

+ Translation + +

+ +   + + + Ft. Lupton, Colorado + + + Dear daughter, + + + +

This letter is to greet you all, wishing as always that you may be well, as we are, + thank God. +

+ + +

Well, I received your letter several days ago, and you know how time flies.

+ + +

Well, I will tell you that they finished fixing remodeling Jesse’s house. Now the front room is bigger. They joined the room that used to be + Jerry’s and the one that used to be the front room and it’s now bigger. +

+ + +

It’s very nice. They bought a very nice $400 rag rug, they put in new windows and doors, and furniture and a sofa, and everything. + +   + + And they put Jerry’s room in the basement. +

+ + +

In the end they decided not to take the new house because it was very expensive, $12,000 + twelve thousand pesos. +

+ + +

For me this was good, because I was very sad to see them go. Well, I also wanted to ask you if you want me to send you the my books of stamps from Safeway. I have two, plus the ones that you may have, you can + order something for the kids. If you want them don’t take too long to reply, so that + I can send them to you before Christmas is here. +

+ + +

It's good I'm happy that you spent a happy birthday. I remembered you all day that day. God bless you + daughter. As far away as you are, it’s + +   + + I have no way of going to see you. Well, I think this will be all for now. Many regards Much love Warm regards for Bill and Billy boy, and Robert, and Pamela. And for you the finest regards from + all of us. Max, Jesse and his family and from me, your mother mom who wishes you well good things in everything. +

+ + + With much love + Jesusita B. Torres + + + + + + + + +
+ +
+
+
+ + +

Después de leer: ¡manos a la obra!

+ +

For Students

+ +

Después de leer. Observa la forma en la que Jesusita empieza y termina su carta. Aunque la ortografía no es estándar, notarás que su estilo es bastante formal. Imagina que tú eres uno de los tres niños que recibió un juguete comprado con estas estampillas. Escríbele una carta en español de entre 5-10 líneas para agradecer el regalo. Incluye una descripción del juguete y de cómo lo estás usando. Por ejemplo: “Muchas gracias. Con las estampillas que nos mandaste mi mamá me compró un avión para armar. Es de plástico rojo y verde y ya lo estoy armando con mis hermanos.”

+ +

Para escoger tu juguete puedes revisar el catálogo de Green Stamps .

+ +

Focus on grammar: Contrast between infinitive and gerund in Spanish

+ +

For Teachers

+ +

Before students begin to write their thank you notes, review with them the contrast between infinitive and gerund in Spanish.

+ +
+ +

For Students

+ +

Después de leer. Ahora vamos a practicar nuestras habilidades de descripción. Al completar esta actividad verifica que usaste infinitivo (verbos que terminan en -ar, -er, -ir) para hablar de cosas que todavía no ocurren, y gerundio (verbos que terminan en -ando, -iendo) para hablar de cosas que están en proceso, o que están ocurriendo de manera simultánea.

+ +

Esta es una diferencia importante entre el inglés y el español

+ + + + + + + + + + + + + + +
+

En inglés, los verbos que terminan en -ing pueden significar dos cosas distintas...

+
+

En español usamos una terminación distinta para comunicar estos dos significados

+
+ infinitivo +
+ Playing is the right of every child +
+

Verbos que funcionan como sustantivos, verbos sin conjugar.

+
+ infinitivo +
+ Jugar es un derecho de todos los niños. +
+

Verbos que funcionan como sustantivos, verbos sin conjugar.

+
+ gerundio +
+ Pamela is playing with her doll and watching tv +
+

Eventos que ocurren de manera simultánea o que están en proceso.

+
+ gerundio +
+ Pamela está jugando con su muñeca y viendo la televisión +
+

Eventos que ocurren de manera simultánea o que están en proceso.

+
+ +

Focus on language: Language contact phenomena

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students practice their reading skills while they learn about language contact phenomena.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para hablar de lengua: Fenómenos de contacto lingüístico

+ +

Cada vez que los hablantes de dos o más lenguas interactúan de manera sostenida se producen fenómenos lingüísticos específicos, que son resultado de la influencia de una lengua sobre otra. Algunos, como el préstamo de palabras, ocurren en todas las lenguas. Otros son el resultado del contacto estrecho e intenso de dos o más grupos de hablantes en un mismo espacio . Por ser parte de la experiencia bilingüe de sus hablantes, los fenómenos de contacto lingüístico son una característica importante del español de los Estados Unidos.

+ +

Veámos algunos de ellos:

+ +

Cambio o alternancia de códigos

+ +

Es el uso de dos o más lenguas en un mismo segmento de habla o de escritura. Puede ser interoracional (cuando ocurre entre dos frases distintas), o intraoracional (cuando ocurre dentro de una misma frase).

+ +

Contrario a lo que pudiera parecerle a una persona monolingüe, la alternancia de códigos sigue reglas sintácticas y pragmáticas complejas que demuestran un alto nivel de bilingüismo. En la mayoría de lo casos, el cambio de código no sucede porque un hablante olvide o no conozca una palabra, sino porque conoce su dimensión simbólica. +Otros motivos para la alternancia de código son: Para dar énfasis, para demostrar solidaridad, para citar lo que dijo otra persona en el idioma que lo dijo, porque no existe un concepto equivalente, para jugar con el lenguaje, o para referirse a algo que no existe o no es común en la lengua meta (Potowski, 2010).

+ +

Préstamo

+ +

Es el empleo de una palabra de la lengua A, en una lengua B. Puede sufrir adaptaciones morfológicas o fonológicas. Por ejemplo: +“Y escríbale a don Faustín y dígale que si le pagó el taz [tax] que le mande los recibos como se los mandé yo” (préstamo morfológicamente adaptado) +Impuesto-> taz + +

+

Extensión léxica

+ +

Es el uso de una palabra que existe en la lengua A, con el significado de la lengua B. +Por ejemplo: estampilla/sello: estampa ≠ stamp

+ +

Calco

+ +

Es la traducción literal de una frase completa, de manera que la estructura es de una lengua A y el vocabulario es de la lengua B. +Por ejemplo: Ir al juzgado > Ir a la casa de corte < Go to the courthouse

+ +
+ +

Después de leer

+ +

A. ¿Cuál de los fenómenos lingüísticos que se describen en esta lectura ocurre en todas las lenguas del mundo?

+ +

B. Vuelve a leer la carta que le envió Jesusita Baros Torres a su hija Santos en noviembre de 1958. Marca tres ejemplos de la influencia del inglés en la escritura en español de Jesusita. Identifica qué tipo de fenómeno lingüístico ilustra cada uno.

+ +

C. Jesusita Baros Torres era hablante nativa de español y conocía la palabra navidad. Sin embargo, en su carta escribe: “Si quieres no te dilates en contestarme para mandártelas antes que se lleguen xmas”. ¿Por qué crees que cambia al inglés?

+ +

Un paso más: en comunidad

+ +

For Teachers

+ +

In this extension activity, students establish a link between the topic of this lesson and Latinx experiences in their own community.

+ +
+ +

For Students

+ +

En esta lección hemos practicado cómo describir objetos en español. En esta actividad vamos a practicar la descripción de lugares.

+ +

Paso 1. Antes de clase. Piensa en el lugar de tu comunidad que más te guste. Debe ser un sitio público, que pueda reconocer otra persona que viva en tu misma ciudad. Tómale una foto y prepárate para mostrarla en clase (puedes imprimirla o mostrarla en la pantalla de tu teléfono, tableta o computadora. No esperes a clase para empezar a buscarla).

+ +

Paso 2. En clase. Trabajando en pareja. Sin ver tu foto, tu compañer@ va a intentar adivinar tu lugar favorito a partir de tu descripción en español. Piensa bien en los adjetivos que puedes usar para describir colores, olores, ubicación, tamaño, propósito, entorno, etc.

+ +

Paso 3. Después van a cambiar papeles y tú vas a intentar adivinar cuál es el lugar favorito de tu compañer@. En esta actividad no gana la persona que adivina, sino la persona que describió su lugar favorito con tanto detalle que le permitió a su compañer@ adivinarlo.

+ +

Down the rabbit, whole…

+ +

For Teachers

+ +

Down the rabbit, whole… is an optional activity designed to be informal, ludic, and open-ended. It involves students going on an internet rabbit hole with the intention of learning more about a seemingly minor detail presented in this lesson. This activity is also intended to reinforce students’ ability to discern between trustworthy and untrustworthy internet sites.

+ +

This activity has three rules, which may be modified to suit the type and goals of your class:

+ +
    +
  • The class or the group of students who will be playing (and not the teacher) agrees on a time limit (e.g. 10 minutes, half an hour, a class period, a week, a month).
  • +
  • At the end of the agreed time period, rabbit hole travelers share what they learned with the rest of the group in an informal conversation in Spanish.
  • +
  • Rabbit hole travelers show their work: What pages did they visit? What kind of pages were they? How many leaps (jumps from one site to another) took them to find the information they were looking for?
  • +
+ + +

La pintora mexicanoamericana Carmen Lomas Garza nació en Kingsville, Texas en 1948. Sus cuadros, famosos en todo el mundo, reflejan una fuerte influencia del arte popular mexicano. Las pinturas de Lomas Garza retratan escenas de la vida cotidiana en la comunidad mexicanoamericana de Kingsville en la primera mitad del siglo XX.

+ +

El cuadro Cakewalk parece, a primera vista, un día de fiesta común y corriente. En realidad, este cuadro retrata un evento para recaudar fondos para la organización American GI Forum. Usa Google Images para ver una copia de cuadro. ¿Qué ves? Mira bien los detalles. ¿Qué te llama la atención? ¿Qué es el American GI Forum? ¿Por qué es importante para la historia de las comunidades mexicanoamericanas?

+ + + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/source/webs/learn_lesson02.html b/source/webs/learn_lesson02.html new file mode 100644 index 0000000..3354915 --- /dev/null +++ b/source/webs/learn_lesson02.html @@ -0,0 +1,1215 @@ +
+ +
+

Family / Familia

+ + + ¿En español? + + + + + + + +

In this lesson we examine the patterns of maintenance and loss of Spanish over three generations of one family. We also look at family pictures and practice describing and comparing in Spanish.

+ +
+

Learning Objectives

+ +
    +
  • Students will practice making comparisons in Spanish
  • +
  • Students will practice using the contrast between imperfect and preterite to describe past events
  • +
  • Students will become acquainted with the patterns of intergenerational maintenance and loss of minority languages in the United States
  • +
+ +

In this lesson, we focus on…

+ +
    +
  • Literacy: Making comparisons
  • +
  • Language: Intergenerational maintenance and loss of minority languages
  • +
  • Grammar: Use of imperfect and preterite contrast to describe events in the past
  • +
+ +

Materials

+ +
    +
  1. +Digital copy of wedding portrait of Helen & Jess Baros.
  2. +
  3. +Digital copy of wedding portrait of Esperanza Estrada Quirarte and Jesús Ascensión Samaniego.
  4. +
  5. +Digital copy of wedding portrait of Santos Baros and William F. Schubert.
  6. +
  7. +Digital copy of personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 25, 1966.
  8. +
  9. + Library of Congress + Teacher’s Guide + to Analyzing Books & Other Printed Texts (one-page handout) +
  10. +
+
+ + +

Secuencia Instruccional

+ +

+ Al cabo que sabes leer en español +

+ +

Instructional Sequence

+ +
    +
  1. Antes de empezar
  2. +
  3. Para continuar la conversación
  4. +
  5. Mira otra vez, mira más de cerca
  6. +
  7. Después de leer: ¡manos a la obra!
  8. +
  9. Focus on Grammar
  10. +
  11. Focus on Language
  12. +
  13. Un paso más: en comunidad
  14. +
  15. Down the rabbit, whole...
  16. +
+ +
+ + +

Antes de empezar

+ +

For Teachers

+ +

The focus of this instructional sequence is intergenerational maintenance and loss of Spanish in Latinx families. With your help, students will reflect about what is lost, beyond language, when two or more generations of the same family cannot communicate with each other. As a secondary goal, students will practice making comparisons in Spanish.

+ +

Step 1. In class. Begin this sequence by centering the conversation on the topic of family. ¿Quién es tu familia? ¿A quiénes consideras tu familia? ¿Hay alguna persona a quien consideres familia aunque no los una un lazo de parentesco formal? Highlight the ways in which families change over time, and the many configurations of Latinx families. Consider displaying family vocabulary on the board. Consider highlighting differences in register: bien bonito/muy bonito/rebonito, más chiquito/más pequeño, se ve bien/se mira bien, etc.

+ +

Step 2. Present your students with the following questions and give them a few minutes to think about their answers: ¿Qué es algo que haces con tu familia que te hace sentirte parte de tu familia, y qué es algo que haces que es solo tuyo, que te hace sentirte como individuo? Let students know that the activity doesn’t have to be formal or complicated. It can be something as simple as playing cards, telling jokes or cooking together. In two rounds, allow each student in your class to answer each of these two questions.

+ +

Step 3. Tie it together. Repeat a few of the answers that your students have just given you. Go around the room once more and ask a third question: Qué interesante. A tu familia le gusta jugar a las cartas. ¿Qué juegan? ¿Quién te enseñó a jugar? ¿Crees que podría haberte enseñado sin hablar? etc. Make the connection between language and intergenerational cultural transmission. Let your students know that part of your conversation for the day will be an exploration of what is lost when a family language is lost.

+ +

Para continuar la conversación

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students will analyze a set of three related images and will practice making comparisons in Spanish. Present your students with a set of three related wedding portraits. Two of them (shan.P128 and shan.P033) were taken in Colorado, in the 1940s, to commemorate the wedding of Jesusita Baros Torres’ two eldest children. The third one (shan.P036), was taken in Zacatecas, Mexico, in the 1960s to commemorate the wedding of Jesusita Baros Torres’ grandson. Connect this activity to the topic of change that happens in families across time, and location. Present each image individually and then the three images side by side. Explain who is depicted and where were the images taken. Allow students enough time to analyze each image. Ask students to make notes on setting, clothing, stance, facial expression, position of bodies in relation to each other, age, elements that are present in the three images and elements that may be present in one but missing on the others.

+ +

Consider displaying on the board a list of 5-10 phrases that your students can use to compare the images they are seeing. Depending on the composition of your class, you may wish to have students work in pairs or small groups. After they’ve finished their work, ask students to share their comparisons, and to explain what they think those comparisons tell them about the persons in the photos.

+ +

Mira otra vez, mira más de cerca

+ +

For Teachers

+ +

Santos Baros, of Fort Lupton, Colorado, married William F. Schubert, of Lincoln, Nebraska, in 1946. Her mother, Jesusita Baros Torres, set three conditions to grant her blessing: that the couple remain in Colorado, that their future children speak Spanish, and that they be brought up in the Catholic faith. Over the course of the coming decades, only the latter would come to pass.

+ +

In this activity, students will read a letter written in 1966 by Jesusita Baros Torres to her daughter Santos. At the time this letter was sent, Santos had been married for twenty years, and had raised her family in Nebraska. As you are reading, consider presenting your students with questions that will help them to identify the clues embedded in the letter that signal:

+ +
    +
  1. The emotional and economic support that both women Santos provided one another
  2. +
  3. Jesusita’s longing to interact more closely with her Nebraska grandchildren
  4. +
  5. The role that geographical distance and language loss played in loss of interaction between generations in this family
  6. +
  7. The language brokering activities performed by Kathy, the grandchild who spent more time with Jesusita and developed greater competence in Spanish
  8. +
  9. Ways in which maintenance of Spanish help this grandchild access professional opportunities
  10. +
  11. Evidence of the influence of English in Jesusita’s Spanish writing
  12. +
+ +

After a brief introduction to the digital objects they will manipulate, students will be presented with a set of questions that will help them understand these objects and their historical context. Because you are more familiar with the proficiency level, profiles, and developmental needs of your own students, these questions are to be prepared by you, the teacher. A good resource to help you prepare these questions in a time-effective manner is the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress, and freely available in electronic or pdf formats.

+ +
+ +

For Students

+ +

Ahora vamos a leer una carta que le envió Jesusita Baros Torres a su hija Santos Baros Schubert, en 1966. Jesusita vivía en Fort Lupton, Colorado, y Santos vivía en Lincoln, Nebraska. Santos se casó en 1946 con William F. Schubert. Para darles su permiso, Jesusita estableció tres condiciones: El matrimonio debía permanecer en Colorado, sus futuros hijos debían hablar español, y debían ser criados en la fe católica. Con el paso de los años, solo se cumpliría una de esas tres condiciones.

+ +

Usa las preguntas que te va a presentar tu maestr@ para ayudarte a analizar el texto de esta carta.

+ +
+ +

For Teachers

+ +

Present students with the set of questions you’ve prepared to help them work with these digital objects. Remember that you can save time and effort by using the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress.

+ + +
Wedding portrait, Helen and Jess Baros
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Helen Baros and Jess Jesús Baros
  • +
  • +Identifier: shan.P128
  • +
  • +Date:
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P128 +
+ +
+ + +

Black and white photograph of Helen and Jess Baros on the + day of their wedding. Fort Lupton, CO, circa 1940.

+
+
+ + + + +
Wedding portrait, Esperanza Estrada Quirarte and Jesús + Ascensión Samaniego
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Esperanza Estrada Quirarte and Jesús Ascensión Samaniego
  • +
  • +Identifier: shan.P036
  • +
  • +Date: 1961-02-04
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P036 +
+ +
+ + +

Black and white photograph of Esperanza Estrada Quirarte and + Jesús Ascensión Samaniego on the day of their wedding. Juchipila, + Zacatecas, Mexico, 1961

+
+
+ + + + +
Wedding portrait, Santos Baros and William F. Schubert
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Santos Baros Schubert and William F. Schubert
  • +
  • +Identifier: shan.P033
  • +
  • +Date: 1946-11-09
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P033 +
+ +
+ + +

Black and white photograph of Santos Baros and William F. Schubert on the day of their wedding. Denver, CO, 1946

+
+
+ + + + +
Al cabo que sabes leer en español
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 25, 1966
  • +
  • +Identifier: shan.L218
  • +
  • +Date: July 25, 1966
  • +
  • +Format: Manuscript
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.L218 +
+ +
+ + +

Personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros + Schubert. Sent from Fort Lupton. CO., to Lincoln, NE. Two handwritten + pages (1966).

+
+
+ +
+ +
+
+ + + +
+ + + +

+ Original + +

+ +   + + + Forth Lupton Colo + + + + +

Querida híja, la precente es para saludarte, á tí en companía de tu Espozo, y toda + tu + famílía esperando que esten todos así lo Deceamos, pues nosotros estamos gracias á + Díos; + bueno te díre que recíví tu carta con el cheque $4.00, pues muchas Gracías que me + escríbíste me da mucho gusto; anque no me mandes dinero, en cada y cuando Escríve + sí + tu no puedes porque dises que siempre estas cuidando; bay babies + pero la Pamela, que me escríba, me da mucha tristeza, que se agan tan disimulados + en - + precipalmente tu; porezo yo no queria que se fueran legos; bueno yo le contesto á + la + Pamela en español alcabo que sabes leer en español; bueno cuando la Kathy esta aqui + ella + me escrive en ínglez; +

+ +   + + +

parese que salío buena para el español, escríbír, y ablar; tambien pero la Kathy pues + haora que se acabo el Colegío sí se vino para Lupton pero le escribíeron que sí quería + trabajar de Secretaría haora en el Berano escuela para los chíquítos muchachos; de + modo + que no esta aquí; sí víene en los Sabados, pero se ba el Domingo en la lra tarde. bueno y del Billy boy que dice, todabia, le gusto el Collegío, ó ya le cuítío + la Kathy me digo que te preguntara; +

+ +

el Jerry dísen que no escríví que esta en N York pues + yo creo que esta sera todo por esta ves recíban saludes del Jess y familia y de Max + y de tu + mamá; que les deceo mucho mucho en bíen y buena suerte en su casa new; +

+ + + tu mamá + Jesusita Tores + + + + + +

+ Translation + +

+ +   + + + Fort Lupton, Colorado + + + + +

Querida híja, la precente es para saludarte, á tí en companía de tu Espozo, y toda + tu famílía esperando que esten todos así lo Deceamos, pues nosotros estamos gracias + á Díos; bueno te díre que recíví tu carta con el cheque $4.00 , pues muchas Gracías + que me escríbíste me da mucho gusto; anque no me mandes dinero, en cada y cuando Escríve + sí tu no puedes porque dises que siempre estas cuidando; bay babies pero la Pamela, que me escríba, me da mucha tristeza que se agan tan disimulados + en - + precipalmente tu; porezo yo no queria que se fueran legos; bueno yo le contesto á + laPamela en español alcabo que sabes leer en español; bueno cuando la Kathy esta aqui + ella me escrive en ínglez; +

+ +   + + +

parese que salío buena para el español, escríbír, y ablar; tambien pero la Kathy pues + haora que se acabo el Colegío sí se vino para Lupton pero le escribíeron que sí quería + trabajar de Secretaría haora en el Berano escuela para los chíquítos muchachos; de + modo que no esta aquí; sí víene en los Sabados, pero se ba el Domingo en la lra tarde. bueno y del Billy boy que dice, todabia, le gusto el Collegío, ó ya le cuítío + la Kathy me digo que te preguntara; +

+ +

el Jerry dísen que no escríví que esta en N York pues yo creo que esta sera todo por + esta ves recíban saludes del Jess y familia y de Max y de tu mamá; que les deceo mucho + mucho en bíen y buena suerte en su casa new; +

+ + + tu mamá + Jesusita Tores + + + + + +
+ +   + + + Fort Lupton, Colorado + + + + +

This letter is to greet you in the company of your husband, and all your family hoping + that you are all well, so we wish. We are well, thank God. Well, I'll tell you that I received your letter + with the $4 check. Well, thank you for writing to me, I really appreciate it. Even + if you don’t send me money, write to me from time to time. If you can't do it, because + you say you are always baby-sitting, Pamela can write to me. It really saddens me + that you pretend not to care - especially you. That's why I didn't want you all to + go so far away. Well, I will reply to Pamela in Spanish, because you know how to read + in Spanish anyway. Well, when Kathy is here she writes in English for + me. +

+ +   + + +

It looks like she turned out to be good in Spanish. Writing, and speaking too. Now + that school is over Kathy returned to Lupton, but they wrote to her to ask if she wanted to work as a secretary now in the summer school for the little children. + So she is not here. She comes on Saturdays, but leaves on Sunday afternoon. Well, + and what does Billy boy say, does he like school or did he quit? Kathy asked me to + ask you. +

+ + +

They say that Jerry doesn't write, that he is in N York New York. I think this will be all for now. Greetings from Jess and family, and from Max, + and from your mother. I really, really wish you well and good luck in your new house. +

+ + + Your mom, + Jesusita Tores + + +
+ + + + + +
+ +
+
+
+ + +

Después de leer: ¡manos a la obra!

+ +

For Teachers

+ +

After reading the letter sent by Jesusita Baros Torres to her daughter Santos in 1966, students will write a 1-2 page text in Spanish in which they will compare both women’s linguistic experience. Using the clues embedded in the letter, as well as the information students already possess about being bilingual in the context of the United States, students will compare both women’s perceptions about the benefits and costs of Speaking Spanish both within their own household and in the wider community in which they lived. Remind students that they will use the preterite to describe things that happened once or had a clear beginning and end in the past, and imperfect to describe habitual events or states in the past.

+ +

Focus on grammar: Use of preterite and imperfect to describe past events

+ +

For Teachers

+ +

Before students begin to write their texts, review with them the difference in the use of preterite and imperfect to describe past events.

+ +
+ +

For Students

+ +

Ahora vamos a practicar nuestras habilidades de lectura y escritura. Después de leer la carta que le escribió Jesusita Baros Torres a su hija Santos en 1966, vas a escribir un texto en español de entre 1-2 páginas en el que vas a comparar la experiencia lingüística de estas dos mujeres. Usa las pistas que aparecen en la carta y lo que ya conoces sobre la experiencia de ser hispanohablante en Estados Unidos para comparar las posibles ideas de madre e hija sobre los beneficios y costos de hablar español tanto en su propio hogar como en la comunidad en donde vivían.

+ +

Después de escribir, verifica que usaste el pretérito, para hablar de cosas que ocurrieron una vez en el pasado (o que tienen principio y fin claros), y el imperfecto, para hablar de cosas que ocurrieron muchas veces en el pasado (o que no tienen un principio y un fin claro).

+ + + + + + + + + + + + + + +
PretéritoImperfecto

Cosas que ocurrieron una vez en el pasado o que tienen un principio y un fin claros

Cosas que ocurrieron muchas veces en el pasado o que no tienen un principio y un fin claros

Jesusita le escribió una carta a Santos el jueves pasado.

Jesusita le escribía una carta a Santos cada jueves.

+ +

Focus on language: Intergenerational maintenance and loss of minority languages

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students learn about patterns of intergenerational maintenance and loss of Spanish in the context of the United States.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para hablar de lengua: El mantenimiento y la pérdida intergeneracional del español en Estados Unidos

+ +

Aunque la mayoría de las personas que viven en este país hablan solamente un idioma, Estados Unidos es una nación multilingüe. En el territorio de este país se hablan más de 300 lenguas. Esto incluye lenguas nativoamericanas y también lenguas traídas de otras partes del mundo en diferentes periodos históricos gracias a la colonización, la esclavitud y la migración.

+ +

El español es la segunda lengua más hablada del país y la primera lengua europea hablada de manera sostenida desde antes de que Estados Unidos fuera país. Sin embargo, excepto algunas excepciones, todas las variedades coloniales de español habladas en Estados Unidos entre los siglos XVIII y XIX, fueron reemplazadas por variedades modernas desde principios del siglo XX.

+ +

Hoy en día, más de 40 millones de personas mayores de 5 años hablan español en casa. La comunidad de hispanohablantes de Estados Unidos, que incluye hablantes nativos y hablantes de segunda lengua, sobrepasa los 50 millones de personas.

+ +

A pesar de ser una nación en donde se hablan tantas lenguas, en la mayoría de nuestras comunidades existe poco apoyo para el desarrollo de las habilidades multilingües. Por lo tanto, la pérdida lingüística y la interrupción de la transmisión intergeneracional de una lengua es parte de la experiencia de muchas personas que crecieron en una familia en donde se habla una lengua diferente al inglés.

+ +

Por lo general, en las familias inmigrantes en las que se habla una lengua distinta al inglés, se presenta un patrón de tres generaciones: La primera generación, formada por los padres, que llegaron a una edad adulta a Estados Unidos, es dominante en la lengua de familia y aprendiz de inglés como segunda lengua. La segunda generación, formada por los hijos, que nacieron en este país o llegaron cuando eran niños es dominante en inglés, pero mantiene un nivel de competencia alto en la lengua de familia, de tal manera que frecuentemente tiene que servir como puente lingüístico y cultural entre las diferentes generaciones y culturas con las que interactúa. Con excepciones, la tercera generación, formada por los nietos de la generación que llegó a Estados Unidos, es dominante en inglés, y retiene de la lengua de familia solo algunas palabras y expresiones necesarias para participar en la vida social y emotiva de su familia.

+ +
+ +

Después de leer

+ +

A. ¿Cuál es la segunda lengua más hablada de Estados Unidos?

+ +

B. Por lo general, en una familia inmigrante en donde se habla una lengua adicional al inglés, ¿qué generación sirve de traductor cultural y lingüístico para los miembros mayores y los más jóvenes de la familia?

+ +

C. ¿Creciste en una familia en donde se habla o se habló un idioma distinto al inglés? ¿Cuál(es)? ¿Sabes hablar esa(s) lengua(s)? En tu opinión, ¿Cuáles fueron algunos factores en la vida de tu familia que influyeron para que tú hables (o no), esa(s) lengua(s) hoy en día?

+ +

Un paso más: en comunidad

+ +

For Teachers

+ +

In this extension activity, students establish a link between the topic of this lesson and Latinx experiences in their own community.

+ +
+ +

For Students

+ +

Santos Baros y William F. Schubert se casaron en Denver, Colorado, en noviembre de 1946. En ese año, Santos trabajaba en Denver, limpiando vagones en los trenes Santa Fe Zephyr, Denver Zephyr y Texas Zephyr. Bill acababa de salir del ejército, y trabajaba en Chicago, Illinois, para una compañía de ferrocarril.

+ +

Más de setenta años después, gracias a las cartas que preservó Jane Shanahan, una de sus hijas, sabemos que entre marzo y noviembre de ese año, Santos y Bill se escribieron cartas de amor todos los días. También sabemos que Santos le escribía a Bill antes y después del trabajo, y que le gustaba incluir en sus cartas nombres de canciones que había oído en la radio y que le gustaban o le hacían pensar en él.

+ +

Por cierto, en junio de 1946, desafiando muchas de las convenciones de la época, Santos y Bill decidieron que Santos viajara en tren hasta Chicago para poder verse. Santos invitó a su amiga Mary, porque no quería viajar sola, pero en el último momento Mary decidió no ir con ella. A mitad del camino, a Santos le dio miedo seguir sola, y se detuvo en Lincoln, Nebraska, donde se quedó unos días en casa de Gwendolyn y John James Schubert, papás de su prometido. Bill pidió permiso en el trabajo y viajó hasta Lincoln para verla. Esa fue la primera vez que Santos conoció a su familia política, y la primera vez que visitó Lincoln, la ciudad en donde criaría a sus hijos y viviría toda su vida de casada.

+ +

Esta es una lista de algunas canciones que aparecen en las cartas de Santos a Bill fechadas entre marzo y noviembre de 1946:

+ +
+
    +
    +
  1. Te quiero
  2. +
  3. I Walk Alone Again
  4. +
  5. The Gypsy
  6. +
  7. Day by Day (Frank Sinatra)
  8. +
  9. I’ll be loving you Always
  10. +
  11. All Through the Day
  12. +
  13. Stardust (Frank Sinatra)
  14. +
  15. Oh! What it Seemed to Be! (Frank Sinatra)
  16. +
  17. Begin the Beguine (Frank Sinatra)
  18. +
  19. I’ll Buy that Dream
  20. +
  21. In Love in Vain
  22. +
  23. I’ll Get By
  24. +
    +
    +
  25. I’m Confessing that I love You, Honest I do
  26. +
  27. I Love You Truly
  28. +
  29. Let me Call You Sweetheart
  30. +
  31. You’re Always in My Heart
  32. +
  33. I’m a Big Girl Now
  34. +
  35. Embraceable You
  36. +
  37. Full Moon and Empty Arms
  38. +
  39. Come Rain or Come Shine
  40. +
  41. You Belong to my Heart (Xavier Cugat and Bing Crosby)
  42. +
  43. Laughing on the Outside
  44. +
  45. I’m in the Mood for Love
  46. +
  47. Just You Wait and See
  48. +
    +
+
+ +
+ +

Opción #1 Prepara un playlist (lista de reproducción), con cinco canciones de esta lista. Puedes usar el servicio de transmisión de música en línea (music streaming) que prefieras. Escucha tu playlist y compártelo con tus compañeros. Cada persona puede dedicar algunos minutos para describir cómo es y qué dice la canción de su playlist que más les gustó o les pareció más interesante, más extraña, más chistosa, etc.

+ +

Opción #2 Elige un año que haya sido significativo para ti. Por ejemplo, el año en que tuviste tu primer@ novi@, el año en que te graduaste, el año en que te mudaste a otra ciudad, el año en que sacaste tu permiso para conducir, etc. Prepara un playlist con cinco canciones que fueron un éxito ese año. Escucha tu playlist y compártelo con tus compañeros. Cada persona puede dedicar algunos minutos para describir qué le recuerdan las canciones de su playlist.

+ +

Down the rabbit, whole…

+ +

For Teachers

+ +

Down the rabbit, whole… is an optional activity designed to be informal, ludic, and open-ended. It involves students going on an internet rabbit hole with the intention of learning more about a seemingly minor detail presented in this lesson. This activity is also intended to reinforce students’ ability to discern between trustworthy and untrustworthy internet sites.

+ +

This activity has three rules, which may be modified to suit the type and goals of your class:

+ +
    +
  • The class or the group of students who will be playing (and not the teacher) agrees on a time limit (e.g. 10 minutes, half an hour, a class period, a week, a month).
  • +
  • At the end of the agreed time period, rabbit hole travelers share what they learned with the rest of the group in an informal conversation in Spanish.
  • +
  • Rabbit hole travelers show their work: What pages did they visit? What kind of pages were they? How many leaps (jumps from one site to another) took them to find the information they were looking for?
  • +
+ + +

¿Qué tienen en común las palabras boda, voto y votar? ¡Psst! Una pista: Una manera muy fácil de encontrar el significado de una palabra es colocar en tu buscador de internet: etimología + [palabra]

+ + + + + + +
+ +
+

Family / Familia

+ + + In English? + + + + + + + +

In this lesson we examine the patterns of maintenance and loss of Spanish over three generations of one family. We also look at family pictures and practice describing and comparing in Spanish.

+ +
+

Learning Objectives

+ +
    +
  • Students will practice making comparisons in Spanish
  • +
  • Students will practice using the contrast between imperfect and preterite to describe past events
  • +
  • Students will become acquainted with the patterns of intergenerational maintenance and loss of minority languages in the United States
  • +
+ +

In this lesson, we focus on…

+ +
    +
  • Literacy: Making comparisons
  • +
  • Language: Intergenerational maintenance and loss of minority languages
  • +
  • Grammar: Use of imperfect and preterite contrast to describe events in the past
  • +
+ +

Materials

+ +
    +
  1. +Digital copy of wedding portrait of Helen & Jess Baros.
  2. +
  3. +Digital copy of wedding portrait of Esperanza Estrada Quirarte and Jesús Ascensión Samaniego.
  4. +
  5. +Digital copy of wedding portrait of Santos Baros and William F. Schubert.
  6. +
  7. +Digital copy of personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 25, 1966.
  8. +
  9. + Library of Congress + Teacher’s Guide + to Analyzing Books & Other Printed Texts (one-page handout) +
  10. +
+
+ + +

Instructional Sequence

+ +

+ Al cabo que sabes leer en español +

+ +

Lesson Plan Overview

+ +
    +
  1. Antes de empezar
  2. +
  3. Para continuar la conversación
  4. +
  5. Mira otra vez, mira más de cerca
  6. +
  7. Después de leer: ¡manos a la obra!
  8. +
  9. Focus on Grammar
  10. +
  11. Focus on Language
  12. +
  13. Un paso más: en comunidad
  14. +
  15. Down the rabbit, whole...
  16. +
+ +
+ + +

Antes de empezar

+ +

For Teachers

+ +

The focus of this instructional sequence is intergenerational maintenance and loss of Spanish in Latinx families. With your help, students will reflect about what is lost, beyond language, when two or more generations of the same family cannot communicate with each other. As a secondary goal, students will practice making comparisons in Spanish.

+ +

Step 1. In class. Begin this sequence by centering the conversation on the topic of family. ¿Quién es tu familia? ¿A quiénes consideras tu familia? ¿Hay alguna persona a quien consideres familia aunque no los una un lazo de parentesco formal? Highlight the ways in which families change over time, and the many configurations of Latinx families. Consider displaying family vocabulary on the board. Consider highlighting differences in register: bien bonito/muy bonito/rebonito, más chiquito/más pequeño, se ve bien/se mira bien, etc.

+ +

Step 2. Present your students with the following questions and give them a few minutes to think about their answers: ¿Qué es algo que haces con tu familia que te hace sentirte parte de tu familia, y qué es algo que haces que es solo tuyo, que te hace sentirte como individuo? Let students know that the activity doesn’t have to be formal or complicated. It can be something as simple as playing cards, telling jokes or cooking together. In two rounds, allow each student in your class to answer each of these two questions.

+ +

Step 3. Tie it together. Repeat a few of the answers that your students have just given you. Go around the room once more and ask a third question: Qué interesante. A tu familia le gusta jugar a las cartas. ¿Qué juegan? ¿Quién te enseñó a jugar? ¿Crees que podría haberte enseñado sin hablar? etc. Make the connection between language and intergenerational cultural transmission. Let your students know that part of your conversation for the day will be an exploration of what is lost when a family language is lost.

+ +

Para continuar la conversación

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students will analyze a set of three related images and will practice making comparisons in Spanish. Present your students with a set of three related wedding portraits. Two of them (shan.P128 and shan.P033) were taken in Colorado, in the 1940s, to commemorate the wedding of Jesusita Baros Torres’ two eldest children. The third one (shan.P036), was taken in Zacatecas, Mexico, in the 1960s to commemorate the wedding of Jesusita Baros Torres’ grandson. Connect this activity to the topic of change that happens in families across time, and location. Present each image individually and then the three images side by side. Explain who is depicted and where were the images taken. Allow students enough time to analyze each image. Ask students to make notes on setting, clothing, stance, facial expression, position of bodies in relation to each other, age, elements that are present in the three images and elements that may be present in one but missing on the others.

+ +

Consider displaying on the board a list of 5-10 phrases that your students can use to compare the images they are seeing. Depending on the composition of your class, you may wish to have students work in pairs or small groups. After they’ve finished their work, ask students to share their comparisons, and to explain what they think those comparisons tell them about the persons in the photos.

+ +

Mira otra vez, mira más de cerca

+ +

For Teachers

+ +

Santos Baros, of Fort Lupton, Colorado, married William F. Schubert, of Lincoln, Nebraska, in 1946. Her mother, Jesusita Baros Torres, set three conditions to grant her blessing: that the couple remain in Colorado, that their future children speak Spanish, and that they be brought up in the Catholic faith. Over the course of the coming decades, only the latter would come to pass.

+ +

In this activity, students will read a letter written in 1966 by Jesusita Baros Torres to her daughter Santos. At the time this letter was sent, Santos had been married for twenty years, and had raised her family in Nebraska. As you are reading, consider presenting your students with questions that will help them to identify the clues embedded in the letter that signal:

+ +
    +
  1. The emotional and economic support that both women Santos provided one another
  2. +
  3. Jesusita’s longing to interact more closely with her Nebraska grandchildren
  4. +
  5. The role that geographical distance and language loss played in loss of interaction between generations in this family
  6. +
  7. The language brokering activities performed by Kathy, the grandchild who spent more time with Jesusita and developed greater competence in Spanish
  8. +
  9. Ways in which maintenance of Spanish help this grandchild access professional opportunities
  10. +
  11. Evidence of the influence of English in Jesusita’s Spanish writing
  12. +
+ +

After a brief introduction to the digital objects they will manipulate, students will be presented with a set of questions that will help them understand these objects and their historical context. Because you are more familiar with the proficiency level, profiles, and developmental needs of your own students, these questions are to be prepared by you, the teacher. A good resource to help you prepare these questions in a time-effective manner is the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress, and freely available in electronic or pdf formats.

+ +
+ +

For Students

+ +

Ahora vamos a leer una carta que le envió Jesusita Baros Torres a su hija Santos Baros Schubert, en 1966. Jesusita vivía en Fort Lupton, Colorado, y Santos vivía en Lincoln, Nebraska. Santos se casó en 1946 con William F. Schubert. Para darles su permiso, Jesusita estableció tres condiciones: El matrimonio debía permanecer en Colorado, sus futuros hijos debían hablar español, y debían ser criados en la fe católica. Con el paso de los años, solo se cumpliría una de esas tres condiciones.

+ +

Usa las preguntas que te va a presentar tu maestr@ para ayudarte a analizar el texto de esta carta.

+ +
+ +

For Teachers

+ +

Present students with the set of questions you’ve prepared to help them work with these digital objects. Remember that you can save time and effort by using the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress.

+ + +
Wedding portrait, Helen and Jess Baros
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Helen Baros and Jess Jesús Baros
  • +
  • +Identifier: shan.P128
  • +
  • +Date:
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P128 +
+ +
+ + +

Black and white photograph of Helen and Jess Baros on the + day of their wedding. Fort Lupton, CO, circa 1940.

+
+
+ + + + +
Wedding portrait, Esperanza Estrada Quirarte and Jesús + Ascensión Samaniego
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Esperanza Estrada Quirarte and Jesús Ascensión Samaniego
  • +
  • +Identifier: shan.P036
  • +
  • +Date: 1961-02-04
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P036 +
+ +
+ + +

Black and white photograph of Esperanza Estrada Quirarte and + Jesús Ascensión Samaniego on the day of their wedding. Juchipila, + Zacatecas, Mexico, 1961

+
+
+ + + + +
Wedding portrait, Santos Baros and William F. Schubert
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Santos Baros Schubert and William F. Schubert
  • +
  • +Identifier: shan.P033
  • +
  • +Date: 1946-11-09
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P033 +
+ +
+ + +

Black and white photograph of Santos Baros and William F. Schubert on the day of their wedding. Denver, CO, 1946

+
+
+ + + + +
Al cabo que sabes leer en español
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, July 25, 1966
  • +
  • +Identifier: shan.L218
  • +
  • +Date: July 25, 1966
  • +
  • +Format: Manuscript
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.L218 +
+ +
+ + +

Personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros + Schubert. Sent from Fort Lupton. CO., to Lincoln, NE. Two handwritten + pages (1966).

+
+
+ +
+ +
+
+ + + +
+ + + +

+ Original + +

+ +   + + + Forth Lupton Colo + + + + +

Querida híja, la precente es para saludarte, á tí en companía de tu Espozo, y toda + tu + famílía esperando que esten todos así lo Deceamos, pues nosotros estamos gracias á + Díos; + bueno te díre que recíví tu carta con el cheque $4.00, pues muchas Gracías que me + escríbíste me da mucho gusto; anque no me mandes dinero, en cada y cuando Escríve + sí + tu no puedes porque dises que siempre estas cuidando; bay babies + pero la Pamela, que me escríba, me da mucha tristeza, que se agan tan disimulados + en - + precipalmente tu; porezo yo no queria que se fueran legos; bueno yo le contesto á + la + Pamela en español alcabo que sabes leer en español; bueno cuando la Kathy esta aqui + ella + me escrive en ínglez; +

+ +   + + +

parese que salío buena para el español, escríbír, y ablar; tambien pero la Kathy pues + haora que se acabo el Colegío sí se vino para Lupton pero le escribíeron que sí quería + trabajar de Secretaría haora en el Berano escuela para los chíquítos muchachos; de + modo + que no esta aquí; sí víene en los Sabados, pero se ba el Domingo en la lra tarde. bueno y del Billy boy que dice, todabia, le gusto el Collegío, ó ya le cuítío + la Kathy me digo que te preguntara; +

+ +

el Jerry dísen que no escríví que esta en N York pues + yo creo que esta sera todo por esta ves recíban saludes del Jess y familia y de Max + y de tu + mamá; que les deceo mucho mucho en bíen y buena suerte en su casa new; +

+ + + tu mamá + Jesusita Tores + + + + + +

+ Translation + +

+ +   + + + Fort Lupton, Colorado + + + + +

Querida híja, la precente es para saludarte, á tí en companía de tu Espozo, y toda + tu famílía esperando que esten todos así lo Deceamos, pues nosotros estamos gracias + á Díos; bueno te díre que recíví tu carta con el cheque $4.00 , pues muchas Gracías + que me escríbíste me da mucho gusto; anque no me mandes dinero, en cada y cuando Escríve + sí tu no puedes porque dises que siempre estas cuidando; bay babies pero la Pamela, que me escríba, me da mucha tristeza que se agan tan disimulados + en - + precipalmente tu; porezo yo no queria que se fueran legos; bueno yo le contesto á + laPamela en español alcabo que sabes leer en español; bueno cuando la Kathy esta aqui + ella me escrive en ínglez; +

+ +   + + +

parese que salío buena para el español, escríbír, y ablar; tambien pero la Kathy pues + haora que se acabo el Colegío sí se vino para Lupton pero le escribíeron que sí quería + trabajar de Secretaría haora en el Berano escuela para los chíquítos muchachos; de + modo que no esta aquí; sí víene en los Sabados, pero se ba el Domingo en la lra tarde. bueno y del Billy boy que dice, todabia, le gusto el Collegío, ó ya le cuítío + la Kathy me digo que te preguntara; +

+ +

el Jerry dísen que no escríví que esta en N York pues yo creo que esta sera todo por + esta ves recíban saludes del Jess y familia y de Max y de tu mamá; que les deceo mucho + mucho en bíen y buena suerte en su casa new; +

+ + + tu mamá + Jesusita Tores + + + + + +
+ +   + + + Fort Lupton, Colorado + + + + +

This letter is to greet you in the company of your husband, and all your family hoping + that you are all well, so we wish. We are well, thank God. Well, I'll tell you that I received your letter + with the $4 check. Well, thank you for writing to me, I really appreciate it. Even + if you don’t send me money, write to me from time to time. If you can't do it, because + you say you are always baby-sitting, Pamela can write to me. It really saddens me + that you pretend not to care - especially you. That's why I didn't want you all to + go so far away. Well, I will reply to Pamela in Spanish, because you know how to read + in Spanish anyway. Well, when Kathy is here she writes in English for + me. +

+ +   + + +

It looks like she turned out to be good in Spanish. Writing, and speaking too. Now + that school is over Kathy returned to Lupton, but they wrote to her to ask if she wanted to work as a secretary now in the summer school for the little children. + So she is not here. She comes on Saturdays, but leaves on Sunday afternoon. Well, + and what does Billy boy say, does he like school or did he quit? Kathy asked me to + ask you. +

+ + +

They say that Jerry doesn't write, that he is in N York New York. I think this will be all for now. Greetings from Jess and family, and from Max, + and from your mother. I really, really wish you well and good luck in your new house. +

+ + + Your mom, + Jesusita Tores + + +
+ + + + + +
+ +
+
+
+ + +

Después de leer: ¡manos a la obra!

+ +

For Teachers

+ +

After reading the letter sent by Jesusita Baros Torres to her daughter Santos in 1966, students will write a 1-2 page text in Spanish in which they will compare both women’s linguistic experience. Using the clues embedded in the letter, as well as the information students already possess about being bilingual in the context of the United States, students will compare both women’s perceptions about the benefits and costs of Speaking Spanish both within their own household and in the wider community in which they lived. Remind students that they will use the preterite to describe things that happened once or had a clear beginning and end in the past, and imperfect to describe habitual events or states in the past.

+ +

Focus on grammar: Use of preterite and imperfect to describe past events

+ +

For Teachers

+ +

Before students begin to write their texts, review with them the difference in the use of preterite and imperfect to describe past events.

+ +
+ +

For Students

+ +

Ahora vamos a practicar nuestras habilidades de lectura y escritura. Después de leer la carta que le escribió Jesusita Baros Torres a su hija Santos en 1966, vas a escribir un texto en español de entre 1-2 páginas en el que vas a comparar la experiencia lingüística de estas dos mujeres. Usa las pistas que aparecen en la carta y lo que ya conoces sobre la experiencia de ser hispanohablante en Estados Unidos para comparar las posibles ideas de madre e hija sobre los beneficios y costos de hablar español tanto en su propio hogar como en la comunidad en donde vivían.

+ +

Después de escribir, verifica que usaste el pretérito, para hablar de cosas que ocurrieron una vez en el pasado (o que tienen principio y fin claros), y el imperfecto, para hablar de cosas que ocurrieron muchas veces en el pasado (o que no tienen un principio y un fin claro).

+ + + + + + + + + + + + + + +
PretéritoImperfecto

Cosas que ocurrieron una vez en el pasado o que tienen un principio y un fin claros

Cosas que ocurrieron muchas veces en el pasado o que no tienen un principio y un fin claros

Jesusita le escribió una carta a Santos el jueves pasado.

Jesusita le escribía una carta a Santos cada jueves.

+ +

Focus on language: Intergenerational maintenance and loss of minority languages

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students learn about patterns of intergenerational maintenance and loss of Spanish in the context of the United States.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para hablar de lengua: El mantenimiento y la pérdida intergeneracional del español en Estados Unidos

+ +

Aunque la mayoría de las personas que viven en este país hablan solamente un idioma, Estados Unidos es una nación multilingüe. En el territorio de este país se hablan más de 300 lenguas. Esto incluye lenguas nativoamericanas y también lenguas traídas de otras partes del mundo en diferentes periodos históricos gracias a la colonización, la esclavitud y la migración.

+ +

El español es la segunda lengua más hablada del país y la primera lengua europea hablada de manera sostenida desde antes de que Estados Unidos fuera país. Sin embargo, excepto algunas excepciones, todas las variedades coloniales de español habladas en Estados Unidos entre los siglos XVIII y XIX, fueron reemplazadas por variedades modernas desde principios del siglo XX.

+ +

Hoy en día, más de 40 millones de personas mayores de 5 años hablan español en casa. La comunidad de hispanohablantes de Estados Unidos, que incluye hablantes nativos y hablantes de segunda lengua, sobrepasa los 50 millones de personas.

+ +

A pesar de ser una nación en donde se hablan tantas lenguas, en la mayoría de nuestras comunidades existe poco apoyo para el desarrollo de las habilidades multilingües. Por lo tanto, la pérdida lingüística y la interrupción de la transmisión intergeneracional de una lengua es parte de la experiencia de muchas personas que crecieron en una familia en donde se habla una lengua diferente al inglés.

+ +

Por lo general, en las familias inmigrantes en las que se habla una lengua distinta al inglés, se presenta un patrón de tres generaciones: La primera generación, formada por los padres, que llegaron a una edad adulta a Estados Unidos, es dominante en la lengua de familia y aprendiz de inglés como segunda lengua. La segunda generación, formada por los hijos, que nacieron en este país o llegaron cuando eran niños es dominante en inglés, pero mantiene un nivel de competencia alto en la lengua de familia, de tal manera que frecuentemente tiene que servir como puente lingüístico y cultural entre las diferentes generaciones y culturas con las que interactúa. Con excepciones, la tercera generación, formada por los nietos de la generación que llegó a Estados Unidos, es dominante en inglés, y retiene de la lengua de familia solo algunas palabras y expresiones necesarias para participar en la vida social y emotiva de su familia.

+ +
+ +

Después de leer

+ +

A. ¿Cuál es la segunda lengua más hablada de Estados Unidos?

+ +

B. Por lo general, en una familia inmigrante en donde se habla una lengua adicional al inglés, ¿qué generación sirve de traductor cultural y lingüístico para los miembros mayores y los más jóvenes de la familia?

+ +

C. ¿Creciste en una familia en donde se habla o se habló un idioma distinto al inglés? ¿Cuál(es)? ¿Sabes hablar esa(s) lengua(s)? En tu opinión, ¿Cuáles fueron algunos factores en la vida de tu familia que influyeron para que tú hables (o no), esa(s) lengua(s) hoy en día?

+ +

Un paso más: en comunidad

+ +

For Teachers

+ +

In this extension activity, students establish a link between the topic of this lesson and Latinx experiences in their own community.

+ +
+ +

For Students

+ +

Santos Baros y William F. Schubert se casaron en Denver, Colorado, en noviembre de 1946. En ese año, Santos trabajaba en Denver, limpiando vagones en los trenes Santa Fe Zephyr, Denver Zephyr y Texas Zephyr. Bill acababa de salir del ejército, y trabajaba en Chicago, Illinois, para una compañía de ferrocarril.

+ +

Más de setenta años después, gracias a las cartas que preservó Jane Shanahan, una de sus hijas, sabemos que entre marzo y noviembre de ese año, Santos y Bill se escribieron cartas de amor todos los días. También sabemos que Santos le escribía a Bill antes y después del trabajo, y que le gustaba incluir en sus cartas nombres de canciones que había oído en la radio y que le gustaban o le hacían pensar en él.

+ +

Por cierto, en junio de 1946, desafiando muchas de las convenciones de la época, Santos y Bill decidieron que Santos viajara en tren hasta Chicago para poder verse. Santos invitó a su amiga Mary, porque no quería viajar sola, pero en el último momento Mary decidió no ir con ella. A mitad del camino, a Santos le dio miedo seguir sola, y se detuvo en Lincoln, Nebraska, donde se quedó unos días en casa de Gwendolyn y John James Schubert, papás de su prometido. Bill pidió permiso en el trabajo y viajó hasta Lincoln para verla. Esa fue la primera vez que Santos conoció a su familia política, y la primera vez que visitó Lincoln, la ciudad en donde criaría a sus hijos y viviría toda su vida de casada.

+ +

Esta es una lista de algunas canciones que aparecen en las cartas de Santos a Bill fechadas entre marzo y noviembre de 1946:

+ +
+
    +
    +
  1. Te quiero
  2. +
  3. I Walk Alone Again
  4. +
  5. The Gypsy
  6. +
  7. Day by Day (Frank Sinatra)
  8. +
  9. I’ll be loving you Always
  10. +
  11. All Through the Day
  12. +
  13. Stardust (Frank Sinatra)
  14. +
  15. Oh! What it Seemed to Be! (Frank Sinatra)
  16. +
  17. Begin the Beguine (Frank Sinatra)
  18. +
  19. I’ll Buy that Dream
  20. +
  21. In Love in Vain
  22. +
  23. I’ll Get By
  24. +
    +
    +
  25. I’m Confessing that I love You, Honest I do
  26. +
  27. I Love You Truly
  28. +
  29. Let me Call You Sweetheart
  30. +
  31. You’re Always in My Heart
  32. +
  33. I’m a Big Girl Now
  34. +
  35. Embraceable You
  36. +
  37. Full Moon and Empty Arms
  38. +
  39. Come Rain or Come Shine
  40. +
  41. You Belong to my Heart (Xavier Cugat and Bing Crosby)
  42. +
  43. Laughing on the Outside
  44. +
  45. I’m in the Mood for Love
  46. +
  47. Just You Wait and See
  48. +
    +
+
+ +
+ +

Opción #1 Prepara un playlist (lista de reproducción), con cinco canciones de esta lista. Puedes usar el servicio de transmisión de música en línea (music streaming) que prefieras. Escucha tu playlist y compártelo con tus compañeros. Cada persona puede dedicar algunos minutos para describir cómo es y qué dice la canción de su playlist que más les gustó o les pareció más interesante, más extraña, más chistosa, etc.

+ +

Opción #2 Elige un año que haya sido significativo para ti. Por ejemplo, el año en que tuviste tu primer@ novi@, el año en que te graduaste, el año en que te mudaste a otra ciudad, el año en que sacaste tu permiso para conducir, etc. Prepara un playlist con cinco canciones que fueron un éxito ese año. Escucha tu playlist y compártelo con tus compañeros. Cada persona puede dedicar algunos minutos para describir qué le recuerdan las canciones de su playlist.

+ +

Down the rabbit, whole…

+ +

For Teachers

+ +

Down the rabbit, whole… is an optional activity designed to be informal, ludic, and open-ended. It involves students going on an internet rabbit hole with the intention of learning more about a seemingly minor detail presented in this lesson. This activity is also intended to reinforce students’ ability to discern between trustworthy and untrustworthy internet sites.

+ +

This activity has three rules, which may be modified to suit the type and goals of your class:

+ +
    +
  • The class or the group of students who will be playing (and not the teacher) agrees on a time limit (e.g. 10 minutes, half an hour, a class period, a week, a month).
  • +
  • At the end of the agreed time period, rabbit hole travelers share what they learned with the rest of the group in an informal conversation in Spanish.
  • +
  • Rabbit hole travelers show their work: What pages did they visit? What kind of pages were they? How many leaps (jumps from one site to another) took them to find the information they were looking for?
  • +
+ + +

¿Qué tienen en común las palabras boda, voto y votar? ¡Psst! Una pista: Una manera muy fácil de encontrar el significado de una palabra es colocar en tu buscador de internet: etimología + [palabra]

+ + + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/source/webs/learn_lesson03.html b/source/webs/learn_lesson03.html new file mode 100644 index 0000000..03c65f7 --- /dev/null +++ b/source/webs/learn_lesson03.html @@ -0,0 +1,1965 @@ +
+ +
+

Religion / Religión

+ + + ¿En español? + + + + + + + +

In this lesson we reflect on the importance of religious experience for many Latinx in the United States. We also develop our observation skills by analyzing the physical properties of an object and making inferences about its owner.

+ +
+

Learning Objectives

+ +
    +
  • Students will learn about the salience of religion in the construction of ethnic solidarity networks in Mexican American communities
  • +
  • Students will manipulate and compare a set of digital objects to make inferences about those objects and their historical context
  • +
  • Students will become acquainted with the concept of sociolinguistic register and will reflect on the ways in which their own speech varies according to context, interlocutor and communicative purpose
  • +
+ +

In this lesson, we focus on…

+ +
    +
  • Visual literacy: Analysis of a digital object and its context
  • +
  • Language: The concept of sociolinguistic register
  • +
  • Grammar: Uses of the conditional and the future to speculate about present and past events
  • +
+ +

Materials

+ +
    +
  1. +Digital images of front and back of personal rosary belonging to Jesusita Baros Torres.
  2. +
  3. +Digital image of German rosary. 1760-1800. Silver filigree and glass beads. © Victoria and Albert Museum, London.
  4. +
  5. +Digital images of front and back of memorial card for Jesusita Baros Torres.
  6. +
  7. +Digital image of page one of personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, dated April 7, 1961.
  8. +
  9. +Digital image of page one of personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, dated March, 11, 1958.
  10. +
  11. + Library of Congress + Teacher’s Guide + to Analyzing Books & Other Printed Texts (one-page handout) [pdf] +
  12. +
+
+ + +

Secuencia Instruccional

+ +

+ Pido a Dios por ustedes +

+ +

Instructional Sequence

+ +
    +
  1. Antes de empezar
  2. +
  3. Para continuar la conversación
  4. +
  5. Mira otra vez, mira más de cerca
  6. +
  7. Después de leer: ¡manos a la obra!
  8. +
  9. Focus on Grammar
  10. +
  11. Focus on Language
  12. +
  13. Un paso más: en comunidad
  14. +
  15. Down the rabbit, whole...
  16. +
+ +
+ + +

Antes de empezar

+ +

For Teachers

+ +

The focus of this instructional sequence is the importance of religion for many Latinx families and communities. In this lesson, students manipulate a set of digital objects related to the religious practice of one Mexican American woman, and make inferences about her social experience.

+ +

Step 1. In class. Begin the conversation by highlighting the diversity of religious experience among Latinx. Highlight the fact that although the majority of Latin@s in the US are Catholic or Christian, there are also Jewish, Muslim, Buddhist Latin@s, as well as Latin@s who ascribe to other systems of belief, and Latin@s who do not practice any religion at all. Consider enriching your class discussion with data from the Religious Landscape Study published online by the Pew Hispanic Research Center.

+ +

Step 2. Without giving them more details, tell students that you are about to show them a personal object belonging to someone for whom religion was very important. Tell them that they will be working in small groups to examine its materials, composition, use, wear, etc. to find out what the object tells them about the life of its owner.

+ +

Step 3. Organize students into smaller groups. Display or write on the board 10-15 vocabulary items and 3-5 phrases in Spanish that will help students present their inferences to the rest of the class. A few ideas: Me parece que… , podría ser que…, es posible que…, quizá sea porque...

+ +

Step 4. Give students time to manipulate the two digital images of Jesusita Baros Torres’ rosary. Ask them to zoom in on the details, and to look at both sides of the object. Ask them to jot down what they see, what comes to their minds. What is this, and who does it belong to? Does it look like something you own or you know? As your students work, walk among the groups and ask questions that invite them to look closely at the details in the image. For example: Si ves muy de cerca, ¿qué notas en cada nudo? ¿De qué está cubierto? ¿Qué es? ¿Es algún tipo de grasa? ¡Qué interesante! ¿Por qué crees que cada nudo está cubierto de grasa? ¿Te parece un objeto de decorativo, o un objeto que se usó muchas veces?

+ +

Step 5. Each group shares with the rest of the class, in Spanish, what they think they know about that object and its owner. If needed, consider reminding students to make use of the vocabulary and the phrases you’ve listed on the board.

+ +

Step 6. Tell students that the picture they’ve just analyzed is an image of the personal rosary of Jesusita Baros Torres, a Mexican American woman who migrated to the United States with her two youngest children from Jalpa, Zacatecas, México, in the 1920s Explain that she belonged to her Catholic parish in Fort Lupton, Colorado, until her death in 1976. Invite students to think about the role of religion and community in the immigrant experience. If appropriate, ask your class if anyone has a story that highlights the importance of a religious community in their family’s life.

+ +

Para continuar la conversación

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students compare two images of similar objects and make inferences about their use and the identity of their owners. While doing so, they practice making comparisons and expressing hypotheticals in Spanish.

+ +

For this activity you will need to display side-by-side images of Jesusita Baros Torres’ rosary, and 18th Century silver and glass German rosary that belongs to the collection of the Victoria and Albert Museum in London. Without providing details about the provenance of the second image, invite students to compare both objects and to articulate what they think they know about the function and form of both rosaries. If appropriate, you may consider displaying on the board 3-5 phrases that will help students to make comparisons and express hypotheticals in Spanish.

+ +

After every student in class has contributed a comment in Spanish to this comparison, you can let your students know that it is an image of a silver filigree and Murano glass bead rosary made between 1760-1800 in the south of Germany: +

+
+ Fíjense que este de acá es un rosario muy bonito, de filigrana de plata y cuentas de vidrio de Murano, que fue hecho en el sur de Alemania entre 1760 y 1800. Filigrana, ¿conocen esa palabra? Es una palabra que viene del mundo de la joyería. Es una técnica para trabajar el metal así como en esta imagen. +
+ Alternatively, you may wish to show the image in the context of the museum’s website. + + +
+ +

For Students

+ +

Ahora vamos a comparar la imagen que acabamos de analizar con la de un objeto similar. Cuando observas las dos imágenes juntas, ¿qué sabes sobre esos dos objetos? ¿qué sabes sobre los materiales con los que fueron hechos? ¿para qué fueron hechos? ¿Qué te dicen esos dos objetos acerca de sus dueños? ¿Cómo lo sabes, qué detalles de cada imagen te hacen pensar eso? Comparte tus respuestas con tus compañeros. Si las necesitas, usa las frases que tu maestr@ escribió en el pizarrón para ayudarte.

+ +

Mira otra vez, mira más de cerca

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students analyze two letters sent by Jesusita Baros Torres to her daughter, Santos Baros Schubert, from Fort Lupton, CO, to Lincoln, NE in 1958 and 1961. These letters, written in Spanish, were the main form of communication between mother and daughter over the course of three decades.

+ +

The first letter (L198, dated 1961), highlights Jesusita’s belief in the importance of transmission of the Catholic faith for the wellbeing of her family. The second letter (L196, dated 1958), highlights the importance of religious societies for the wellbeing of ethnic solidarity networks.

+ +

After a brief introduction to the digital objects they will manipulate, students will be presented with a set of questions that will help them understand these objects and their historical context. Because you are more familiar with the proficiency level, profiles, and developmental needs of your own students, these questions are to be prepared by you, the teacher. A good resource to help you prepare these questions in a time-effective manner is the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress, and freely available in electronic or pdf formats.

+ +
+ +

For Students

+ +

Las dos cartas que vas a leer fueron enviadas por Jesusita Baros Torres a su hija Santos Baros Schubert, de Fort Lupton, Colorado a Lincoln, Nebraska, en 1958 y 1961.

+ +

En esa época, las llamadas de larga distancia eran muy caras; recibir y enviar cartas era la mejor manera de enterarse de las noticias de la familia, pedir favores, hacer recomendaciones y mantener vivos los lazos afectivos. En los hogares en los que se hablaba una lengua adicional al inglés, también era una manera de mantener viva la lengua de la familia. Estas cartas, escritas en español, fueron la principal forma de comunicación entre madre e hija durante tres décadas.

+ +

Usa las preguntas que te va a presentar tu maestr@ para analizar estos dos documentos.

+ +
+ +

For Teachers

+ +

Present students with the set of questions you’ve prepared to help them work with these digital objects. Remember that you can save time and effort by using the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress.

+ + +
Rosary
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Personal Rosary
  • +
  • +Identifier: shan.M001
  • +
  • +Date:
  • +
  • +Format: Miscellaneous
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.M001 +
+ +
+ + +

Front and back of personal rosary beads belonging to Jesusita + Baros Torres, Fort Lupton, CO. Twine and aluminum. Printed on verso: + "I’m a Catholic. Please call a priest" (ND).

+
+
+ +
+ +
+
+ +
+
+

Personal Rosary

+
+ +
+
+ +
+
+ +
+
+
+ + + +
Memorial card
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Memorial card
  • +
  • +Identifier: shan.D008
  • +
  • +Date: 1976 (circa)
  • +
  • +Format: Card
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.D008 +
+ +
+ + +

Memorial card for Jesusita Baros Torres. Rice Funeral Chapel, + Brighton, CO (1976). Recto: Image of Christ with thorns.

+
+
+ +
+ +
+
+ +
+
+

Memorial card

+
+ +
+
+ +
+
+ +
+
+
+ + + +
Que le enseñes a tus hijos la religión
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, April 7, 1961
  • +
  • +Identifier: shan.L198
  • +
  • +Date: April 7, 1961
  • +
  • +Format: Manuscript
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.L198 +
+ +
+ + +

Personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros + Schubert. Sent from Fort Lupton. CO., to Lincoln, NE. One postmarked + envelope and three handwritten pages (1961).

+
+
+ +
+ +
+
+ + + +
+ + + +

+ Original + +

+ +   + + + Forth Lupton Colo + + + Querida hija, + + + +

la presente es para saludarte, tanto á ti Como á tu esposo y familia, esperando que + aygas pasaso bien estos días de la Cuaresma pues nosotros estamos bien con salud Gracias + á Dios; +

+ + +

pues como me da gusto, que tu enseñes á tus niños á la religion Catolica; aslos á + todos que se confirmen y se confiesen resíban los sacramentos de la Iglesia Catolíca; + y tu tambien as tiempo para confesarte y recívir flos sacramentos; +

+ + +

bueno muchas gracias + +   + + por los retratos que me mandastes, no mas te falto el Billy boy, el no esta, pero + todos esta muy bien grandes que estan ya los muchachos; +

+ + +

Ojala y no se te enfermen; se miran muy bien; yo é estado muy bien no me á agarado + la pataleta; Bendito Díos; es porlo que le doy Gracias á Díos; +

+ + +

y mira hija te encargo que no te estes mucho sín escrivir yo me estube desde march 17. para hora es 7, april; pero tu que estas asta 3, meses + sín escribír, no creas simpre tengo pena de Uds, tanto que pasa; +

+ + +

bueno pues creo que esto sera todo por esta ves; muchos recuerdos para Bill tu esposo + +   + + y para Billy boy y para Robert, y Pamela, y para Elizabeth; +

+ + + y tu recive el mas fino recuerdo de nosotros Jess y family, Max y tu mamá + Jesusita Baros; Torres + + + + + + +

+ Translation + +

+ +   + + + Fort Lupton, Colorado + + + Dear daughter, + + + +

this letter is to greet you as well as your husband and family, hoping you’ve spent + a good Lent. We are well and healthy, thank God. +

+ + +

Well, how it makes me glad that you are teaching your children about raising your children in the Catholic religion. Take all of them to be confirmed, and to confess, to receive + the sacraments of the Catholic Church. And you too, make time to go to confession + and to receive the sacraments. +

+ + +

Well, thank you + +   + + for the portraits that you sent me. The only one missing is Billy Boy. He is not in + them, but everyone else came out quite well. The kids are very big. +

+ + +

I hope they don’t get sick. They look great. I’ve been quite well. I haven’t had the + tantrum health crisis, blessed be God. For this I thank God. +

+ + +

And look, I entrust you ask you to beg of you not to take too long before writing to me. I have not written since March 17, and + today is April 7, but you let up to three months go by without writing, and really, + I worry about you, with so many things happening going on. +

+ + +

Well, I think this will be all for today. Many regards much love for Bill, your husband. + +   + + and for Billy Boy, and for Robert, and Pamela, and for Elizabeth; +

+ + + and you, receive the finest regards from us, Jess and his family, Max and your mom + Jesusita Baros Torres + + + + + +
+ +   + + + + 814 Pacífic, ave + ft Lupton Colo + Jesusita B. Torres + + + + + + Mrs. W. F. Schubert + 1016, South 40th St. + Lincoln 10, Nebr; + + + + + FORT LUPTON
+ APR 8
+ 4 PM
+ 1961
+ COLO.
+
+ + +
+
[illustration]
+ +

+ +
+ + +
+ + +
+ +   + + + Fort Lupton, Colorado + + + Dear daughter, + + + +

this letter is to greet you as well as your husband and family, hoping you’ve spent + a good lent. We are well and healthy, thank God. +

+ + +

Well, how it makes me glad that you are teaching your children about raising your children in the Catholic religion. Take all of them to be confirmed, and to confess, to receive + the sacraments of the Catholic Church. And you too, make time to go to confession + and to receive the sacraments. +

+ + +

Well, thank you + +   + + for the portraits that you sent me. The only one missing is Billy Boy. He is not in + them, but everyone else came out quite well. The kids are very big. +

+ + +

I hope they don’t get sick. They look great. I’ve been quite well. I haven’t had the + tantrum, blessed be God. For this I thank God. +

+ + +

And look, I entrust you not to take too long before writing to me. I have not written + since March 17, and today is April 7, but you let up to three months go by without + writing, and really, I worry about you, with so many things going on. +

+ + +

Well, I think this will be all for today. Many regards [much love] for Bill, your + husband. + +   + + and for Billy Boy, and for Robert, and Pamela, and for Elizabeth; +

+ + + and you, receive the finest regards from us, Jess and his family, Max and your mom + Jesusita Baros Torres + + + +
+ + + + + +
+ +
+
+
+ + + +
Sociedad de la Sagrada Familia
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, March 11, 1958
  • +
  • +Identifier: shan.L196
  • +
  • +Date: March 11, 1958
  • +
  • +Format: Manuscript
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.L196 +
+ +
+ + +

Personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros + Schubert. Sent from Fort Lupton. CO., to Lincoln, NE. Three handwritten + pages (1958).

+
+
+ +
+ +
+
+ + + +
+ + + +

+ Original + +

+ +   + + + + 1 + + Ft Lupton 11 – 1958 + + + Querida hija, + + + +

la presente es para saludarlos á todos; nosotros estamos bien Gracias á Dios; pues + ase como 2 semans que recivi tu carta; +

+ + +

pero saves que estaba tan ocupada pues no se sí tu sabras que estamos en una Sociedad; + que se llama Socíedad de la Sagrada Familia; y la muerte nos á vesitado; cada semana + ay uno de los miembros; y tenemos que asestír á los veloríos y al funerales; hora + ay una velorío, yo no se si te acordaras de las mejeres que fuímos á Bolmar á la misa + que nos llevo el Bill; se murio una de ellas; y el esposo de otra que se llama Paublita + Salas +

+ +   + + 2 + + +

y este día ay mucha nieve aquí, pero siempre tenemos que asestir al velorio, y al + funeral; +

+ + +

bueno tambien te platicare que estamos asiendo otro cuarto no muy grande es de 11 + x 12, ojala y lla este acabado cuando les toque venir; lo estan asiendo muy despacío + pues este mes de march a estado con mas níeve; +

+ + +

Tambien me dises que esta poco mal el Bill, yo le pido á Dios que descanse ojala que pa cuando esta carta te llege este mejor, dale nuestros recuerdos y que + se alívíe son mis mejores deseos; +

+ + +

la Helen todabía no la yaman al trabajo; quien save sí ni baya; porque le dise jess + que no baya á trabajar, ya los muchachos estan grandes y el jerry + +   + + 3 + + ya empíesa á salir poray, á mi no me ase aparecío, ya esta grande ya le empíesa á + salir la el vígote, y la Kathy tambien estan cresíendo muy pronto; pero la Helen sí quiere + trabajar de modo que aber quien gana jess ó Helen; +

+ + +

bueno híja muchos recuerdos de todos; y en especial de tu mamá que te deceo bíen en + todo +

+ + + tu mamá + jesusita B. Torres + + + + + + +

+ Translation + +

+ +   + + + + 1 + + Ft Lupton – 1958 + + + Dear daughter, + + + +

the following is to greet you all. We are well, thank God. Well, it’s been about two + weeks since I received your letter, +

+ + +

but you know, I’ve been very busy because, well, I do not know if you know, but we + belong to a society called the Society of the Sacred Family, and death has visited + us. Every week one of the members dies, and we have to attend the vigils and the funerals. There is a vigil today. I don’t + know if you remember the women for whom with whom we went to the mass that Bill took us, in Bolmar. One of them died, and the husband + of another called Paublita Salas +

+ +   + + 2 + + +

and there’s a lot of snow today, but we have to attend the vigil and the funeral.

+ + +

Well, I will also tell you that we are building another room. It’s not very big, it’s + 11 x 12. Hopefully it will be done when you come. They are building it very slowly + because this month of March has had a lot of snow. +

+ + +

You also tell me that Bill has been a little sick. I ask God to give him some rest, + and I hope that he is better by the time this letter arrives. Give him our regards, + and tell him to get better, as are my wishes. +

+ + +

They haven’t called Helen to work yet, and who knows, she may not even go, because + Jess is telling her not to go. The kids are grown now and Jerry + +   + + 3 + + has started going out. He doesn’t pay attention to me. He is big, and growing a mustache, + and Kathy too. They’re growing up very fast. But Helen does want to work, so who knows + who will win, Jess or Helen. +

+ + +

Well daughter, many regards much love from everyone, especially from + your mom, who wishes you well in everything. +

+ + + Your mom + Jesusita B. Torres + + + + + + +
+ +   + + + + P.O. Box. 681. Colo + ft Lupton + + + + + + Mrs W. F. Schubert + 1016, South 40. th St, + Lincoln 10 Nebr; + + + + + FORT LUPTON
+ MAR 12
+ 1 PM
+ 1958
+ COLO.
+
+ + +
+ + +
+ +   + + + + 1 + + Fort Lupton 11 – 1958 + + + Dear daughter, + + + +

the following is to greet you all. We are well, thank God. Well, it’s been about two + weeks since I received your letter, but you know, I’ve been very busy because, well, + I do not know if you know, but we belong to a society called the Society of the Sacred + Family, and death has visited us. Every week one of the members dies, and we have to attend the vigils and the funerals. There is a vigil today. I don’t + know if you remember the women when we went to the mass that Bill took us, in Bolmar. + One of them died, and the husband of another called Paublita Salas +

+ +   + + 2 + + +

And there’s a lot of snow today, but we have to attend the vigil and the funeral.

+ + +

Well, I will also tell you that we are building another room. It’s not very big, it’s + 11 x 12. Hopefully it will be done when you come. They are building it very slowly + because this month of March has had a lot of snow. +

+ + +

You also tell me that Bill has been a little sick. I ask God to give him some rest, + and I hope that he is better by the time this letter arrives. Give him our regards, + and [tell him to] get better, as are my wishes. +

+ + +

They haven’t called Helen to work yet, and who knows, she may not even go, because + Jess is telling her not to go. The kids are grown now and Jerry + +   + + 3 + + has started going out. He doesn’t pay attention to me. He is big, and growing a mustache, + and Kathy too. They’re growing up very fast. But Helen does want to work, so who knows + who will win, Jess or Helen. +

+ + +

Well daughter, many regards from everyone, especially from your mom, who wishes you + well in everything. +

+ + + Your mom + Jesusita B. Torres + + + +
+ + + + + +
+ +
+
+
+ + +

Después de leer: ¡manos a la obra!

+ +

For Teachers

+ +

After completing the pre-reading activities and working with the digital objects selected for this lesson, students are assigned a short reading about the history of the creation of the first Catholic parish in Denver, CO. After reading, students are asked to complete a one-page writing assignment in which they will use conditional and simple future to speculate about past and present events. Before assigning this text, consider presenting students with a model.

+ +

Focus on grammar: Use of preterite and imperfect to describe past events

+ +

For Teachers

+ +

Before students begin to write their texts, review with them the uses of the future and conditional to express probability.

+ +
+ +

For Students

+ +

Ahora vamos a practicar nuestras habilidades de lectura y escritura. Santos Baros, de Fort Lupton Colorado, y William F. Schubert, de Lincoln, Nebraska, se casaron en una ceremonia religiosa que se realizó en Denver, Colorado, el nueve de noviembre de 1946, veinte años después de la fundación de la primera parroquia latina de la arquidiócesis de Denver.

+ +

Lee este texto breve sobre el papel fundamental que jugaron las mujeres mexicanoamericanas en la fundación de esa parroquia. Después de leer, escribe un texto de una página en el que respondas las siguientes dos preguntas: ¿Por qué crees que era tan importante para ese grupo de mujeres tener una parroquia en la que se ofrecieran misas en español? Hoy en día, independientemente de su denominación religiosa, por qué crees que hay en todo Estados Unidos iglesias, templos y otras comunidades religiosas que ofrecen servicios en español incluso en localidades donde el porcentaje de la población latina es bajo?

+ +

El escribir, no te olvides de emplear los dos usos del futuro y del condicional que acabamos de revisar:

+ + + + + + + + + + +

Condicional usado para hablar de algo que podría suceder si sucede otra cosa antes

Condicional usado para especular sobre un evento pasado

Si pudiera conversar con Jesusita, le preguntaría
+ cómo eran las kermeses de su parroquia en Fort Lupton.

Pablita Salas no vino a la kermés ayer, quizás estaría de viaje.

+ + + + + + + + + + +

Futuro simple usado para hablar de algo que va a suceder

Futuro simple usado para para especular sobre un evento presente

La kermés de mañana estará muy bonita.

Pablita Salas no vino a la kermés, quizás estará de viaje.

+ +

Focus on language: Intergenerational maintenance and loss of minority languages

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students learn about the concept of sociolinguistic register and reflect on the ways in which their own speech varies according to context, interlocutor and communicative purpose.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para hablar de lengua: Interlocutor, contexto, propósito y registro lingüístico

+ +

Independientemente de su nivel educativo o condición social, todas las personas modifican su manera de hablar dependiendo de con quién, dónde, y para qué están hablando. La competencia sociolingüística de una persona es su capacidad para entender y producir su lengua siguiendo las normas y convenciones (sociales y lingüísticas) del evento comunicativo en el que está participando.

+ +

Las personas que tienen acceso formal (en la escuela) o informal (en la comunidad), a diferentes formas de hablar y escribir, pueden comunicarse usando un mayor número de registros lingüísticos. Registro lingüístico quiere decir una manera de hablar o escribir condicionada por el contexto. Este contexto incluye, por ejemplo, el estatus social de los hablantes, la situación, el propósito y el lenguaje más (o menos) especializado. Las personas bilingües tienen un repertorio estilístico que incluye sus dos lenguas.

+ +

Una diferencia de registro importante es el nivel de formalidad. Los registros más formales de una lengua casi siempre son formas de hablar que se aprenden en la escuela, y se emplean para realizar las funciones sociales más prestigiosas (escribir un artículo científico, dar un discurso, hacer una presentación profesional, escribir un texto religioso, etc.). Los registros más informales son formas de hablar más coloquiales, que usamos con la familia o entre amigos. Por lo general, en una comunidad multilingüe las funciones más formales se realizan en la(s) lengua(s) dominantes, mientras que las funciones más informales se realizan en la(s) lengua(s) minoritaria(s).

+ +
+ +

Después de leer

+ +

A. ¿Qué es un registro lingüístico?

+ +

B. Vuelve a leer el texto en inglés que aparece atrás del recordatorio funerario (memorial card) que la familia de Jesusita Baros Torres le entregó a familiares y amigos después de su fallecimiento en 1976. ¿Cuáles son dos o tres pistas (clues) que te permiten saber que está escrito en un lenguaje extremadamente formal?

+ +

C. Jesusita Baros Torres habló en español toda su vida, y perteneció durante cuatro décadas a una comunidad religiosa en la que la mayoría de los feligreses hablaba español. Sin embargo, el recordatorio de difuntos, que se distribuyó en su funeral estaba escrito en inglés. ¿Qué te dice este detalle acerca de la comunidad en la que vivía? ¿Qué te dice sobre el mantenimiento y la pérdida del español en las diferentes generaciones de su familia?

+ +

Un paso más: en comunidad

+ +

For Teachers

+ +

In this extension activity, students establish a link between the topic of this lesson and Latinx experiences in their own community.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para algunas familias latinas la fiesta de quinceaños es un rito de pasaje muy importante, porque marca el tránsito que hace una joven de la niñez a la adolescencia. Dependiendo de sus tradiciones, de sus gustos y de sus posibilidades, en algunas familias la fiesta es sencilla y se celebra en casa. En otras, es un gran baile con muchos invitados. Para otras, la parte más importante de una fiesta de quinceaños es una misa o servicio religioso en donde la joven, su familia y su comunidad le agradecen a Dios haberle permitido llegar a esa etapa de su vida.

+ +

Paso 1. ¿Conoces a alguien que haya celebrado su quinceañera? Pregúntale qué recuerda. ¿Qué le gustó más de la fiesta? ¿Qué le gustó menos? ¿Fue solo una fiesta, o fue también una misa o servicio religioso? ¿Cuál de las dos partes se le hizo más importante? En su opinión, ¿para quién fue esa fiesta de quinceaños, para ella, para su familia, para sus amigos, para su comunidad?

+ +

Paso final. En clase. Compartan y comenten las respuestas que escucharon. ¿Cómo se conectan al tema de esta unidad? Si tú misma celebraste tus quince con una fiesta de quince años, incluye tu propia respuesta en la conversación con tus compañeros.

+ +

Down the rabbit, whole…

+ +

For Teachers

+ +

Down the rabbit, whole… is an optional activity designed to be informal, ludic, and open-ended. It involves students going on an internet rabbit hole with the intention of learning more about a seemingly minor detail presented in this lesson. This activity is also intended to reinforce students’ ability to discern between trustworthy and untrustworthy internet sites.

+ +

This activity has three rules, which may be modified to suit the type and goals of your class:

+ +
    +
  • The class or the group of students who will be playing (and not the teacher) agrees on a time limit (e.g. 10 minutes, half an hour, a class period, a week, a month).
  • +
  • At the end of the agreed time period, rabbit hole travelers share what they learned with the rest of the group in an informal conversation in Spanish.
  • +
  • Rabbit hole travelers show their work: What pages did they visit? What kind of pages were they? How many leaps (jumps from one site to another) took them to find the information they were looking for?
  • +
+ + +

¿Qué tienen en común las palabras rosario, misbaha, japa mala y lestovka?

+ + + + + + +
+ +
+

Religion / Religión

+ + + In English? + + + + + + + +

In this lesson we reflect on the importance of religious experience for many Latinx in the United States. We also develop our observation skills by analyzing the physical properties of an object and making inferences about its owner.

+ +
+

Learning Objectives

+ +
    +
  • Students will learn about the salience of religion in the construction of ethnic solidarity networks in Mexican American communities
  • +
  • Students will manipulate and compare a set of digital objects to make inferences about those objects and their historical context
  • +
  • Students will become acquainted with the concept of sociolinguistic register and will reflect on the ways in which their own speech varies according to context, interlocutor and communicative purpose
  • +
+ +

In this lesson, we focus on…

+ +
    +
  • Visual literacy: Analysis of a digital object and its context
  • +
  • Language: The concept of sociolinguistic register
  • +
  • Grammar: Uses of the conditional and the future to speculate about present and past events
  • +
+ +

Materials

+ +
    +
  1. +Digital images of front and back of personal rosary belonging to Jesusita Baros Torres.
  2. +
  3. +Digital image of German rosary. 1760-1800. Silver filigree and glass beads. © Victoria and Albert Museum, London.
  4. +
  5. +Digital images of front and back of memorial card for Jesusita Baros Torres.
  6. +
  7. +Digital image of page one of personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, dated April 7, 1961.
  8. +
  9. +Digital image of page one of personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, dated March, 11, 1958.
  10. +
  11. + Library of Congress + Teacher’s Guide + to Analyzing Books & Other Printed Texts (one-page handout) [pdf] +
  12. +
+
+ + +

Instructional Sequence

+ +

+ Pido a Dios por ustedes +

+ +

Lesson Plan Overview

+ +
    +
  1. Antes de empezar
  2. +
  3. Para continuar la conversación
  4. +
  5. Mira otra vez, mira más de cerca
  6. +
  7. Después de leer: ¡manos a la obra!
  8. +
  9. Focus on Grammar
  10. +
  11. Focus on Language
  12. +
  13. Un paso más: en comunidad
  14. +
  15. Down the rabbit, whole...
  16. +
+ +
+ + +

Antes de empezar

+ +

For Teachers

+ +

The focus of this instructional sequence is the importance of religion for many Latinx families and communities. In this lesson, students manipulate a set of digital objects related to the religious practice of one Mexican American woman, and make inferences about her social experience.

+ +

Step 1. In class. Begin the conversation by highlighting the diversity of religious experience among Latinx. Highlight the fact that although the majority of Latin@s in the US are Catholic or Christian, there are also Jewish, Muslim, Buddhist Latin@s, as well as Latin@s who ascribe to other systems of belief, and Latin@s who do not practice any religion at all. Consider enriching your class discussion with data from the Religious Landscape Study published online by the Pew Hispanic Research Center.

+ +

Step 2. Without giving them more details, tell students that you are about to show them a personal object belonging to someone for whom religion was very important. Tell them that they will be working in small groups to examine its materials, composition, use, wear, etc. to find out what the object tells them about the life of its owner.

+ +

Step 3. Organize students into smaller groups. Display or write on the board 10-15 vocabulary items and 3-5 phrases in Spanish that will help students present their inferences to the rest of the class. A few ideas: Me parece que… , podría ser que…, es posible que…, quizá sea porque...

+ +

Step 4. Give students time to manipulate the two digital images of Jesusita Baros Torres’ rosary. Ask them to zoom in on the details, and to look at both sides of the object. Ask them to jot down what they see, what comes to their minds. What is this, and who does it belong to? Does it look like something you own or you know? As your students work, walk among the groups and ask questions that invite them to look closely at the details in the image. For example: Si ves muy de cerca, ¿qué notas en cada nudo? ¿De qué está cubierto? ¿Qué es? ¿Es algún tipo de grasa? ¡Qué interesante! ¿Por qué crees que cada nudo está cubierto de grasa? ¿Te parece un objeto de decorativo, o un objeto que se usó muchas veces?

+ +

Step 5. Each group shares with the rest of the class, in Spanish, what they think they know about that object and its owner. If needed, consider reminding students to make use of the vocabulary and the phrases you’ve listed on the board.

+ +

Step 6. Tell students that the picture they’ve just analyzed is an image of the personal rosary of Jesusita Baros Torres, a Mexican American woman who migrated to the United States with her two youngest children from Jalpa, Zacatecas, México, in the 1920s Explain that she belonged to her Catholic parish in Fort Lupton, Colorado, until her death in 1976. Invite students to think about the role of religion and community in the immigrant experience. If appropriate, ask your class if anyone has a story that highlights the importance of a religious community in their family’s life.

+ +

Para continuar la conversación

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students compare two images of similar objects and make inferences about their use and the identity of their owners. While doing so, they practice making comparisons and expressing hypotheticals in Spanish.

+ +

For this activity you will need to display side-by-side images of Jesusita Baros Torres’ rosary, and 18th Century silver and glass German rosary that belongs to the collection of the Victoria and Albert Museum in London. Without providing details about the provenance of the second image, invite students to compare both objects and to articulate what they think they know about the function and form of both rosaries. If appropriate, you may consider displaying on the board 3-5 phrases that will help students to make comparisons and express hypotheticals in Spanish.

+ +

After every student in class has contributed a comment in Spanish to this comparison, you can let your students know that it is an image of a silver filigree and Murano glass bead rosary made between 1760-1800 in the south of Germany: +

+
+ Fíjense que este de acá es un rosario muy bonito, de filigrana de plata y cuentas de vidrio de Murano, que fue hecho en el sur de Alemania entre 1760 y 1800. Filigrana, ¿conocen esa palabra? Es una palabra que viene del mundo de la joyería. Es una técnica para trabajar el metal así como en esta imagen. +
+ Alternatively, you may wish to show the image in the context of the museum’s website. + + +
+ +

For Students

+ +

Ahora vamos a comparar la imagen que acabamos de analizar con la de un objeto similar. Cuando observas las dos imágenes juntas, ¿qué sabes sobre esos dos objetos? ¿qué sabes sobre los materiales con los que fueron hechos? ¿para qué fueron hechos? ¿Qué te dicen esos dos objetos acerca de sus dueños? ¿Cómo lo sabes, qué detalles de cada imagen te hacen pensar eso? Comparte tus respuestas con tus compañeros. Si las necesitas, usa las frases que tu maestr@ escribió en el pizarrón para ayudarte.

+ +

Mira otra vez, mira más de cerca

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students analyze two letters sent by Jesusita Baros Torres to her daughter, Santos Baros Schubert, from Fort Lupton, CO, to Lincoln, NE in 1958 and 1961. These letters, written in Spanish, were the main form of communication between mother and daughter over the course of three decades.

+ +

The first letter (L198, dated 1961), highlights Jesusita’s belief in the importance of transmission of the Catholic faith for the wellbeing of her family. The second letter (L196, dated 1958), highlights the importance of religious societies for the wellbeing of ethnic solidarity networks.

+ +

After a brief introduction to the digital objects they will manipulate, students will be presented with a set of questions that will help them understand these objects and their historical context. Because you are more familiar with the proficiency level, profiles, and developmental needs of your own students, these questions are to be prepared by you, the teacher. A good resource to help you prepare these questions in a time-effective manner is the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress, and freely available in electronic or pdf formats.

+ +
+ +

For Students

+ +

Las dos cartas que vas a leer fueron enviadas por Jesusita Baros Torres a su hija Santos Baros Schubert, de Fort Lupton, Colorado a Lincoln, Nebraska, en 1958 y 1961.

+ +

En esa época, las llamadas de larga distancia eran muy caras; recibir y enviar cartas era la mejor manera de enterarse de las noticias de la familia, pedir favores, hacer recomendaciones y mantener vivos los lazos afectivos. En los hogares en los que se hablaba una lengua adicional al inglés, también era una manera de mantener viva la lengua de la familia. Estas cartas, escritas en español, fueron la principal forma de comunicación entre madre e hija durante tres décadas.

+ +

Usa las preguntas que te va a presentar tu maestr@ para analizar estos dos documentos.

+ +
+ +

For Teachers

+ +

Present students with the set of questions you’ve prepared to help them work with these digital objects. Remember that you can save time and effort by using the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress.

+ + +
Rosary
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Personal Rosary
  • +
  • +Identifier: shan.M001
  • +
  • +Date:
  • +
  • +Format: Miscellaneous
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.M001 +
+ +
+ + +

Front and back of personal rosary beads belonging to Jesusita + Baros Torres, Fort Lupton, CO. Twine and aluminum. Printed on verso: + "I’m a Catholic. Please call a priest" (ND).

+
+
+ +
+ +
+
+ +
+
+

Personal Rosary

+
+ +
+
+ +
+
+ +
+
+
+ + + +
Memorial card
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Memorial card
  • +
  • +Identifier: shan.D008
  • +
  • +Date: 1976 (circa)
  • +
  • +Format: Card
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.D008 +
+ +
+ + +

Memorial card for Jesusita Baros Torres. Rice Funeral Chapel, + Brighton, CO (1976). Recto: Image of Christ with thorns.

+
+
+ +
+ +
+
+ +
+
+

Memorial card

+
+ +
+
+ +
+
+ +
+
+
+ + + +
Que le enseñes a tus hijos la religión
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, April 7, 1961
  • +
  • +Identifier: shan.L198
  • +
  • +Date: April 7, 1961
  • +
  • +Format: Manuscript
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.L198 +
+ +
+ + +

Personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros + Schubert. Sent from Fort Lupton. CO., to Lincoln, NE. One postmarked + envelope and three handwritten pages (1961).

+
+
+ +
+ +
+
+ + + +
+ + + +

+ Original + +

+ +   + + + Forth Lupton Colo + + + Querida hija, + + + +

la presente es para saludarte, tanto á ti Como á tu esposo y familia, esperando que + aygas pasaso bien estos días de la Cuaresma pues nosotros estamos bien con salud Gracias + á Dios; +

+ + +

pues como me da gusto, que tu enseñes á tus niños á la religion Catolica; aslos á + todos que se confirmen y se confiesen resíban los sacramentos de la Iglesia Catolíca; + y tu tambien as tiempo para confesarte y recívir flos sacramentos; +

+ + +

bueno muchas gracias + +   + + por los retratos que me mandastes, no mas te falto el Billy boy, el no esta, pero + todos esta muy bien grandes que estan ya los muchachos; +

+ + +

Ojala y no se te enfermen; se miran muy bien; yo é estado muy bien no me á agarado + la pataleta; Bendito Díos; es porlo que le doy Gracias á Díos; +

+ + +

y mira hija te encargo que no te estes mucho sín escrivir yo me estube desde march 17. para hora es 7, april; pero tu que estas asta 3, meses + sín escribír, no creas simpre tengo pena de Uds, tanto que pasa; +

+ + +

bueno pues creo que esto sera todo por esta ves; muchos recuerdos para Bill tu esposo + +   + + y para Billy boy y para Robert, y Pamela, y para Elizabeth; +

+ + + y tu recive el mas fino recuerdo de nosotros Jess y family, Max y tu mamá + Jesusita Baros; Torres + + + + + + +

+ Translation + +

+ +   + + + Fort Lupton, Colorado + + + Dear daughter, + + + +

this letter is to greet you as well as your husband and family, hoping you’ve spent + a good Lent. We are well and healthy, thank God. +

+ + +

Well, how it makes me glad that you are teaching your children about raising your children in the Catholic religion. Take all of them to be confirmed, and to confess, to receive + the sacraments of the Catholic Church. And you too, make time to go to confession + and to receive the sacraments. +

+ + +

Well, thank you + +   + + for the portraits that you sent me. The only one missing is Billy Boy. He is not in + them, but everyone else came out quite well. The kids are very big. +

+ + +

I hope they don’t get sick. They look great. I’ve been quite well. I haven’t had the + tantrum health crisis, blessed be God. For this I thank God. +

+ + +

And look, I entrust you ask you to beg of you not to take too long before writing to me. I have not written since March 17, and + today is April 7, but you let up to three months go by without writing, and really, + I worry about you, with so many things happening going on. +

+ + +

Well, I think this will be all for today. Many regards much love for Bill, your husband. + +   + + and for Billy Boy, and for Robert, and Pamela, and for Elizabeth; +

+ + + and you, receive the finest regards from us, Jess and his family, Max and your mom + Jesusita Baros Torres + + + + + +
+ +   + + + + 814 Pacífic, ave + ft Lupton Colo + Jesusita B. Torres + + + + + + Mrs. W. F. Schubert + 1016, South 40th St. + Lincoln 10, Nebr; + + + + + FORT LUPTON
+ APR 8
+ 4 PM
+ 1961
+ COLO.
+
+ + +
+
[illustration]
+ +

+ +
+ + +
+ + +
+ +   + + + Fort Lupton, Colorado + + + Dear daughter, + + + +

this letter is to greet you as well as your husband and family, hoping you’ve spent + a good lent. We are well and healthy, thank God. +

+ + +

Well, how it makes me glad that you are teaching your children about raising your children in the Catholic religion. Take all of them to be confirmed, and to confess, to receive + the sacraments of the Catholic Church. And you too, make time to go to confession + and to receive the sacraments. +

+ + +

Well, thank you + +   + + for the portraits that you sent me. The only one missing is Billy Boy. He is not in + them, but everyone else came out quite well. The kids are very big. +

+ + +

I hope they don’t get sick. They look great. I’ve been quite well. I haven’t had the + tantrum, blessed be God. For this I thank God. +

+ + +

And look, I entrust you not to take too long before writing to me. I have not written + since March 17, and today is April 7, but you let up to three months go by without + writing, and really, I worry about you, with so many things going on. +

+ + +

Well, I think this will be all for today. Many regards [much love] for Bill, your + husband. + +   + + and for Billy Boy, and for Robert, and Pamela, and for Elizabeth; +

+ + + and you, receive the finest regards from us, Jess and his family, Max and your mom + Jesusita Baros Torres + + + +
+ + + + + +
+ +
+
+
+ + + +
Sociedad de la Sagrada Familia
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, March 11, 1958
  • +
  • +Identifier: shan.L196
  • +
  • +Date: March 11, 1958
  • +
  • +Format: Manuscript
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.L196 +
+ +
+ + +

Personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros + Schubert. Sent from Fort Lupton. CO., to Lincoln, NE. Three handwritten + pages (1958).

+
+
+ +
+ +
+
+ + + +
+ + + +

+ Original + +

+ +   + + + + 1 + + Ft Lupton 11 – 1958 + + + Querida hija, + + + +

la presente es para saludarlos á todos; nosotros estamos bien Gracias á Dios; pues + ase como 2 semans que recivi tu carta; +

+ + +

pero saves que estaba tan ocupada pues no se sí tu sabras que estamos en una Sociedad; + que se llama Socíedad de la Sagrada Familia; y la muerte nos á vesitado; cada semana + ay uno de los miembros; y tenemos que asestír á los veloríos y al funerales; hora + ay una velorío, yo no se si te acordaras de las mejeres que fuímos á Bolmar á la misa + que nos llevo el Bill; se murio una de ellas; y el esposo de otra que se llama Paublita + Salas +

+ +   + + 2 + + +

y este día ay mucha nieve aquí, pero siempre tenemos que asestir al velorio, y al + funeral; +

+ + +

bueno tambien te platicare que estamos asiendo otro cuarto no muy grande es de 11 + x 12, ojala y lla este acabado cuando les toque venir; lo estan asiendo muy despacío + pues este mes de march a estado con mas níeve; +

+ + +

Tambien me dises que esta poco mal el Bill, yo le pido á Dios que descanse ojala que pa cuando esta carta te llege este mejor, dale nuestros recuerdos y que + se alívíe son mis mejores deseos; +

+ + +

la Helen todabía no la yaman al trabajo; quien save sí ni baya; porque le dise jess + que no baya á trabajar, ya los muchachos estan grandes y el jerry + +   + + 3 + + ya empíesa á salir poray, á mi no me ase aparecío, ya esta grande ya le empíesa á + salir la el vígote, y la Kathy tambien estan cresíendo muy pronto; pero la Helen sí quiere + trabajar de modo que aber quien gana jess ó Helen; +

+ + +

bueno híja muchos recuerdos de todos; y en especial de tu mamá que te deceo bíen en + todo +

+ + + tu mamá + jesusita B. Torres + + + + + + +

+ Translation + +

+ +   + + + + 1 + + Ft Lupton – 1958 + + + Dear daughter, + + + +

the following is to greet you all. We are well, thank God. Well, it’s been about two + weeks since I received your letter, +

+ + +

but you know, I’ve been very busy because, well, I do not know if you know, but we + belong to a society called the Society of the Sacred Family, and death has visited + us. Every week one of the members dies, and we have to attend the vigils and the funerals. There is a vigil today. I don’t + know if you remember the women for whom with whom we went to the mass that Bill took us, in Bolmar. One of them died, and the husband + of another called Paublita Salas +

+ +   + + 2 + + +

and there’s a lot of snow today, but we have to attend the vigil and the funeral.

+ + +

Well, I will also tell you that we are building another room. It’s not very big, it’s + 11 x 12. Hopefully it will be done when you come. They are building it very slowly + because this month of March has had a lot of snow. +

+ + +

You also tell me that Bill has been a little sick. I ask God to give him some rest, + and I hope that he is better by the time this letter arrives. Give him our regards, + and tell him to get better, as are my wishes. +

+ + +

They haven’t called Helen to work yet, and who knows, she may not even go, because + Jess is telling her not to go. The kids are grown now and Jerry + +   + + 3 + + has started going out. He doesn’t pay attention to me. He is big, and growing a mustache, + and Kathy too. They’re growing up very fast. But Helen does want to work, so who knows + who will win, Jess or Helen. +

+ + +

Well daughter, many regards much love from everyone, especially from + your mom, who wishes you well in everything. +

+ + + Your mom + Jesusita B. Torres + + + + + + +
+ +   + + + + P.O. Box. 681. Colo + ft Lupton + + + + + + Mrs W. F. Schubert + 1016, South 40. th St, + Lincoln 10 Nebr; + + + + + FORT LUPTON
+ MAR 12
+ 1 PM
+ 1958
+ COLO.
+
+ + +
+ + +
+ +   + + + + 1 + + Fort Lupton 11 – 1958 + + + Dear daughter, + + + +

the following is to greet you all. We are well, thank God. Well, it’s been about two + weeks since I received your letter, but you know, I’ve been very busy because, well, + I do not know if you know, but we belong to a society called the Society of the Sacred + Family, and death has visited us. Every week one of the members dies, and we have to attend the vigils and the funerals. There is a vigil today. I don’t + know if you remember the women when we went to the mass that Bill took us, in Bolmar. + One of them died, and the husband of another called Paublita Salas +

+ +   + + 2 + + +

And there’s a lot of snow today, but we have to attend the vigil and the funeral.

+ + +

Well, I will also tell you that we are building another room. It’s not very big, it’s + 11 x 12. Hopefully it will be done when you come. They are building it very slowly + because this month of March has had a lot of snow. +

+ + +

You also tell me that Bill has been a little sick. I ask God to give him some rest, + and I hope that he is better by the time this letter arrives. Give him our regards, + and [tell him to] get better, as are my wishes. +

+ + +

They haven’t called Helen to work yet, and who knows, she may not even go, because + Jess is telling her not to go. The kids are grown now and Jerry + +   + + 3 + + has started going out. He doesn’t pay attention to me. He is big, and growing a mustache, + and Kathy too. They’re growing up very fast. But Helen does want to work, so who knows + who will win, Jess or Helen. +

+ + +

Well daughter, many regards from everyone, especially from your mom, who wishes you + well in everything. +

+ + + Your mom + Jesusita B. Torres + + + +
+ + + + + +
+ +
+
+
+ + +

Después de leer: ¡manos a la obra!

+ +

For Teachers

+ +

After completing the pre-reading activities and working with the digital objects selected for this lesson, students are assigned a short reading about the history of the creation of the first Catholic parish in Denver, CO. After reading, students are asked to complete a one-page writing assignment in which they will use conditional and simple future to speculate about past and present events. Before assigning this text, consider presenting students with a model.

+ +

Focus on grammar: Use of preterite and imperfect to describe past events

+ +

For Teachers

+ +

Before students begin to write their texts, review with them the uses of the future and conditional to express probability.

+ +
+ +

For Students

+ +

Ahora vamos a practicar nuestras habilidades de lectura y escritura. Santos Baros, de Fort Lupton Colorado, y William F. Schubert, de Lincoln, Nebraska, se casaron en una ceremonia religiosa que se realizó en Denver, Colorado, el nueve de noviembre de 1946, veinte años después de la fundación de la primera parroquia latina de la arquidiócesis de Denver.

+ +

Lee este texto breve sobre el papel fundamental que jugaron las mujeres mexicanoamericanas en la fundación de esa parroquia. Después de leer, escribe un texto de una página en el que respondas las siguientes dos preguntas: ¿Por qué crees que era tan importante para ese grupo de mujeres tener una parroquia en la que se ofrecieran misas en español? Hoy en día, independientemente de su denominación religiosa, por qué crees que hay en todo Estados Unidos iglesias, templos y otras comunidades religiosas que ofrecen servicios en español incluso en localidades donde el porcentaje de la población latina es bajo?

+ +

El escribir, no te olvides de emplear los dos usos del futuro y del condicional que acabamos de revisar:

+ + + + + + + + + + +

Condicional usado para hablar de algo que podría suceder si sucede otra cosa antes

Condicional usado para especular sobre un evento pasado

Si pudiera conversar con Jesusita, le preguntaría
+ cómo eran las kermeses de su parroquia en Fort Lupton.

Pablita Salas no vino a la kermés ayer, quizás estaría de viaje.

+ + + + + + + + + + +

Futuro simple usado para hablar de algo que va a suceder

Futuro simple usado para para especular sobre un evento presente

La kermés de mañana estará muy bonita.

Pablita Salas no vino a la kermés, quizás estará de viaje.

+ +

Focus on language: Intergenerational maintenance and loss of minority languages

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students learn about the concept of sociolinguistic register and reflect on the ways in which their own speech varies according to context, interlocutor and communicative purpose.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para hablar de lengua: Interlocutor, contexto, propósito y registro lingüístico

+ +

Independientemente de su nivel educativo o condición social, todas las personas modifican su manera de hablar dependiendo de con quién, dónde, y para qué están hablando. La competencia sociolingüística de una persona es su capacidad para entender y producir su lengua siguiendo las normas y convenciones (sociales y lingüísticas) del evento comunicativo en el que está participando.

+ +

Las personas que tienen acceso formal (en la escuela) o informal (en la comunidad), a diferentes formas de hablar y escribir, pueden comunicarse usando un mayor número de registros lingüísticos. Registro lingüístico quiere decir una manera de hablar o escribir condicionada por el contexto. Este contexto incluye, por ejemplo, el estatus social de los hablantes, la situación, el propósito y el lenguaje más (o menos) especializado. Las personas bilingües tienen un repertorio estilístico que incluye sus dos lenguas.

+ +

Una diferencia de registro importante es el nivel de formalidad. Los registros más formales de una lengua casi siempre son formas de hablar que se aprenden en la escuela, y se emplean para realizar las funciones sociales más prestigiosas (escribir un artículo científico, dar un discurso, hacer una presentación profesional, escribir un texto religioso, etc.). Los registros más informales son formas de hablar más coloquiales, que usamos con la familia o entre amigos. Por lo general, en una comunidad multilingüe las funciones más formales se realizan en la(s) lengua(s) dominantes, mientras que las funciones más informales se realizan en la(s) lengua(s) minoritaria(s).

+ +
+ +

Después de leer

+ +

A. ¿Qué es un registro lingüístico?

+ +

B. Vuelve a leer el texto en inglés que aparece atrás del recordatorio funerario (memorial card) que la familia de Jesusita Baros Torres le entregó a familiares y amigos después de su fallecimiento en 1976. ¿Cuáles son dos o tres pistas (clues) que te permiten saber que está escrito en un lenguaje extremadamente formal?

+ +

C. Jesusita Baros Torres habló en español toda su vida, y perteneció durante cuatro décadas a una comunidad religiosa en la que la mayoría de los feligreses hablaba español. Sin embargo, el recordatorio de difuntos, que se distribuyó en su funeral estaba escrito en inglés. ¿Qué te dice este detalle acerca de la comunidad en la que vivía? ¿Qué te dice sobre el mantenimiento y la pérdida del español en las diferentes generaciones de su familia?

+ +

Un paso más: en comunidad

+ +

For Teachers

+ +

In this extension activity, students establish a link between the topic of this lesson and Latinx experiences in their own community.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para algunas familias latinas la fiesta de quinceaños es un rito de pasaje muy importante, porque marca el tránsito que hace una joven de la niñez a la adolescencia. Dependiendo de sus tradiciones, de sus gustos y de sus posibilidades, en algunas familias la fiesta es sencilla y se celebra en casa. En otras, es un gran baile con muchos invitados. Para otras, la parte más importante de una fiesta de quinceaños es una misa o servicio religioso en donde la joven, su familia y su comunidad le agradecen a Dios haberle permitido llegar a esa etapa de su vida.

+ +

Paso 1. ¿Conoces a alguien que haya celebrado su quinceañera? Pregúntale qué recuerda. ¿Qué le gustó más de la fiesta? ¿Qué le gustó menos? ¿Fue solo una fiesta, o fue también una misa o servicio religioso? ¿Cuál de las dos partes se le hizo más importante? En su opinión, ¿para quién fue esa fiesta de quinceaños, para ella, para su familia, para sus amigos, para su comunidad?

+ +

Paso final. En clase. Compartan y comenten las respuestas que escucharon. ¿Cómo se conectan al tema de esta unidad? Si tú misma celebraste tus quince con una fiesta de quince años, incluye tu propia respuesta en la conversación con tus compañeros.

+ +

Down the rabbit, whole…

+ +

For Teachers

+ +

Down the rabbit, whole… is an optional activity designed to be informal, ludic, and open-ended. It involves students going on an internet rabbit hole with the intention of learning more about a seemingly minor detail presented in this lesson. This activity is also intended to reinforce students’ ability to discern between trustworthy and untrustworthy internet sites.

+ +

This activity has three rules, which may be modified to suit the type and goals of your class:

+ +
    +
  • The class or the group of students who will be playing (and not the teacher) agrees on a time limit (e.g. 10 minutes, half an hour, a class period, a week, a month).
  • +
  • At the end of the agreed time period, rabbit hole travelers share what they learned with the rest of the group in an informal conversation in Spanish.
  • +
  • Rabbit hole travelers show their work: What pages did they visit? What kind of pages were they? How many leaps (jumps from one site to another) took them to find the information they were looking for?
  • +
+ + +

¿Qué tienen en común las palabras rosario, misbaha, japa mala y lestovka?

+ + + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/source/webs/learn_lesson04.html b/source/webs/learn_lesson04.html new file mode 100644 index 0000000..4d089a1 --- /dev/null +++ b/source/webs/learn_lesson04.html @@ -0,0 +1,1517 @@ +
+ +
+

Work / Trabajo

+ + + ¿En español? + + + + + + + +

In this lesson we will learn about the experiences of Mexican immigrants during the first half of the Twentieth Century, and about the types of work that made survival of their families and communities possible.

+ +
+

Learning Objectives

+ +
    +
  • Students will learn about the motivations, migratory routes and working conditions of Mexican agricultural workers in the United States during the first half of the Twentieth Century
  • +
  • Students will reflect on the gendered dimensions of work, and about the importance of both women and men’s work for the survival of Mexican American families and communities
  • +
  • Students will become acquainted with the concepts of dialect and sociolect, and will reflect upon the ways in which appreciation of linguistic diversity within Spanish-speaking communities can enrich their own experience as multilingual speakers
  • +
+ +

In this lesson, we focus on…

+ +
    +
  • Literacy: Features of good reflective writing
  • +
  • Language: The concepts of dialect and sociolect
  • +
  • Grammar: The difference between a, ha, ah
  • +
+ +

Materials

+ +
    +
  1. +Digital copy of photograph of unknown migrant workers, Basin WY, 1937.
  2. +
  3. +Digital copy of photograph of Maximino Torres with chickens, 1943.
  4. +
  5. +Digital image of letter written by Jesusita Baros Torres to her daughter, Santos Baros Schubert, dated October 29, 1956.
  6. +
  7. +Digital image of letter written by Maximino Torres to his uncle, Reynaldo Hurtado, dated February 5, 1923.
  8. +
  9. + Library of Congress + Teacher’s Guide + to Analyzing Books & Other Printed Texts (one-page handout) +
  10. +
+
+ + +

Secuencia Instruccional

+ +

+ Yo me encuentro en este lugar ahora y encontré trabajo +

+ +
+ +

Instructional Sequence

+ +
    +
  1. Antes de empezar
  2. +
  3. Para continuar la conversación
  4. +
  5. Mira otra vez, mira más de cerca
  6. +
  7. Después de leer: ¡manos a la obra!
  8. +
  9. Focus on Grammar
  10. +
  11. Focus on Language
  12. +
  13. Un paso más: en comunidad
  14. +
  15. Down the rabbit, whole...
  16. +
+ +
+ + +

Antes de empezar

+ +

For Teachers

+ +

The focus of this instructional sequence is the experience of rural-to-rural Mexican immigrants during the first half of the Twentieth Century. And, more broadly, an exploration of the connection between the food that sustains us, and the work of agricultural workers around the world.

+ +

Step 1. In class. Begin the conversation by asking students to name in Spanish what they had for breakfast.

+ +

Step 2. Draw six columns on the board, each with one of the following headings on top: Granos y legumbres, Frutas, Verduras, Carne, Lácteos, Otros

+ +

Step 3. Ask students to stand up and write the elements of their breakfast in Spanish, on the appropriate column. Place your own breakfast on the board as a model. In some instances, you may need to provide vocabulary items to help students that need scaffolding. If they come up, highlight dialectal differences as part of the variety and beauty of speaking Spanish: Ay, qué interesante, tú escribiste aquí que desayunaste aguacate. Alguien de América del Sur, un chileno, por ejemplo, diría que comió palta. Interesante, ¿no?…

+ +

Step 4. Looking at the foodstuffs on the board, and working in pairs, have students identify, and name in Spanish the ingredients that compose them. A few examples: licuado de proteína: soya, suero de leche; cereal: maíz, azúcar, leche; sándwich de mantequilla de cacahuate y mermelada: harina, levadura, leche, cacahuate, fruta, azúcar.

+ +

Step 5. Ask ¿De dónde vino? Have students retrace (in broad terms), the origin of their breakfast, until you arrive, as a group, to the level of the agricultural worker. Begin by asking students to identify, from the board, products produced in our state. Widen the scope to products produced elsewhere in the United States. Widen it yet again to include products that came to their table thanks to the work of agricultural workers in other parts of the world (coffee, chocolate, bananas, are a few examples).

+ +

Step 6. Tie it together. Help your students make the connection: Si desayunaste algo antes de venir a clase hoy, alguien, en algún lugar del mundo, tuvo que cosecharlo o producirlo.

+ +

Para continuar la conversación

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students analyze a black and white photograph taken in 1939 at a Mexican migrant worker camp in Basin WY (ID: P119, File name: shan_p.239). Begin by telling students what they are looking at, and then allow several minutes for students to see the image without distraction. Afterwards, ask students to describe what they see (number of people, stance, physical conditions of the building, environment, etc.). Ask students if this image reminds them of any old photographs they’ve seen. Possible answers may include Dorothea Lange’s Migrant Mother, photos of African American sharecroppers during Reconstruction, photos of the United Farmworker Movement in California in the seventies. Depending on your student population, students may also mention photographs belonging to their own family.

+ +

Ask students to look at the photograph again and to tell you what they know about the people in the picture: ¿Qué querían? ¿Por qué llegaron ahí? ¿De dónde llegaron? ¿Cómo era su vida?

+ +

Tie it together. Help your students make the connection: Vamos a continuar con esta idea de la que hemos estado hablando hasta ahora: Si comiste algo, alguien tuvo que producirlo. Cuando hablamos de los trabajadores agrícolas, frecuentemente pensamos en su trabajo y en lo que produce ese trabajo, pero muy pocas veces nos preguntamos cómo es su experiencia. Hoy vamos a conversar un poco sobre esa parte.

+ +

Mira otra vez, mira más de cerca

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students will analyze two personal letters that describe the gendered experience of two rural-to-rural immigrants to the United States. The first one, dated February 1923, was written by Maximino Torres to his uncle Reynaldo, shortly after his arrival in the United States. The second, dated three decades later, was written by his wife, Jesusita Baros Torres, to her adult daughter Santos.

+ +

After a brief introduction to the digital objects they will manipulate, students will be presented with a set of questions that will help them understand these objects and their historical context. Because you are more familiar with the proficiency level, profiles, and developmental needs of your own students, these questions are to be prepared by you, the teacher. A good resource to help you prepare these questions in a time-effective manner is the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress, and freely available in electronic or pdf formats.

+ +

As you prepare the questions that will help your students analyze these digital objects, you may wish to highlight the motivations, migratory routes and working conditions experienced by Maximino Torres. In the case of Jesusita, who at the time of writing her letter was a homemaker who took care of washing, cleaning, ironing and cooking for six adults, you may wish to highlight how her work helped her family survive both in practical and economic terms. You may also wish to highlight the experience of the four male migrant workers boarding in the Torres household: “Le estaba dando de comer a 4 bordantes [...] les hago su lonche, se ban á trabajar en cortar sanoría y selery” . Who were they? Where were their families? Why were they there?

+ +
+ +

For Students

+ +

Ahora vamos a explorar las maneras en las que tanto las mujeres como los hombres contribuyen con su trabajo al bienestar de las familias inmigrantes. Las dos cartas que vas a leer fueron escritas por dos esposos en décadas distintas. La primera carta, fechada en febrero de 1923, se la escribió Maximino Torres a su tío Reynaldo, poco después de llegar a Estados Unidos. La segunda, escrita tres décadas más tarde, se la envió su esposa Jesusita Baros Torres a su hija Santos, que ya era adulta.

+ +
+ +

For Teachers

+ +

Present students with the set of questions you’ve prepared to help them work with these digital objects. Remember that you can save time and effort by using the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress.

+ + +
Migrant workers, Basin WY, 1937
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Group of unknown migrant workers
  • +
  • +Identifier: shan.P119
  • +
  • +Date: 1937-06-19
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P119 +
+ +
+ + +

Black and white photograph of unidentified group of workers, + migrant worker housing, Basin WY, 1937.

+
+
+ + + + +
Maximino Torres, 1943
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Maximino Torres
  • +
  • +Identifier: shan.P103
  • +
  • +Date: 1943
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P103 +
+ +
+ + +

Black and white photograph of Maximino Torres with chickens, 1943.

+
+
+ + + + +
Los días tan chiquitos y yo con tanto quehacer
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 29, 1956
  • +
  • +Identifier: shan.L156
  • +
  • +Date: October 29, 1956
  • +
  • +Format: Manuscript
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.L156 +
+ +
+ + +

Personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert. Sent from Fort Lupton. CO., to Lincoln, NE. Two handwritten pages (1956).

+
+
+ +
+ +
+
+ + + +
+ + + +

+ Original + +

+ +   + + + ft. Lupton Colo + + + Querida hija + + + +

la presente es para saludarte, tanto á tí como al Bill y los niños, disíendote Haló + en tu cumple años; +

+ + +

Díos te á de dar larga vída; eso es lo que yo te deseo. mucha saludes pues este día + esta muy frío, yo é estado por mala de mis piernas ya ase días que estoy con ganas + de comprarte aunque sea una Birthday card, pero no é podido ir á la plaza. +

+ + +

los días tan chiquítos, y yo con tanto queaser, le estaba dando de comer á 4 Bordantes; + ya hora, se fueron 2, me quedan 2, tu saves que trabajo uno en la cosina; +

+ + +

me lebanto á las 4 de la mañana les doy su almuerzo, y les hago su lonche, se ban + á trabajar en cortar sanoria y selery; se ban como 6 ½ de la mañana + +   + + bíenen á las 5 de la tarde. les lavo su ropá les plancho siempre es mucho trabajo, + que tiempo tengo de ir á la plaza; +

+ + +

ya ba á ser un mes que me escribistes y no abía podido ases tu contestasión así es + que no agares sentimiento yo te compro algo; no porque te acuerdas; cuando me toca á mí, + tu no me das nada,.. bueno; te platicare que Helen ya no trabaja desde Septem 15, tu sabes ya no benden tanto yce creem; bueno todos estamos bueno Gracías + á Díos

+ + +

recuerdos al Bill, y los niños, de jesus y Helen y familía; lo mismo de max y tu mamá + que les deceo que esten bién con Salud; +

+ + + tu mamá + Jesusita Baros Torres + + + + + +

+ Translation + +

+ +   + + + Fort Lupton, Colorado + + + Dear daughter, + + + +

this letter is to greet you, Bill and the kids, telling you hello on your birthday.

+ +

May God grant you a long life, this is what I wish for you. Many greetings. Well, + today is a very cold day. My legs have been hurting, and for several days I’ve been + wanting to buy you at least a birthday card, but I haven’t been able to go to the + plaza. +

+ + +

The days are so short, and I’ve been so busy. I was feeding four boarders. Now two + have left, and two remain. You know how much work one has in the kitchen. +

+ + +

In the morning I get up at four, feed them breakfast and make their lunch. Then they + go to work harvesting carrots and celery, about six thirty. + +   + + They return at five in the afternoon. I wash their clothes, I iron them. It is a lot + of work, so I don’t have time to go to the plaza. +

+ + +

It’s been almost a month since you wrote to me and I haven’t been able to reply. Don’t + be disappointed I will buy you something; not because you remember when it’s my turn, + you don’t get me anything. Well, I will tell you that Helen is not working since September + 15. You know, they’re not selling as much ice cream anymore. Well, we are all well, + thank God. +

+ + +

Regards for Bill and the kids from Jesús and Helen and family. The same from Max and + your mom, who wishes that you are all well and healthy. +

+ + + Your mom + Jesusita Baros Torres + + + + + + + + +
+ +
+
+
+ + + +
Respetable tío dirijo la presente para saludarlo afectuosamente
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Letter from Maximino Torres to Reynaldo Hurtado, February 5, 1923
  • +
  • +Identifier: shan.L002
  • +
  • +Date: February 5, 1923
  • +
  • +Format: Manuscript
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.L002 +
+ +
+ + +

Personal letter from Maximino Torres to his uncle, Reynaldo + Hurtado, dated February 5, 1923. Sent from Rock Springs, WY, to + Michoacán, Mexico. Five handwritten pages (1923).

+
+
+ +
+ +
+
+ + + +
+ + + +

+ Original + +

+ +   + + + Rock Springs, Wyo. Borego + + Sr. Reynaldo Hurtado + Respectable tio: + + + +

Derijo la presente para Saludarlo afectosamente en union de toda su apresiable familia + desiando que hal ser hesta en sus finas manos seyncuentre disfrutando de muy Buena + salud quedando yo hasta esta fecha sin nobedad Gracias a Dios. +

+ + +

tio despues de mis gratos recuerdo digo a Ud. Yo me yncuentro en este lugar aora yncontre + trabajo fuera de Rock Springs poco retirado pero por aora pronto le pido la corespondencia + a Ese Lugar +

+ +   + + 2 + + +

yo me bi hobligado asalir de de Idaho y Cayi Con Suerte que luego hotro dia enpese + atrabajar yo no Se Si Ud. me abra escrito algunas Cartas asta hoy le escrebi a Frank + para que me remita alguna a este Lugar. y agame fabor de mandarme el numero de la + yompa y de los pantalones yo se Su no. pero no se Si sean para Ud. ho para los de + casa El Corazon semeparte para ayudarlo y lo ayudare como puda aunque Sea lo que pueda + Sierto ayer resebi pago y almismo tiempo nada medieron en dinero porque la probierón y algo que me presto en dinero el Mayordomo asi que para el hotro pago yo pienzo +

+ +   + + 3 + + +

mandarle los pantalones y la yompa en dinero aber que tanto alcanzo a mandarle aunque + Sea poco. digame Si pienza traerse a la familia y Si mama tambien piensa benirse fabor + de mandarme desir yo Con mucho gusto ubiera aceptado a subuen deseo de ayudarlo des + de luego que yego a Mexico pero no he podido andube algunos dias nomas trampiando + y Dios quiso Colocarme aora ya estoy poco Serca de mi tio lo fui aber de algun modo + bamos ayudarlo digame Cuando piensa Salir de haya aunque ya en su anterior me ynformo + que para este Mes pero Siempre deceo Saber aora Si Mama piensa yrse me mande +

+ +   + + 4 + + +

desir para asimismo aser lo posible amandarle tambien para heya y digame Si Sabe de + Teodosio fabor de escrebirle y desirle que yo quiero Sebenga paraca. yo Se que en + el berano ban atraer jente del pazo para el betabel y llo boy ainformar Si es Sierto + para mandarle desir Como Si tiene muy proxima Su Salida pronto espero Su resolucion. + y resiba mil recuerdos de mi tio y de Su familia tienen mucho gusto de que sefue aber + a Su Mama y familia y que mi tia le escribio a su + +   + + Mama en Disembre y que no le Contesto Trenidad les escribe aeyos de Arizona. +

+ + +

a Mama no le escribo derectamente porque estoy esperando su contestacion. y digame + Si yego a qui la Señora ho no. y a Mama me ase fabor de desirle que no tenga pena + yo boy aserlo posible amandarle algo. y resiba de Su Sobrino el mas Cresido afecto + quien asus ordenes queda en lo poco que pueda +

+ + + Su affmo. atto. + S.S.
+ Maxsimino Torrez
+ + + + +

+ Translation + +

+   + + + Rock Springs, Wyoming Borego + + Mr. Reynaldo Hurtado + Respectable uncle; + + + +

I write you this to greet you warmly in the company of your dear family, wishing that + when you have this in your fine hands you will be in good health, I am myself without + news, Thank God. +

+ + +

Uncle, after my pleasant greetings, I tell you that I find myself in this place now. + I found work outside of Rock Springs, it’s a little far but for now I ask you to send + correspondence to that place. +

+ +   + + 2 + + +

I was forced to leave Idaho and I was lucky that soon after, the next day, I started + working. I don’t know if you wrote to me some letters. I wrote Frank until today so + he may forward them to me here. And please send me the size of the jumper jacket For the pants, I know your size but I don’t know if they’re for you or for someone + at home. My heart breaks to help you and I will, anyway you ask, as much as I can. + It’s true that I received payment yesterday, and at the same time I did not receive + any money because of the probation and because of some money I owed the foreman so + on the next payday I’m planning to +

+ +   + 3 + + +

send you the pants and the jumper jacket, in cash let’s see how much I can send you even if it’s a little. Tell me if you’re + thinking of bringing the family and if my mom is also planning to come. Please let + me know. I would have been pleased to accept your good wish that I should help you + right after it arrived in Mexico, but I have not been able to. I spent a few days + tramping and now God placed me somewhat near my uncle. I went to see him. We will + help you somehow. Tell me when you’re planning to leave, you told me on your last + letter that it was this month but I do wish to know if my mom is planning to leave. + Let me +

+ +   + 4 + + +

know all the same so that I can do anything possible to send her money for her and + tell me if you know anything about Teodosio. Please write to him and tell him I want + him to come here. I know that in the summer they are going to bring people from El + Paso to work on the beets and I’m going to find out if this is true to let you know. + As your departure + nears I wait for your resolution receive a thousand regards from my uncle and his + family. They are very pleased that you he went to see your his mother and family, and my aunt wrote to her +

+ +   + + +

mother in December but did not get a reply. Trinidad writes to them from Arizona. + I do not write to my mom directly because I’m waiting for her reply. And tell me if + the lady arrived or not. And please tell mom not to be worried concerned embarrassed that I will try to send her something. And receive from your nephew the warmest affection, + from him who is at your service in the little that he can +

+ + + Yours affectionally and truly + Faithfully yours, + Maxsimino Torrez + + + + + + + +
+ +
+
+
+ + +

Después de leer: ¡manos a la obra!

+ +

For Teachers

+ +

After completing the pre-reading activities and working with the digital objects selected for this lesson, students are assigned a short reflective piece. Before your students begin writing, help them to identify important differences between reflective writing and others types of writing. It may be useful to begin the conversation by dividing the board in two columns, each with the heading: una reflexión es..., una reflexión no es...

+ +

Help your students identify that reflective writing goes beyond description of an event or idea, beyond summarizing. Unlike argumentative writing, with which they may be more familiar, its purpose is not to convince the reader of a thesis, but to explore connections between new information and past experiences, knowledge or feelings (Herman, 2000; Zull, 2002 in Schmidt-Wilk, 2009). For reference, consider providing your students with three paragraphs, each an example of description, a thesis statement and a self-reflection.

+ +

Focus on grammar: a, ha, ah

+ +

For Teachers

+ +

Before students begin to write their texts, review with them the difference in meaning of homophones a, ha, and ah.

+ +
+ +

For Students

+ +

Ahora vamos a practicar nuestras habilidades de lectura y escritura. Después de escribir, no te olvides de revisar tu trabajo para no confundir a, ha, ah . Después de analizar las dos cartas que acabamos de leer, vas a escribir una reflexión de una página (dos páginas máximo). El tema de tu texto es éste: ¿De qué manera está presente en tu vida cotidiana el trabajo de los trabajadores inmigrantes?

+ + + + + + + + + + + + + + +
+

a

+

Preposición que puede indicar dirección, lugar, objeto, o modo de una acción.

+
+

Clemente quería ir a trabajar a Estados Unidos.

+
+

ha

+

Tercera persona singular del verbo haber. Frecuentemente funciona como auxiliar de otros verbos.

+
+

Maximino le ha escrito a su tío todos estos años.

+
+

ah

+

Interjección que indica sorpresa, admiración o tristeza.

+
+

¡Ah, cómo extraño a mis hermanos!

+
+ +

Focus on language: The concepts of dialect and sociolect

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students learn about the concepts of dialect and sociolect, and reflect upon the ways in which appreciation of linguistic diversity within Spanish-speaking communities can enrich their own experience as multilingual speakers.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para hablar de lengua: ¿Por qué hablamos de manera diferente?

+ +

Una característica muy interesante de las comunidades hispanohablantes en los Estados Unidos es el contacto interdialectal. Esto quiere decir que, además del contacto que tenemos con personas que hablan otros idiomas, convivimos, trabajamos, y establecemos relaciones de afecto y de trabajo con hablantes de diferentes variedades de español.

+ +

Por ejemplo, en un día normal, una persona que vive en una familia en donde se habla español salvadoreño, puede comprarle el pan del desayuno a un panadero que habla español mexicano, puede compartir sus notas de clase con alguien que habla español de Nuevo México, puede compartir su turno de trabajo con alguien que habla español guatemalteco, y por la noche jugar un partido de futbol con alguien que habla español argentino.

+ +

Un dialecto es una forma de hablar determinada por motivos geográficos. Dicho de otra forma, un dialecto es una variedad regional de una lengua. En realidad, todos hablamos un dialecto. Aunque podemos comunicarnos con los hablantes de español de otras partes del mundo, generalmente la forma en la que hablamos va a variar (a veces mucho, a veces poco), en términos de pronunciación, vocabulario, o gramática.

+ +

Aunque compartimos muchas características en nuestra forma de hablar con otras personas que hablan nuestra misma variedad regional, en realidad no hablamos igual que todas las personas que nacieron en nuestra ciudad o región, porque todos hablamos un sociolecto. Un sociolecto es la forma en la que habla un grupo social particular. Esta forma de hablar está condicionada por factores como nuestro género, edad, origen urbano o rural, nivel educativo, ocupación, etc.

+ +

Entonces, ¿por qué hablamos español de manera diferente? Porque cuando hablamos usamos variedades regionales diferentes (dialectos), con características determinadas por nuestra identidad y experiencia social (sociolectos), y nuestras características individuales (idiolecto), en contextos, con interlocutores y para propósitos distintos (registros). Y ahí, precisamente es donde está la riqueza y la belleza de todas las formas en las que hablamos español ¿No crees?

+ +
+ +

Después de leer

+ +

A. ¿Qué es un dialecto?

+ +

B. ¿El español mexicano y el español costarricense son dos dialectos o dos sociolectos distintos del español?

+ +

C. Una diferencia muy característica entre el español que se habla en el centro y norte de España y todas las variedades de español que se hablan en el continente americano es que el español del centro y norte de España incluye la consonante interdental sorda /θ/, representada con la letra c cuando aparece antes de las vocales e, i. Esta consonante no se produce en las variedades de español americano. En su carta, Maximino Torres escribe: “a Mama me hase fabor de desirle que no tenga pena yo boy aserlo posible amandarle algo. Y resiba de su sobrino el mas cresido afecto quien asus ordenes en lo poco que pueda” . Como en el caso de muchas personas que recibieron poca educación formal, la escritura de Maximino Torres nos permite saber algunas cosas sobre cómo hablaba. Al leer este fragmento, por ejemplo, incluso si no supiéramos quién lo escribió, tendríamos muchas pistas de que no lo escribió un hablante del centro/norte de España. Vuelve a leerlo y explica por qué.

+ +

Un paso más: en comunidad

+ +

For Teachers

+ +

In this extension activity, students establish a link between the topic of this lesson and Latinx experiences in their own community.

+ +
+ +

For Students

+ +

En esta actividad vamos a explorar un poco más la riqueza dialectal del español que se habla en nuestra comunidad. Como sabes, el contacto entre personas que hablan diferentes variedades del español es una de las características que hace al español de Estados Unidos tan rico e interesante.

+ +

Actividad 1. Si vives en una comunidad donde hay una panadería latina. Visita esta panadería y pregúntale a los clientes o a los panaderos por lo menos dos nombres distintos para nombrar el mismo pan. Pregúntales cuál es el nombre que usan ellos y cómo aprendieron, o quién usa el otro nombre. Beneficio adicional: podrás probar un pan muy sabroso.

+ +

Actividad 2. Si vives en una comunidad donde no hay panadería, pero sí hay un mercadito latino. Visita la sección de frutas y verduras. Lee los nombres de los productos. ¿Se llaman igual que como tú los conoces? ¿Hay algún producto que conozcas, pero que tenga un nombre distinto? ¿Hay alguna fruta o verdura que nunca hayas visto? Pregúntale a algún cliente o a algún empleado cómo se llama, cómo se cocina y en qué tipo de platillos se utiliza. Beneficio adicional: quizá descubras tu nueva fruta favorita.

+ +

Actividad 3. Si vives en una comunidad donde no hay ni panadería, ni mercadito latino. Observa la siguiente lista de palabras en inglés y anota cómo las dirías en español. Consulta a alguna persona que hable una variedad de español diferente a la tuya. Pregúntale cómo diría esas palabras en español. Anota sus respuestas y compara las dos listas. ¿Hay alguna diferencia? Si la hay, ¿a qué la atribuyes?

+ +

Las palabras son éstas:

+ +
    +
  • bean
  • +
  • money
  • +
  • corn
  • +
  • child
  • +
  • cake
  • +
  • banana
  • +
+ +

Down the rabbit, whole…

+ +

For Teachers

+ +

Down the rabbit, whole… is an optional activity designed to be informal, ludic, and open-ended. It involves students going on an internet rabbit hole with the intention of learning more about a seemingly minor detail presented in this lesson. This activity is also intended to reinforce students’ ability to discern between trustworthy and untrustworthy internet sites.

+ +

This activity has three rules, which may be modified to suit the type and goals of your class:

+ +
    +
  • The class or the group of students who will be playing (and not the teacher) agrees on a time limit (e.g. 10 minutes, half an hour, a class period, a week, a month).
  • +
  • At the end of the agreed time period, rabbit hole travelers share what they learned with the rest of the group in an informal conversation in Spanish.
  • +
  • Rabbit hole travelers show their work: What pages did they visit? What kind of pages were they? How many leaps (jumps from one site to another) took them to find the information they were looking for?
  • +
+ + +

En 1944, Maximino Torres vivía en Denver, Colorado. El 5 de mayo de ese año su hermano Clemente le envió una carta desde Huapamacato, Michoacán, México. En esa carta, le escribe este pasaje:

+ +
+

“Estimado Hermano.

+

Despues de saludarte y deseando te encuentre vien como son mis deseos paso a dar contestacion a tu appreciable cartita: Pues de lo que me dices de mi tio que si murio o no mi tio ya fallecio y mi tia Gracia tambien y a Blas Ayala ya lo entreviste y le di tu domicilio , de lo que me dises del volcan, pues siertamente si fue algo prejudicial, pero no perjudico mucho a Zamora lo que si perjudica es algo a las plantas, la arena que arroja el volcán pues es algo espantoso que nos amuela demaciado, que siempre como es natural para tiempo de las aguas se calma poco y por eso es como te había dicho que mis deseos son irme aya contigo […] pero no he logrado la oportunidad de hacerlo, porque nuestro gobierno no nos ha permitido el paso de nuestro estado pues uno de los muchachos de aqui mas o menos le costo como trescientos pesos la salida para los Estados Unidos como renganchista que ya pasando como de contrabando puede costar menos pero lleva mas peligros uno pues por lo pronto e pensado aguantarla hasta que el gobierno nos permita el paso a los Estados Unidos ya que aqui se la pasa uno muy amolado […]”.

+
+ +

¿De qué volcán está hablando Clemente Torres? ¿Por qué crees que ese desastre natural haya sido un detonador (trigger) para que emigraran a Estados Unidos muchas personas de la zona rural de Michoacán? Usa Google y Google Maps para ayudarte a encontrar las respuestas.

+ + + + + + +
+ +
+

Work / Trabajo

+ + + In English? + + + + + + + +

In this lesson we will learn about the experiences of Mexican immigrants during the first half of the Twentieth Century, and about the types of work that made survival of their families and communities possible.

+ +
+

Learning Objectives

+ +
    +
  • Students will learn about the motivations, migratory routes and working conditions of Mexican agricultural workers in the United States during the first half of the Twentieth Century
  • +
  • Students will reflect on the gendered dimensions of work, and about the importance of both women and men’s work for the survival of Mexican American families and communities
  • +
  • Students will become acquainted with the concepts of dialect and sociolect, and will reflect upon the ways in which appreciation of linguistic diversity within Spanish-speaking communities can enrich their own experience as multilingual speakers
  • +
+ +

In this lesson, we focus on…

+ +
    +
  • Literacy: Features of good reflective writing
  • +
  • Language: The concepts of dialect and sociolect
  • +
  • Grammar: The difference between a, ha, ah
  • +
+ +

Materials

+ +
    +
  1. +Digital copy of photograph of unknown migrant workers, Basin WY, 1937.
  2. +
  3. +Digital copy of photograph of Maximino Torres with chickens, 1943.
  4. +
  5. +Digital image of letter written by Jesusita Baros Torres to her daughter, Santos Baros Schubert, dated October 29, 1956.
  6. +
  7. +Digital image of letter written by Maximino Torres to his uncle, Reynaldo Hurtado, dated February 5, 1923.
  8. +
  9. + Library of Congress + Teacher’s Guide + to Analyzing Books & Other Printed Texts (one-page handout) +
  10. +
+
+ + +

Instructional Sequence

+ +

+ Yo me encuentro en este lugar ahora y encontré trabajo +

+ +
+ +

Lesson Plan Overview

+ +
    +
  1. Antes de empezar
  2. +
  3. Para continuar la conversación
  4. +
  5. Mira otra vez, mira más de cerca
  6. +
  7. Después de leer: ¡manos a la obra!
  8. +
  9. Focus on Grammar
  10. +
  11. Focus on Language
  12. +
  13. Un paso más: en comunidad
  14. +
  15. Down the rabbit, whole...
  16. +
+ +
+ + +

Antes de empezar

+ +

For Teachers

+ +

The focus of this instructional sequence is the experience of rural-to-rural Mexican immigrants during the first half of the Twentieth Century. And, more broadly, an exploration of the connection between the food that sustains us, and the work of agricultural workers around the world.

+ +

Step 1. In class. Begin the conversation by asking students to name in Spanish what they had for breakfast.

+ +

Step 2. Draw six columns on the board, each with one of the following headings on top: Granos y legumbres, Frutas, Verduras, Carne, Lácteos, Otros

+ +

Step 3. Ask students to stand up and write the elements of their breakfast in Spanish, on the appropriate column. Place your own breakfast on the board as a model. In some instances, you may need to provide vocabulary items to help students that need scaffolding. If they come up, highlight dialectal differences as part of the variety and beauty of speaking Spanish: Ay, qué interesante, tú escribiste aquí que desayunaste aguacate. Alguien de América del Sur, un chileno, por ejemplo, diría que comió palta. Interesante, ¿no?…

+ +

Step 4. Looking at the foodstuffs on the board, and working in pairs, have students identify, and name in Spanish the ingredients that compose them. A few examples: licuado de proteína: soya, suero de leche; cereal: maíz, azúcar, leche; sándwich de mantequilla de cacahuate y mermelada: harina, levadura, leche, cacahuate, fruta, azúcar.

+ +

Step 5. Ask ¿De dónde vino? Have students retrace (in broad terms), the origin of their breakfast, until you arrive, as a group, to the level of the agricultural worker. Begin by asking students to identify, from the board, products produced in our state. Widen the scope to products produced elsewhere in the United States. Widen it yet again to include products that came to their table thanks to the work of agricultural workers in other parts of the world (coffee, chocolate, bananas, are a few examples).

+ +

Step 6. Tie it together. Help your students make the connection: Si desayunaste algo antes de venir a clase hoy, alguien, en algún lugar del mundo, tuvo que cosecharlo o producirlo.

+ +

Para continuar la conversación

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students analyze a black and white photograph taken in 1939 at a Mexican migrant worker camp in Basin WY (ID: P119, File name: shan_p.239). Begin by telling students what they are looking at, and then allow several minutes for students to see the image without distraction. Afterwards, ask students to describe what they see (number of people, stance, physical conditions of the building, environment, etc.). Ask students if this image reminds them of any old photographs they’ve seen. Possible answers may include Dorothea Lange’s Migrant Mother, photos of African American sharecroppers during Reconstruction, photos of the United Farmworker Movement in California in the seventies. Depending on your student population, students may also mention photographs belonging to their own family.

+ +

Ask students to look at the photograph again and to tell you what they know about the people in the picture: ¿Qué querían? ¿Por qué llegaron ahí? ¿De dónde llegaron? ¿Cómo era su vida?

+ +

Tie it together. Help your students make the connection: Vamos a continuar con esta idea de la que hemos estado hablando hasta ahora: Si comiste algo, alguien tuvo que producirlo. Cuando hablamos de los trabajadores agrícolas, frecuentemente pensamos en su trabajo y en lo que produce ese trabajo, pero muy pocas veces nos preguntamos cómo es su experiencia. Hoy vamos a conversar un poco sobre esa parte.

+ +

Mira otra vez, mira más de cerca

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students will analyze two personal letters that describe the gendered experience of two rural-to-rural immigrants to the United States. The first one, dated February 1923, was written by Maximino Torres to his uncle Reynaldo, shortly after his arrival in the United States. The second, dated three decades later, was written by his wife, Jesusita Baros Torres, to her adult daughter Santos.

+ +

After a brief introduction to the digital objects they will manipulate, students will be presented with a set of questions that will help them understand these objects and their historical context. Because you are more familiar with the proficiency level, profiles, and developmental needs of your own students, these questions are to be prepared by you, the teacher. A good resource to help you prepare these questions in a time-effective manner is the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress, and freely available in electronic or pdf formats.

+ +

As you prepare the questions that will help your students analyze these digital objects, you may wish to highlight the motivations, migratory routes and working conditions experienced by Maximino Torres. In the case of Jesusita, who at the time of writing her letter was a homemaker who took care of washing, cleaning, ironing and cooking for six adults, you may wish to highlight how her work helped her family survive both in practical and economic terms. You may also wish to highlight the experience of the four male migrant workers boarding in the Torres household: “Le estaba dando de comer a 4 bordantes [...] les hago su lonche, se ban á trabajar en cortar sanoría y selery” . Who were they? Where were their families? Why were they there?

+ +
+ +

For Students

+ +

Ahora vamos a explorar las maneras en las que tanto las mujeres como los hombres contribuyen con su trabajo al bienestar de las familias inmigrantes. Las dos cartas que vas a leer fueron escritas por dos esposos en décadas distintas. La primera carta, fechada en febrero de 1923, se la escribió Maximino Torres a su tío Reynaldo, poco después de llegar a Estados Unidos. La segunda, escrita tres décadas más tarde, se la envió su esposa Jesusita Baros Torres a su hija Santos, que ya era adulta.

+ +
+ +

For Teachers

+ +

Present students with the set of questions you’ve prepared to help them work with these digital objects. Remember that you can save time and effort by using the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress.

+ + +
Migrant workers, Basin WY, 1937
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Group of unknown migrant workers
  • +
  • +Identifier: shan.P119
  • +
  • +Date: 1937-06-19
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P119 +
+ +
+ + +

Black and white photograph of unidentified group of workers, + migrant worker housing, Basin WY, 1937.

+
+
+ + + + +
Maximino Torres, 1943
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Maximino Torres
  • +
  • +Identifier: shan.P103
  • +
  • +Date: 1943
  • +
  • +Format: Photograph
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.P103 +
+ +
+ + +

Black and white photograph of Maximino Torres with chickens, 1943.

+
+
+ + + + +
Los días tan chiquitos y yo con tanto quehacer
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, October 29, 1956
  • +
  • +Identifier: shan.L156
  • +
  • +Date: October 29, 1956
  • +
  • +Format: Manuscript
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.L156 +
+ +
+ + +

Personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert. Sent from Fort Lupton. CO., to Lincoln, NE. Two handwritten pages (1956).

+
+
+ +
+ +
+
+ + + +
+ + + +

+ Original + +

+ +   + + + ft. Lupton Colo + + + Querida hija + + + +

la presente es para saludarte, tanto á tí como al Bill y los niños, disíendote Haló + en tu cumple años; +

+ + +

Díos te á de dar larga vída; eso es lo que yo te deseo. mucha saludes pues este día + esta muy frío, yo é estado por mala de mis piernas ya ase días que estoy con ganas + de comprarte aunque sea una Birthday card, pero no é podido ir á la plaza. +

+ + +

los días tan chiquítos, y yo con tanto queaser, le estaba dando de comer á 4 Bordantes; + ya hora, se fueron 2, me quedan 2, tu saves que trabajo uno en la cosina; +

+ + +

me lebanto á las 4 de la mañana les doy su almuerzo, y les hago su lonche, se ban + á trabajar en cortar sanoria y selery; se ban como 6 ½ de la mañana + +   + + bíenen á las 5 de la tarde. les lavo su ropá les plancho siempre es mucho trabajo, + que tiempo tengo de ir á la plaza; +

+ + +

ya ba á ser un mes que me escribistes y no abía podido ases tu contestasión así es + que no agares sentimiento yo te compro algo; no porque te acuerdas; cuando me toca á mí, + tu no me das nada,.. bueno; te platicare que Helen ya no trabaja desde Septem 15, tu sabes ya no benden tanto yce creem; bueno todos estamos bueno Gracías + á Díos

+ + +

recuerdos al Bill, y los niños, de jesus y Helen y familía; lo mismo de max y tu mamá + que les deceo que esten bién con Salud; +

+ + + tu mamá + Jesusita Baros Torres + + + + + +

+ Translation + +

+ +   + + + Fort Lupton, Colorado + + + Dear daughter, + + + +

this letter is to greet you, Bill and the kids, telling you hello on your birthday.

+ +

May God grant you a long life, this is what I wish for you. Many greetings. Well, + today is a very cold day. My legs have been hurting, and for several days I’ve been + wanting to buy you at least a birthday card, but I haven’t been able to go to the + plaza. +

+ + +

The days are so short, and I’ve been so busy. I was feeding four boarders. Now two + have left, and two remain. You know how much work one has in the kitchen. +

+ + +

In the morning I get up at four, feed them breakfast and make their lunch. Then they + go to work harvesting carrots and celery, about six thirty. + +   + + They return at five in the afternoon. I wash their clothes, I iron them. It is a lot + of work, so I don’t have time to go to the plaza. +

+ + +

It’s been almost a month since you wrote to me and I haven’t been able to reply. Don’t + be disappointed I will buy you something; not because you remember when it’s my turn, + you don’t get me anything. Well, I will tell you that Helen is not working since September + 15. You know, they’re not selling as much ice cream anymore. Well, we are all well, + thank God. +

+ + +

Regards for Bill and the kids from Jesús and Helen and family. The same from Max and + your mom, who wishes that you are all well and healthy. +

+ + + Your mom + Jesusita Baros Torres + + + + + + + + +
+ +
+
+
+ + + +
Respetable tío dirijo la presente para saludarlo afectuosamente
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Letter from Maximino Torres to Reynaldo Hurtado, February 5, 1923
  • +
  • +Identifier: shan.L002
  • +
  • +Date: February 5, 1923
  • +
  • +Format: Manuscript
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.L002 +
+ +
+ + +

Personal letter from Maximino Torres to his uncle, Reynaldo + Hurtado, dated February 5, 1923. Sent from Rock Springs, WY, to + Michoacán, Mexico. Five handwritten pages (1923).

+
+
+ +
+ +
+
+ + + +
+ + + +

+ Original + +

+ +   + + + Rock Springs, Wyo. Borego + + Sr. Reynaldo Hurtado + Respectable tio: + + + +

Derijo la presente para Saludarlo afectosamente en union de toda su apresiable familia + desiando que hal ser hesta en sus finas manos seyncuentre disfrutando de muy Buena + salud quedando yo hasta esta fecha sin nobedad Gracias a Dios. +

+ + +

tio despues de mis gratos recuerdo digo a Ud. Yo me yncuentro en este lugar aora yncontre + trabajo fuera de Rock Springs poco retirado pero por aora pronto le pido la corespondencia + a Ese Lugar +

+ +   + + 2 + + +

yo me bi hobligado asalir de de Idaho y Cayi Con Suerte que luego hotro dia enpese + atrabajar yo no Se Si Ud. me abra escrito algunas Cartas asta hoy le escrebi a Frank + para que me remita alguna a este Lugar. y agame fabor de mandarme el numero de la + yompa y de los pantalones yo se Su no. pero no se Si sean para Ud. ho para los de + casa El Corazon semeparte para ayudarlo y lo ayudare como puda aunque Sea lo que pueda + Sierto ayer resebi pago y almismo tiempo nada medieron en dinero porque la probierón y algo que me presto en dinero el Mayordomo asi que para el hotro pago yo pienzo +

+ +   + + 3 + + +

mandarle los pantalones y la yompa en dinero aber que tanto alcanzo a mandarle aunque + Sea poco. digame Si pienza traerse a la familia y Si mama tambien piensa benirse fabor + de mandarme desir yo Con mucho gusto ubiera aceptado a subuen deseo de ayudarlo des + de luego que yego a Mexico pero no he podido andube algunos dias nomas trampiando + y Dios quiso Colocarme aora ya estoy poco Serca de mi tio lo fui aber de algun modo + bamos ayudarlo digame Cuando piensa Salir de haya aunque ya en su anterior me ynformo + que para este Mes pero Siempre deceo Saber aora Si Mama piensa yrse me mande +

+ +   + + 4 + + +

desir para asimismo aser lo posible amandarle tambien para heya y digame Si Sabe de + Teodosio fabor de escrebirle y desirle que yo quiero Sebenga paraca. yo Se que en + el berano ban atraer jente del pazo para el betabel y llo boy ainformar Si es Sierto + para mandarle desir Como Si tiene muy proxima Su Salida pronto espero Su resolucion. + y resiba mil recuerdos de mi tio y de Su familia tienen mucho gusto de que sefue aber + a Su Mama y familia y que mi tia le escribio a su + +   + + Mama en Disembre y que no le Contesto Trenidad les escribe aeyos de Arizona. +

+ + +

a Mama no le escribo derectamente porque estoy esperando su contestacion. y digame + Si yego a qui la Señora ho no. y a Mama me ase fabor de desirle que no tenga pena + yo boy aserlo posible amandarle algo. y resiba de Su Sobrino el mas Cresido afecto + quien asus ordenes queda en lo poco que pueda +

+ + + Su affmo. atto. + S.S.
+ Maxsimino Torrez
+ + + + +

+ Translation + +

+   + + + Rock Springs, Wyoming Borego + + Mr. Reynaldo Hurtado + Respectable uncle; + + + +

I write you this to greet you warmly in the company of your dear family, wishing that + when you have this in your fine hands you will be in good health, I am myself without + news, Thank God. +

+ + +

Uncle, after my pleasant greetings, I tell you that I find myself in this place now. + I found work outside of Rock Springs, it’s a little far but for now I ask you to send + correspondence to that place. +

+ +   + + 2 + + +

I was forced to leave Idaho and I was lucky that soon after, the next day, I started + working. I don’t know if you wrote to me some letters. I wrote Frank until today so + he may forward them to me here. And please send me the size of the jumper jacket For the pants, I know your size but I don’t know if they’re for you or for someone + at home. My heart breaks to help you and I will, anyway you ask, as much as I can. + It’s true that I received payment yesterday, and at the same time I did not receive + any money because of the probation and because of some money I owed the foreman so + on the next payday I’m planning to +

+ +   + 3 + + +

send you the pants and the jumper jacket, in cash let’s see how much I can send you even if it’s a little. Tell me if you’re + thinking of bringing the family and if my mom is also planning to come. Please let + me know. I would have been pleased to accept your good wish that I should help you + right after it arrived in Mexico, but I have not been able to. I spent a few days + tramping and now God placed me somewhat near my uncle. I went to see him. We will + help you somehow. Tell me when you’re planning to leave, you told me on your last + letter that it was this month but I do wish to know if my mom is planning to leave. + Let me +

+ +   + 4 + + +

know all the same so that I can do anything possible to send her money for her and + tell me if you know anything about Teodosio. Please write to him and tell him I want + him to come here. I know that in the summer they are going to bring people from El + Paso to work on the beets and I’m going to find out if this is true to let you know. + As your departure + nears I wait for your resolution receive a thousand regards from my uncle and his + family. They are very pleased that you he went to see your his mother and family, and my aunt wrote to her +

+ +   + + +

mother in December but did not get a reply. Trinidad writes to them from Arizona. + I do not write to my mom directly because I’m waiting for her reply. And tell me if + the lady arrived or not. And please tell mom not to be worried concerned embarrassed that I will try to send her something. And receive from your nephew the warmest affection, + from him who is at your service in the little that he can +

+ + + Yours affectionally and truly + Faithfully yours, + Maxsimino Torrez + + + + + + + +
+ +
+
+
+ + +

Después de leer: ¡manos a la obra!

+ +

For Teachers

+ +

After completing the pre-reading activities and working with the digital objects selected for this lesson, students are assigned a short reflective piece. Before your students begin writing, help them to identify important differences between reflective writing and others types of writing. It may be useful to begin the conversation by dividing the board in two columns, each with the heading: una reflexión es..., una reflexión no es...

+ +

Help your students identify that reflective writing goes beyond description of an event or idea, beyond summarizing. Unlike argumentative writing, with which they may be more familiar, its purpose is not to convince the reader of a thesis, but to explore connections between new information and past experiences, knowledge or feelings (Herman, 2000; Zull, 2002 in Schmidt-Wilk, 2009). For reference, consider providing your students with three paragraphs, each an example of description, a thesis statement and a self-reflection.

+ +

Focus on grammar: a, ha, ah

+ +

For Teachers

+ +

Before students begin to write their texts, review with them the difference in meaning of homophones a, ha, and ah.

+ +
+ +

For Students

+ +

Ahora vamos a practicar nuestras habilidades de lectura y escritura. Después de escribir, no te olvides de revisar tu trabajo para no confundir a, ha, ah . Después de analizar las dos cartas que acabamos de leer, vas a escribir una reflexión de una página (dos páginas máximo). El tema de tu texto es éste: ¿De qué manera está presente en tu vida cotidiana el trabajo de los trabajadores inmigrantes?

+ + + + + + + + + + + + + + +
+

a

+

Preposición que puede indicar dirección, lugar, objeto, o modo de una acción.

+
+

Clemente quería ir a trabajar a Estados Unidos.

+
+

ha

+

Tercera persona singular del verbo haber. Frecuentemente funciona como auxiliar de otros verbos.

+
+

Maximino le ha escrito a su tío todos estos años.

+
+

ah

+

Interjección que indica sorpresa, admiración o tristeza.

+
+

¡Ah, cómo extraño a mis hermanos!

+
+ +

Focus on language: The concepts of dialect and sociolect

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students learn about the concepts of dialect and sociolect, and reflect upon the ways in which appreciation of linguistic diversity within Spanish-speaking communities can enrich their own experience as multilingual speakers.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para hablar de lengua: ¿Por qué hablamos de manera diferente?

+ +

Una característica muy interesante de las comunidades hispanohablantes en los Estados Unidos es el contacto interdialectal. Esto quiere decir que, además del contacto que tenemos con personas que hablan otros idiomas, convivimos, trabajamos, y establecemos relaciones de afecto y de trabajo con hablantes de diferentes variedades de español.

+ +

Por ejemplo, en un día normal, una persona que vive en una familia en donde se habla español salvadoreño, puede comprarle el pan del desayuno a un panadero que habla español mexicano, puede compartir sus notas de clase con alguien que habla español de Nuevo México, puede compartir su turno de trabajo con alguien que habla español guatemalteco, y por la noche jugar un partido de futbol con alguien que habla español argentino.

+ +

Un dialecto es una forma de hablar determinada por motivos geográficos. Dicho de otra forma, un dialecto es una variedad regional de una lengua. En realidad, todos hablamos un dialecto. Aunque podemos comunicarnos con los hablantes de español de otras partes del mundo, generalmente la forma en la que hablamos va a variar (a veces mucho, a veces poco), en términos de pronunciación, vocabulario, o gramática.

+ +

Aunque compartimos muchas características en nuestra forma de hablar con otras personas que hablan nuestra misma variedad regional, en realidad no hablamos igual que todas las personas que nacieron en nuestra ciudad o región, porque todos hablamos un sociolecto. Un sociolecto es la forma en la que habla un grupo social particular. Esta forma de hablar está condicionada por factores como nuestro género, edad, origen urbano o rural, nivel educativo, ocupación, etc.

+ +

Entonces, ¿por qué hablamos español de manera diferente? Porque cuando hablamos usamos variedades regionales diferentes (dialectos), con características determinadas por nuestra identidad y experiencia social (sociolectos), y nuestras características individuales (idiolecto), en contextos, con interlocutores y para propósitos distintos (registros). Y ahí, precisamente es donde está la riqueza y la belleza de todas las formas en las que hablamos español ¿No crees?

+ +
+ +

Después de leer

+ +

A. ¿Qué es un dialecto?

+ +

B. ¿El español mexicano y el español costarricense son dos dialectos o dos sociolectos distintos del español?

+ +

C. Una diferencia muy característica entre el español que se habla en el centro y norte de España y todas las variedades de español que se hablan en el continente americano es que el español del centro y norte de España incluye la consonante interdental sorda /θ/, representada con la letra c cuando aparece antes de las vocales e, i. Esta consonante no se produce en las variedades de español americano. En su carta, Maximino Torres escribe: “a Mama me hase fabor de desirle que no tenga pena yo boy aserlo posible amandarle algo. Y resiba de su sobrino el mas cresido afecto quien asus ordenes en lo poco que pueda” . Como en el caso de muchas personas que recibieron poca educación formal, la escritura de Maximino Torres nos permite saber algunas cosas sobre cómo hablaba. Al leer este fragmento, por ejemplo, incluso si no supiéramos quién lo escribió, tendríamos muchas pistas de que no lo escribió un hablante del centro/norte de España. Vuelve a leerlo y explica por qué.

+ +

Un paso más: en comunidad

+ +

For Teachers

+ +

In this extension activity, students establish a link between the topic of this lesson and Latinx experiences in their own community.

+ +
+ +

For Students

+ +

En esta actividad vamos a explorar un poco más la riqueza dialectal del español que se habla en nuestra comunidad. Como sabes, el contacto entre personas que hablan diferentes variedades del español es una de las características que hace al español de Estados Unidos tan rico e interesante.

+ +

Actividad 1. Si vives en una comunidad donde hay una panadería latina. Visita esta panadería y pregúntale a los clientes o a los panaderos por lo menos dos nombres distintos para nombrar el mismo pan. Pregúntales cuál es el nombre que usan ellos y cómo aprendieron, o quién usa el otro nombre. Beneficio adicional: podrás probar un pan muy sabroso.

+ +

Actividad 2. Si vives en una comunidad donde no hay panadería, pero sí hay un mercadito latino. Visita la sección de frutas y verduras. Lee los nombres de los productos. ¿Se llaman igual que como tú los conoces? ¿Hay algún producto que conozcas, pero que tenga un nombre distinto? ¿Hay alguna fruta o verdura que nunca hayas visto? Pregúntale a algún cliente o a algún empleado cómo se llama, cómo se cocina y en qué tipo de platillos se utiliza. Beneficio adicional: quizá descubras tu nueva fruta favorita.

+ +

Actividad 3. Si vives en una comunidad donde no hay ni panadería, ni mercadito latino. Observa la siguiente lista de palabras en inglés y anota cómo las dirías en español. Consulta a alguna persona que hable una variedad de español diferente a la tuya. Pregúntale cómo diría esas palabras en español. Anota sus respuestas y compara las dos listas. ¿Hay alguna diferencia? Si la hay, ¿a qué la atribuyes?

+ +

Las palabras son éstas:

+ +
    +
  • bean
  • +
  • money
  • +
  • corn
  • +
  • child
  • +
  • cake
  • +
  • banana
  • +
+ +

Down the rabbit, whole…

+ +

For Teachers

+ +

Down the rabbit, whole… is an optional activity designed to be informal, ludic, and open-ended. It involves students going on an internet rabbit hole with the intention of learning more about a seemingly minor detail presented in this lesson. This activity is also intended to reinforce students’ ability to discern between trustworthy and untrustworthy internet sites.

+ +

This activity has three rules, which may be modified to suit the type and goals of your class:

+ +
    +
  • The class or the group of students who will be playing (and not the teacher) agrees on a time limit (e.g. 10 minutes, half an hour, a class period, a week, a month).
  • +
  • At the end of the agreed time period, rabbit hole travelers share what they learned with the rest of the group in an informal conversation in Spanish.
  • +
  • Rabbit hole travelers show their work: What pages did they visit? What kind of pages were they? How many leaps (jumps from one site to another) took them to find the information they were looking for?
  • +
+ + +

En 1944, Maximino Torres vivía en Denver, Colorado. El 5 de mayo de ese año su hermano Clemente le envió una carta desde Huapamacato, Michoacán, México. En esa carta, le escribe este pasaje:

+ +
+

“Estimado Hermano.

+

Despues de saludarte y deseando te encuentre vien como son mis deseos paso a dar contestacion a tu appreciable cartita: Pues de lo que me dices de mi tio que si murio o no mi tio ya fallecio y mi tia Gracia tambien y a Blas Ayala ya lo entreviste y le di tu domicilio , de lo que me dises del volcan, pues siertamente si fue algo prejudicial, pero no perjudico mucho a Zamora lo que si perjudica es algo a las plantas, la arena que arroja el volcán pues es algo espantoso que nos amuela demaciado, que siempre como es natural para tiempo de las aguas se calma poco y por eso es como te había dicho que mis deseos son irme aya contigo […] pero no he logrado la oportunidad de hacerlo, porque nuestro gobierno no nos ha permitido el paso de nuestro estado pues uno de los muchachos de aqui mas o menos le costo como trescientos pesos la salida para los Estados Unidos como renganchista que ya pasando como de contrabando puede costar menos pero lleva mas peligros uno pues por lo pronto e pensado aguantarla hasta que el gobierno nos permita el paso a los Estados Unidos ya que aqui se la pasa uno muy amolado […]”.

+
+ +

¿De qué volcán está hablando Clemente Torres? ¿Por qué crees que ese desastre natural haya sido un detonador (trigger) para que emigraran a Estados Unidos muchas personas de la zona rural de Michoacán? Usa Google y Google Maps para ayudarte a encontrar las respuestas.

+ + + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/source/webs/learn_lesson05.html b/source/webs/learn_lesson05.html new file mode 100644 index 0000000..1e77872 --- /dev/null +++ b/source/webs/learn_lesson05.html @@ -0,0 +1,783 @@ +
+ +
+

Identity / Identidad

+ + + ¿En español? + + + + + + + +

In this lesson we reflect on the many layers that make up Latinx identity. After examining a page of Jesusita Baros Torres’ citizenship study guide, we develop and write down our own ideas about the connection between the promises enshrined in the Constitution, and the many ways of being Latinx across the United States.

+ +

Secuencia Instruccional

+ +
+

Learning Objectives

+ +
    +
  • Students will analyze a written text and establish a connection between the text and their own experience
  • +
  • Students will develop a written argument in which they express their personal opinion about the multiplicity of Latinx experience in the US
  • +
+ +

In this lesson, we focus on…

+ +
    +
  • Literacy: Development of a written argument
  • +
  • Language: Communicative functions of codeswitching
  • +
  • Grammar: Use of imperfect subjunctive to make suggestions
  • +
+ +

Materials

+ +
    +
  1. +Digital image of cover of citizenship study guide belonging to Mrs. Jesusita Baros, Ft. Lupton CO, 1941.
  2. +
  3. +Digital image of page 20, citizenship study guide belonging to Mrs. Jesusita Baros, Ft. Lupton CO, 1941.
  4. +
  5. + Library of Congress + Teacher’s Guide + to Analyzing Books & Other Printed Texts (one-page handout) [pdf] +
  6. +
+
+ + +

+ De muchos, uno +

+ +

Instructional Sequence

+ +
    +
  1. Antes de empezar
  2. +
  3. Para continuar la conversación
  4. +
  5. Mira otra vez, mira más de cerca
  6. +
  7. Después de leer: ¡manos a la obra!
  8. +
  9. Focus on Grammar
  10. +
  11. Focus on Language
  12. +
  13. Un paso más: en comunidad
  14. +
  15. Down the rabbit, whole...
  16. +
+ +
+ + +

Antes de empezar

+ +

For Teachers

+ +

The focus of this instructional sequence is the diversity of Latinx communities, and the right of every member of these communities, regardless of generation of arrival, legal status, linguistic ability, socioeconomic condition, national origin, sexual orientation, physical ability or religious belief, to enjoy the rights enshrined in the Constitution of the United States.

+ +

Step 1. In class. Present students with the question: ¿Qué es el sueño americano? Write down answers on the board, and after every student in the class has answered in Spanish at least once, have them identify common threads: adequate housing, health, freedom of expression, opportunity, equality, good working conditions, etc.

+ +

Step 2. In class. Present students with a second question: Veamos las ideas que escribimos en el pizarrón ¿Éste es solo el sueño americano, o es en realidad el sueño de toda la humanidad? Help students make the connection that fundamental rights and wellbeing are a right and an aspiration of humanity.

+ +

Step 3. In class. Use three of the words written on the board to highlight the diversity of Latinx experience. For example, what might the right to form a family mean to a gay Latinx couple? What might access to healthcare mean to an uninsured diabetic Latina? What might economic opportunity mean to a recent college graduate as opposed to his immigrant parents?

+ +

Para continuar la conversación

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students read Libertad sin lágrimas, by Chicano poet Alurista. The class discusses the connections that can be traced between the poem and the topic of this lesson.

+ +

For Students

+ +

Alurista (Alberto Baltazar Urista Heredia), es un poeta fundacional de la literatura chicana, activista por los derechos civiles de las comunidades mexicanoamericanas y profesor universitario. El poema Libertad sin lágrimas, que ahora vas a leer, se publicó en 1971 y habla de la importancia de la dignidad, la libertad, y la autodeterminación para cualquier proyecto que tenga como objetivo el avance social, político y económico de estas comunidades.

+ +

Después de leer este poema sol@ o en grupo, hablemos de las conexiones entre el mensaje del poema y las ideas que escribimos en el pizarrón.

+ + +
+
Libertad sin lágrimas
+ +
libertad sin lágrimas
+
sin dolor
+
and with pride
+
la Raza
+
nosotros
+
we won’t let it
+
freedom shall not escape us
+
libertad en mano
+
frente erecta
+
we shall
+
now
+
are
+
libres
+
albedrío of our own self assertion
+
and our will
+
to be men
+
caballeros
+
clanes tigres
+
proud guerrero plumaje
+
free like the eagle
+
y la serpiente
+
+ +

Urista Heredia, A. B. (1971). Floricanto en Aztlán. Chicano Cultural Center, University of California.

+ +

Mira otra vez, mira más de cerca

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students manipulate two digital objects from the Shannanan collection to learn about the experience of a Mexican American woman who lived during the first half of the Twentieth century. Using clues embedded in these images, they will deploy their background knowledge to make inferences about the ways in which historical period, gender, social context, legal status and economic standing helped to shape her aspirations. Students will also learn about the struggle of many immigrant families to integrate into the fabric of the communities in which they live.

+ +

After a brief introduction to the digital objects they will manipulate, students will be presented with a set of questions that will help them understand these objects and their historical context. Because you are more familiar with the proficiency level, profiles, and developmental needs of your own students, these questions are to be prepared by you, the teacher. A good resource to help you prepare these questions in a time-effective manner is the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress, and freely available in electronic or pdf formats.

+ +
+ +

For Students

+ +

Treinta años antes de que Alurista escribiera Libertad sin lágrimas en California, Jesusita Baros Torres estaba estudiando su guía para la ciudadanía en su cocina de Fort Lupton, Colorado. Jesusita Baros Torres nació en 1896 en el pueblo minero de Jalpa, Zacatecas, México, y emigró a Estados Unidos con sus dos hijos más pequeños en la década de 1920. Aunque no tenía papeles y no hablaba inglés cuando llegó, durante más de cuarenta años crió a su familia y fue parte activa de su parroquia, de su barrio, y de la comunidad mexicana de Fort Lupton.

+ +

El documento que tienes frente a ti es una reproducción digital del ejemplar personal que usó para prepararse para presentar su examen de ciudadanía. Esta guía se publicó en 1941, el mismo año en el que Estados Unidos entró en la Segunda Guerra Mundial. Como muchos otros inmigrantes antes y después de ellos, Jesusita y su esposo, Maximino Torres, invirtieron mucho esfuerzo, muchas horas y mucho dinero para regularizar su estatus migratorio. Para ellos, fue un proceso que duró más de veinte años. En 1976, cuando murió, Jesusita Baros Torres había vivido ochenta años, casi cincuenta de ellos en Estados Unidos.

+ +

Usa las preguntas que te va a presentar tu maestr@ para ayudarte a analizar estos dos documentos.

+ +
+ +

For Teachers

+ +

Present students with the set of questions you’ve prepared to help them work with these digital objects. Remember that you can save time and effort by using the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress.

+ + +
The Constitution
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Citizenship study guide
  • +
  • +Identifier: shan.D005
  • +
  • +Date: 1905-04-24
  • +
  • +Format: Document
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.D005 +
+ +
+ + + + +

Cover and page 20 of typewritten and hand-illustrated + citizenship study guide belonging to Mrs. Jesusita Baros, Ft. Lupton CO. + In English, with handwritten notes in pencil. Lessons for adults (first + level). On the preamble to the Constitution of the United States. + Prepared by Northern Colorado Teachers of Naturalization of the Adult + Education Program (1941).

+
+
+ +
+
+ +

Transcript of Cover

+

The Constitution of the United States of America. We the People. Book One. The Preamble.

+ +

[Handwritten in pencil]

+

Mrs. Jesusita Baros. Ft. Lupton, Colo.

+ +

Transcript of page 20

+

+ Now we have six reasons for making the Constitution. We will give the reasons: +

+
    +
  1. To help the states live like a large family. +
    + Union [Handwritten in pencil] +
  2. +
  3. To have the same laws for all people. +
    Justice [Handwritten in pencil] +
  4. +
  5. To keep the peace in our country. +
    Peace [Handwritten in pencil] +
  6. +
  7. To keep our country safe. +
    Protection [Handwritten in pencil] +
  8. +
  9. To help all the people to be happy. +
    Hepipines [Handwritten in pencil] +
  10. +
  11. To keep all our people free for all time. +
    Liberty [Handwritten in pencil] +
  12. +
+ + +
+
+ + + + +

Después de leer: ¡manos a la obra!

+ +

For Teachers

+ +

After completing the pre-reading activities and working with the digital objects selected for this lesson, students are assigned a one-page text in Spanish in which they present their opinion about the multiplicity of Latinx experience as related to the promises enshrined in the Constitution.

+ +

Speak with your students about the differences between the promises contained in the preamble to the Constitution and the lived experience of the most vulnerable in their own community. Present students with two or three questions that help them think about and develop their own ideas about this topic. Some examples: ¿Crees que existe una diferencia entre libertad de ser, libertad de hacer y libertad de pertenecer? ¿Qué quiere decir Alurista en el verso libres/albedrío of our own self assertion/and our will? ¿Qué quiere decir para ti libertad sin lágrimas? .

+ +

To be complete this task successfully, students texts will include a premise, inference and a conclusion, and will include at least three instances of conditional + imperfect subjunctive to express an opinion, desire or evaluation. Consider presenting students with a model.

+ +

Focus on grammar: Use of imperfect subjunctive to express opinions and desires

+ +

For Teachers

+ +

Before students begin to write their texts, briefly review the use of imperfect subjunctive to express opinions and desires.

+ +
+ +

For Students

+ +

Después de conversar sobre el tema de esta unidad, vamos a practicar nuestras habilidades de escritura en español. Regresa al texto del poema y a la página del manual de ciudadanía de Jesusita Baros Torres y piensa qué significan para ti las palabras que aparecen en el preámbulo a la Constitución. ¿Qué tienen que ver con las diferentes maneras de ser latin@ en Estados Unidos? Desarrolla tus ideas sobre este tema en un texto de una página.

+ +

Al escribir, no te olvides de usar la estructura que acabamos de revisar:

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

Lo que yo quiero, me gusta o recomiendo…

Lo que va a pasar si se cumple mi deseo…

Condicional

Imperfecto del subjuntivo

Verbos que terminan en -ía

Verbos que terminan en -ara, -iera, -era

Me gustaría que...supieras que l@s latin@s somos una comunidad diversa
Esperaría que...todos disfrutáramos de los mismos derechos
Sería importante que…Conociéramos mejor nuestra historia
+ +

Focus on language: Communicative functions of codeswitching

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students learn about the communicative functions of codeswitching, as they practice locating information in a text, inference, and interpretation.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para hablar de lengua: Funciones comunicativas de la alternancia de códigos

+ +

La alternancia o cambio de códigos (codeswitching, en inglés), es el uso de dos o más lenguas en el mismo turno de habla. Alternar efectivamente entre una lengua y otra requiere un dominio avanzado de la estructura de dos o más lenguas y es una competencia característica de las personas altamente bilingües. Además, requiere tener en cuenta factores como el entorno, el interlocutor, el tema de la conversación y la identidad étnica o social de quienes están hablando.

+ +

La alternancia de códigos es parte de lo que llamamos competencia bilingüe. Es un proceso diferente de la mezcla de códigos. La mezcla de códigos (codemixing, en inglés), es lo que sucede cuando estamos empezando a aprender una segunda lengua y usamos una palabra de nuestra lengua dominante para llenar una laguna léxica.

+ +

El translenguaje (translanguaging, en inglés), es una práctica relacionada, que ocurre en el salón de clases cuando un@ alumn@ que está desarrollando sus habilidades lingüísticas y académicas al mismo tiempo, hace uso de los recursos de sus dos lenguas para entender y comunicar mejor lo que está aprendiendo.

+ +

La alternancia de códigos puede cumplir diferentes funciones comunicativas. Por ejemplo, a veces cambiamos de lengua para repetir lo que dijo otra persona en la lengua en que lo dijo (función de discurso indirecto). A veces repetimos o enfatizamos lo que acabamos de decir (repeticiones e interjecciones), a veces cambiamos de lengua para comunicar un estado emocional (codificación de emociones), y a veces usamos dos o más lenguas al mismo tiempo para jugar con el lenguaje, para hacer arte, o para contar un chiste que solo es gracioso si entiendes las dos lenguas (función retórica o expresiva).

+ +
+ +

Después de leer

+ +

A. ¿Cuál es la diferencia entre la alternancia o cambio de códigos y la mezcla de códigos?

+ +

B. El uso del español y el inglés en el poema Libertad sin lágrimas , de Alurista, es un ejemplo de una de las cuatro funciones comunicativas sobre las que acabas de leer. ¿Cuál? ¿Por qué?

+ +

C. Alurista pudo haber escrito este poema solo en inglés o solo en español. En tu opinión, ¿qué quiere decirnos sobre su identidad al usar las dos lenguas al mismo tiempo?

+ +

Un paso más: en comunidad

+ +

For Teachers

+ +

In this extension activity, students establish a link between the topic of this lesson and Latinx experiences in their own community.

+ +
+ +

For Students

+ +

En esta actividad vamos a conectar el tema de nuestra conversación en clase con la experiencia de algunas personas de nuestra comunidad. Entrevista a dos personas que vivan en tu ciudad, que se identifiquen como latin@s y que pertenezcan a dos generaciones distintas. Antes de comenzar, explícales que estamos platicando en clase sobre las diferentes formas de ser latin@ en los Estados Unidos.

+ +

Paso 1. Prepárate para anotar sus respuestas.

+ +

Paso 2. Pregúntale a cada un@ qué es una cosa que le gusta hacer y que le identifica como individuo, una cosa que le gusta hacer y que le identifica como miembro de la comunidad donde vive y una cosa que le gusta hacer y que le identifica como latin@.

+ +

Paso 3. Después, explícale que vas a leerle seis palabras, y pídele que te diga la primera palabra que le venga a la mente después de escuchar cada una. Lee cada palabra de manera clara y pausada.

+ +

Estas son las palabras que vas a leerle a tu entrevistad@:

+ +
    +
  • Unión
  • +
  • Justicia
  • +
  • Paz
  • +
  • Protección
  • +
  • Felicidad
  • +
  • Libertad
  • +
+ +

Paso 4. Con el permiso de tu entrevistad@, escribe su nombre, género, ocupación, edad y lugar de nacimiento. También escribe la fecha y lugar de tu entrevista (Recuerda que en español escribimos las fechas así: día, mes, año).

+ +

Paso final. En clase. Trabajando en grupos de tres. Escriban en el pizarrón las respuestas de sus entrevistados, organizadas por edad, género y lugar de nacimiento. Después de eliminar las respuestas que se repiten, observen las palabras que quedan. ¿Qué cosas en común notan? ¿Cuáles son algunas diferencias que les parecen importantes/interesantes? ¿A qué creen que se deban estas diferencias tomando en cuenta la experiencia de las personas que entrevistaron?

+ +

Down the rabbit, whole…

+ +

For Teachers

+ +

Down the rabbit, whole… is an optional activity designed to be informal, ludic, and open-ended. It involves students going on an internet rabbit hole with the intention of learning more about a seemingly minor detail presented in this lesson. This activity is also intended to reinforce students’ ability to discern between trustworthy and untrustworthy internet sites.

+ +

This activity has three rules, which may be modified to suit the type and goals of your class:

+ +
    +
  • The class or the group of students who will be playing (and not the teacher) agrees on a time limit (e.g. 10 minutes, half an hour, a class period, a week, a month).
  • +
  • At the end of the agreed time period, rabbit hole travelers share what they learned with the rest of the group in an informal conversation in Spanish.
  • +
  • Rabbit hole travelers show their work: What pages did they visit? What kind of pages were they? How many leaps (jumps from one site to another) took them to find the information they were looking for?
  • +
+ + +

El poema que leíste en esta unidad habla de los “caballeros tigre”. Esta es una referencia a los ocēlōpilli, nombre náhuatl de los caballeros jaguar del ejército azteca. Consulta en internet y responde: ¿Quiénes eran los ocēlōpilli? ¿Qué características suyas quiere destacar Alurista en este poema? ¿Por qué crees que Alurista identifica a los jóvenes mexicanoamericanos de su generación con los caballeros tigre, y no con los caballeros águila?

+ + + + + + +
+ +
+

Identify / Identidad

+ + + In English? + + + + + + + +

In this lesson we reflect on the many layers that make up Latinx identity. After examining a page of Jesusita Baros Torres’ citizenship study guide, we develop and write down our own ideas about the connection between the promises enshrined in the Constitution, and the many ways of being Latinx across the United States.

+ +

Instructional Sequence

+ +
+

Learning Objectives

+ +
    +
  • Students will analyze a written text and establish a connection between the text and their own experience
  • +
  • Students will develop a written argument in which they express their personal opinion about the multiplicity of Latinx experience in the US
  • +
+ +

In this lesson, we focus on…

+ +
    +
  • Literacy: Development of a written argument
  • +
  • Language: Communicative functions of codeswitching
  • +
  • Grammar: Use of imperfect subjunctive to make suggestions
  • +
+ +

Materials

+ +
    +
  1. +Digital image of cover of citizenship study guide belonging to Mrs. Jesusita Baros, Ft. Lupton CO, 1941.
  2. +
  3. +Digital image of page 20, citizenship study guide belonging to Mrs. Jesusita Baros, Ft. Lupton CO, 1941.
  4. +
  5. + Library of Congress + Teacher’s Guide + to Analyzing Books & Other Printed Texts (one-page handout) [pdf] +
  6. +
+
+ + +

+ De muchos, uno +

+ +

Lesson Plan Overview

+ +
    +
  1. Antes de empezar
  2. +
  3. Para continuar la conversación
  4. +
  5. Mira otra vez, mira más de cerca
  6. +
  7. Después de leer: ¡manos a la obra!
  8. +
  9. Focus on Grammar
  10. +
  11. Focus on Language
  12. +
  13. Un paso más: en comunidad
  14. +
  15. Down the rabbit, whole...
  16. +
+ +
+ + +

Antes de empezar

+ +

For Teachers

+ +

The focus of this instructional sequence is the diversity of Latinx communities, and the right of every member of these communities, regardless of generation of arrival, legal status, linguistic ability, socioeconomic condition, national origin, sexual orientation, physical ability or religious belief, to enjoy the rights enshrined in the Constitution of the United States.

+ +

Step 1. In class. Present students with the question: ¿Qué es el sueño americano? Write down answers on the board, and after every student in the class has answered in Spanish at least once, have them identify common threads: adequate housing, health, freedom of expression, opportunity, equality, good working conditions, etc.

+ +

Step 2. In class. Present students with a second question: Veamos las ideas que escribimos en el pizarrón ¿Éste es solo el sueño americano, o es en realidad el sueño de toda la humanidad? Help students make the connection that fundamental rights and wellbeing are a right and an aspiration of humanity.

+ +

Step 3. In class. Use three of the words written on the board to highlight the diversity of Latinx experience. For example, what might the right to form a family mean to a gay Latinx couple? What might access to healthcare mean to an uninsured diabetic Latina? What might economic opportunity mean to a recent college graduate as opposed to his immigrant parents?

+ +

Para continuar la conversación

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students read Libertad sin lágrimas, by Chicano poet Alurista. The class discusses the connections that can be traced between the poem and the topic of this lesson.

+ +

For Students

+ +

Alurista (Alberto Baltazar Urista Heredia), es un poeta fundacional de la literatura chicana, activista por los derechos civiles de las comunidades mexicanoamericanas y profesor universitario. El poema Libertad sin lágrimas, que ahora vas a leer, se publicó en 1971 y habla de la importancia de la dignidad, la libertad, y la autodeterminación para cualquier proyecto que tenga como objetivo el avance social, político y económico de estas comunidades.

+ +

Después de leer este poema sol@ o en grupo, hablemos de las conexiones entre el mensaje del poema y las ideas que escribimos en el pizarrón.

+ + +
+
Libertad sin lágrimas
+ +
libertad sin lágrimas
+
sin dolor
+
and with pride
+
la Raza
+
nosotros
+
we won’t let it
+
freedom shall not escape us
+
libertad en mano
+
frente erecta
+
we shall
+
now
+
are
+
libres
+
albedrío of our own self assertion
+
and our will
+
to be men
+
caballeros
+
clanes tigres
+
proud guerrero plumaje
+
free like the eagle
+
y la serpiente
+
+ +

Urista Heredia, A. B. (1971). Floricanto en Aztlán. Chicano Cultural Center, University of California.

+ +

Mira otra vez, mira más de cerca

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students manipulate two digital objects from the Shannanan collection to learn about the experience of a Mexican American woman who lived during the first half of the Twentieth century. Using clues embedded in these images, they will deploy their background knowledge to make inferences about the ways in which historical period, gender, social context, legal status and economic standing helped to shape her aspirations. Students will also learn about the struggle of many immigrant families to integrate into the fabric of the communities in which they live.

+ +

After a brief introduction to the digital objects they will manipulate, students will be presented with a set of questions that will help them understand these objects and their historical context. Because you are more familiar with the proficiency level, profiles, and developmental needs of your own students, these questions are to be prepared by you, the teacher. A good resource to help you prepare these questions in a time-effective manner is the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress, and freely available in electronic or pdf formats.

+ +
+ +

For Students

+ +

Treinta años antes de que Alurista escribiera Libertad sin lágrimas en California, Jesusita Baros Torres estaba estudiando su guía para la ciudadanía en su cocina de Fort Lupton, Colorado. Jesusita Baros Torres nació en 1896 en el pueblo minero de Jalpa, Zacatecas, México, y emigró a Estados Unidos con sus dos hijos más pequeños en la década de 1920. Aunque no tenía papeles y no hablaba inglés cuando llegó, durante más de cuarenta años crió a su familia y fue parte activa de su parroquia, de su barrio, y de la comunidad mexicana de Fort Lupton.

+ +

El documento que tienes frente a ti es una reproducción digital del ejemplar personal que usó para prepararse para presentar su examen de ciudadanía. Esta guía se publicó en 1941, el mismo año en el que Estados Unidos entró en la Segunda Guerra Mundial. Como muchos otros inmigrantes antes y después de ellos, Jesusita y su esposo, Maximino Torres, invirtieron mucho esfuerzo, muchas horas y mucho dinero para regularizar su estatus migratorio. Para ellos, fue un proceso que duró más de veinte años. En 1976, cuando murió, Jesusita Baros Torres había vivido ochenta años, casi cincuenta de ellos en Estados Unidos.

+ +

Usa las preguntas que te va a presentar tu maestr@ para ayudarte a analizar estos dos documentos.

+ +
+ +

For Teachers

+ +

Present students with the set of questions you’ve prepared to help them work with these digital objects. Remember that you can save time and effort by using the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress.

+ + +
The Constitution
+ + +
+
+
    +
  • +Title: Citizenship study guide
  • +
  • +Identifier: shan.D005
  • +
  • +Date: 1905-04-24
  • +
  • +Format: Document
  • + +
  • +Creator: N/A
  • +
  • +Held by: University of Nebraska, Lincoln, Hispanic-Latina/o Heritage Collection
  • +
+ View more information about shan.D005 +
+ +
+ + + + +

Cover and page 20 of typewritten and hand-illustrated + citizenship study guide belonging to Mrs. Jesusita Baros, Ft. Lupton CO. + In English, with handwritten notes in pencil. Lessons for adults (first + level). On the preamble to the Constitution of the United States. + Prepared by Northern Colorado Teachers of Naturalization of the Adult + Education Program (1941).

+
+
+ +
+
+ +

Transcript of Cover

+

The Constitution of the United States of America. We the People. Book One. The Preamble.

+ +

[Handwritten in pencil]

+

Mrs. Jesusita Baros. Ft. Lupton, Colo.

+ +

Transcript of page 20

+

+ Now we have six reasons for making the Constitution. We will give the reasons: +

+
    +
  1. To help the states live like a large family. +
    + Union [Handwritten in pencil] +
  2. +
  3. To have the same laws for all people. +
    Justice [Handwritten in pencil] +
  4. +
  5. To keep the peace in our country. +
    Peace [Handwritten in pencil] +
  6. +
  7. To keep our country safe. +
    Protection [Handwritten in pencil] +
  8. +
  9. To help all the people to be happy. +
    Hepipines [Handwritten in pencil] +
  10. +
  11. To keep all our people free for all time. +
    Liberty [Handwritten in pencil] +
  12. +
+ + +
+
+ + + + +

Después de leer: ¡manos a la obra!

+ +

For Teachers

+ +

After completing the pre-reading activities and working with the digital objects selected for this lesson, students are assigned a one-page text in Spanish in which they present their opinion about the multiplicity of Latinx experience as related to the promises enshrined in the Constitution.

+ +

Speak with your students about the differences between the promises contained in the preamble to the Constitution and the lived experience of the most vulnerable in their own community. Present students with two or three questions that help them think about and develop their own ideas about this topic. Some examples: ¿Crees que existe una diferencia entre libertad de ser, libertad de hacer y libertad de pertenecer? ¿Qué quiere decir Alurista en el verso libres/albedrío of our own self assertion/and our will? ¿Qué quiere decir para ti libertad sin lágrimas? .

+ +

To be complete this task successfully, students texts will include a premise, inference and a conclusion, and will include at least three instances of conditional + imperfect subjunctive to express an opinion, desire or evaluation. Consider presenting students with a model.

+ +

Focus on grammar: Use of imperfect subjunctive to express opinions and desires

+ +

For Teachers

+ +

Before students begin to write their texts, briefly review the use of imperfect subjunctive to express opinions and desires.

+ +
+ +

For Students

+ +

Después de conversar sobre el tema de esta unidad, vamos a practicar nuestras habilidades de escritura en español. Regresa al texto del poema y a la página del manual de ciudadanía de Jesusita Baros Torres y piensa qué significan para ti las palabras que aparecen en el preámbulo a la Constitución. ¿Qué tienen que ver con las diferentes maneras de ser latin@ en Estados Unidos? Desarrolla tus ideas sobre este tema en un texto de una página.

+ +

Al escribir, no te olvides de usar la estructura que acabamos de revisar:

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

Lo que yo quiero, me gusta o recomiendo…

Lo que va a pasar si se cumple mi deseo…

Condicional

Imperfecto del subjuntivo

Verbos que terminan en -ía

Verbos que terminan en -ara, -iera, -era

Me gustaría que...supieras que l@s latin@s somos una comunidad diversa
Esperaría que...todos disfrutáramos de los mismos derechos
Sería importante que…Conociéramos mejor nuestra historia
+ +

Focus on language: Communicative functions of codeswitching

+ +

For Teachers

+ +

In this activity, students learn about the communicative functions of codeswitching, as they practice locating information in a text, inference, and interpretation.

+ +
+ +

For Students

+ +

Para hablar de lengua: Funciones comunicativas de la alternancia de códigos

+ +

La alternancia o cambio de códigos (codeswitching, en inglés), es el uso de dos o más lenguas en el mismo turno de habla. Alternar efectivamente entre una lengua y otra requiere un dominio avanzado de la estructura de dos o más lenguas y es una competencia característica de las personas altamente bilingües. Además, requiere tener en cuenta factores como el entorno, el interlocutor, el tema de la conversación y la identidad étnica o social de quienes están hablando.

+ +

La alternancia de códigos es parte de lo que llamamos competencia bilingüe. Es un proceso diferente de la mezcla de códigos. La mezcla de códigos (codemixing, en inglés), es lo que sucede cuando estamos empezando a aprender una segunda lengua y usamos una palabra de nuestra lengua dominante para llenar una laguna léxica.

+ +

El translenguaje (translanguaging, en inglés), es una práctica relacionada, que ocurre en el salón de clases cuando un@ alumn@ que está desarrollando sus habilidades lingüísticas y académicas al mismo tiempo, hace uso de los recursos de sus dos lenguas para entender y comunicar mejor lo que está aprendiendo.

+ +

La alternancia de códigos puede cumplir diferentes funciones comunicativas. Por ejemplo, a veces cambiamos de lengua para repetir lo que dijo otra persona en la lengua en que lo dijo (función de discurso indirecto). A veces repetimos o enfatizamos lo que acabamos de decir (repeticiones e interjecciones), a veces cambiamos de lengua para comunicar un estado emocional (codificación de emociones), y a veces usamos dos o más lenguas al mismo tiempo para jugar con el lenguaje, para hacer arte, o para contar un chiste que solo es gracioso si entiendes las dos lenguas (función retórica o expresiva).

+ +
+ +

Después de leer

+ +

A. ¿Cuál es la diferencia entre la alternancia o cambio de códigos y la mezcla de códigos?

+ +

B. El uso del español y el inglés en el poema Libertad sin lágrimas , de Alurista, es un ejemplo de una de las cuatro funciones comunicativas sobre las que acabas de leer. ¿Cuál? ¿Por qué?

+ +

C. Alurista pudo haber escrito este poema solo en inglés o solo en español. En tu opinión, ¿qué quiere decirnos sobre su identidad al usar las dos lenguas al mismo tiempo?

+ +

Un paso más: en comunidad

+ +

For Teachers

+ +

In this extension activity, students establish a link between the topic of this lesson and Latinx experiences in their own community.

+ +
+ +

For Students

+ +

En esta actividad vamos a conectar el tema de nuestra conversación en clase con la experiencia de algunas personas de nuestra comunidad. Entrevista a dos personas que vivan en tu ciudad, que se identifiquen como latin@s y que pertenezcan a dos generaciones distintas. Antes de comenzar, explícales que estamos platicando en clase sobre las diferentes formas de ser latin@ en los Estados Unidos.

+ +

Paso 1. Prepárate para anotar sus respuestas.

+ +

Paso 2. Pregúntale a cada un@ qué es una cosa que le gusta hacer y que le identifica como individuo, una cosa que le gusta hacer y que le identifica como miembro de la comunidad donde vive y una cosa que le gusta hacer y que le identifica como latin@.

+ +

Paso 3. Después, explícale que vas a leerle seis palabras, y pídele que te diga la primera palabra que le venga a la mente después de escuchar cada una. Lee cada palabra de manera clara y pausada.

+ +

Estas son las palabras que vas a leerle a tu entrevistad@:

+ +
    +
  • Unión
  • +
  • Justicia
  • +
  • Paz
  • +
  • Protección
  • +
  • Felicidad
  • +
  • Libertad
  • +
+ +

Paso 4. Con el permiso de tu entrevistad@, escribe su nombre, género, ocupación, edad y lugar de nacimiento. También escribe la fecha y lugar de tu entrevista (Recuerda que en español escribimos las fechas así: día, mes, año).

+ +

Paso final. En clase. Trabajando en grupos de tres. Escriban en el pizarrón las respuestas de sus entrevistados, organizadas por edad, género y lugar de nacimiento. Después de eliminar las respuestas que se repiten, observen las palabras que quedan. ¿Qué cosas en común notan? ¿Cuáles son algunas diferencias que les parecen importantes/interesantes? ¿A qué creen que se deban estas diferencias tomando en cuenta la experiencia de las personas que entrevistaron?

+ +

Down the rabbit, whole…

+ +

For Teachers

+ +

Down the rabbit, whole… is an optional activity designed to be informal, ludic, and open-ended. It involves students going on an internet rabbit hole with the intention of learning more about a seemingly minor detail presented in this lesson. This activity is also intended to reinforce students’ ability to discern between trustworthy and untrustworthy internet sites.

+ +

This activity has three rules, which may be modified to suit the type and goals of your class:

+ +
    +
  • The class or the group of students who will be playing (and not the teacher) agrees on a time limit (e.g. 10 minutes, half an hour, a class period, a week, a month).
  • +
  • At the end of the agreed time period, rabbit hole travelers share what they learned with the rest of the group in an informal conversation in Spanish.
  • +
  • Rabbit hole travelers show their work: What pages did they visit? What kind of pages were they? How many leaps (jumps from one site to another) took them to find the information they were looking for?
  • +
+ + +

El poema que leíste en esta unidad habla de los “caballeros tigre”. Esta es una referencia a los ocēlōpilli, nombre náhuatl de los caballeros jaguar del ejército azteca. Consulta en internet y responde: ¿Quiénes eran los ocēlōpilli? ¿Qué características suyas quiere destacar Alurista en este poema? ¿Por qué crees que Alurista identifica a los jóvenes mexicanoamericanos de su generación con los caballeros tigre, y no con los caballeros águila?

+ + + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/source/webs/research.html b/source/webs/research.html new file mode 100644 index 0000000..67a1d85 --- /dev/null +++ b/source/webs/research.html @@ -0,0 +1,212 @@ +
+ +
+
+
+

Investiga

+
+
+

Buscar Materiales

+
+
+ +
+
+

Los materiales de esta colección se encuentran a disposición de la +comunidad académica para propósitos de investigación. Esta colección se +compone de 713 objetos digitales fechados entre los años 1835 y 1986. +Éstos incluyen 225 cartas, 199 documentos, 19 textos misceláneos y 270 +fotografías. Ciento cuarenta y nueve cartas de esta colección fueron +escritas totalmente en español o incluyen escritura en español. Setenta +y tres documentos fueron escritos totalmente en español o incluyen +escritura en español. La correspondencia personal incluida en esta +colección fue enviada desde diez localidades mexicanas y 28 localidades +en los Estados Unidos, a tres localidades en México y once localidades +en los Estados Unidos. Esta colección incluye también la transcripción +y traducción de cartas y otros documentos escritos parcial o totalmente +en español, así como la transcripción y traducción de alguna +correspondencia personal escrita originalmente en inglés.

+

Como la principal institución de educación superior del estado de +Nebraska, uno de los valores centrales de UNL es que el conocimiento +generado por nuestra universidad beneficie a las comunidades de nuestro +estado. Con esto en mente, los materiales de esta colección también +están a disposición de escuelas y de organizaciones cívicas y culturales +interesadas en saber más sobre la experiencia latina en nuestra región. +Toda pregunta, comentario o propuesta de colaboración deberá dirigirse +por escrito a Isabel Velázquez, directora de este proyecto.

+ + + + +
+
+
+ + + +
+ +
+
+

+ +
+ +

Más recursos

+ +

Artículos académicos

+ +

+ Velasco, J. I., Velázquez, I., & Avelar, J. (2018). + From Jesusita to Jane: Personal names, self-presentation and digital preservation of Mexican American experience in the US Midwest. + Revista de Humanidades Digitales, 2, 49-76. +

+ +

Otros proyectos de interés

+ +

+ + UNL: Hispanic-Latina/o Heritage Collection + +

+ +

+ + OSU: Oral Narratives of Latin@s in Ohio + +

+ +

+ + UT Austin: Spanish in Texas Project + +

+ +

+ + Smithsonian Institution: Latino image collection + +

+ +

¿Es usted investigador@ y está trabajando con los materiales de esta +colección? Por favor envíenos un email, queremos saber sobre su proyecto. +Su información nos ayudará a hacer que esta página sea de mayor utilidad +para la comunidad académica.

+ +
+ + +
+
+ + + + +
+ +
+
+
+

Research

+
+
+

Search Materials

+
+
+ +
+
+

The materials in this collection are available to members of the +academic community for research purposes. This collection includes 713 +digital objects dated between the years 1835 and 1986. These include 225 +personal letters, 199 documents, 19 miscellaneous items, and 270 +photographs. One hundred and forty nine letters in this collection were +written entirely in Spanish or include some writing in Spanish. Seventy +three documents in the collection were written entirely in Spanish or +contain some writing in Spanish. Personal letters included in this +collection were sent from ten locations in Mexico and 28 locations in the +United States, to three locations in México and 11 locations in the US. +The collection includes transcription and translation of all letters and +other documents written partially or wholly in Spanish, as well as +transcription and translation of selected correspondence originally +written in English.

+

As the leading institution of higher education in the state of +Nebraska, one of UNL’s core values is that the knowledge generated by our +university benefit the communities in our state. With this in mind, the +materials in this collection are also available to schools, as well as +civic and cultural organizations interested in learning more about Latinx +experience in our region. All questions, comments, or collaboration +proposals must be emailed to Isabel Velázquez, director of this project.

+ + + + +
+
+
+ + + +
+ +
+
+

+ +
+ +

More resources

+ +

Academic articles

+ +

+ Velasco, J. I., Velázquez, I., & Avelar, J. (2018). + From Jesusita to Jane: Personal names, self-presentation and digital preservation of Mexican American experience in the US Midwest. + Revista de Humanidades Digitales, 2, 49-76. +

+ +

Other projects of interest

+ +

+ + UNL: Hispanic-Latina/o Heritage Collection + +

+ +

+ + OSU: Oral Narratives of Latin@s in Ohio + +

+ +

+ + UT Austin: Spanish in Texas Project + +

+ +

+ + Smithsonian Institution: Latino image collection + +

+ +

Are you a researcher? Are you working with the materials in this +collection? Please send us an email, we would love to learn about your +project. The information you share with us will help us to make this +site more useful for the academic community.

+ +
+ + +
+
+ + + + +
\ No newline at end of file